×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Diversaĵoj, LA VERDA PUNO

LA VERDA PUNO

LA VERDA PUNO El fabeloj de la Verda Pigo de Louis Beaucaire: Foje en la vilaĝa lernejo oficis terura instruisto. Tiutempe instruistoj kutime severe traktis la lernantojn, kaj viaj gepatroj povus konfirmi la apartan malmildecon de sia tiama instruisto, s-ro Goralo. Ili certe memoras la survangojn, piedbatojn kaj pugvergadojn, kiuj pluvis ĉe ĉiu malfruiĝo, nelernita leciono aŭ malpermesita petolaĵo. Konfesu, karaj infanoj, ke via nuna instruisto, s-ro Rojelo, estas vere indulga, kiam li ekzemple igas vin skribi dudekfoje: “Mi ne metu prempinglon sur la seĝon de mia najbaro”. La lernantoj de s-ro Goralo provis venĝi sin, nomante la Gorilo, sed ve!, se li aŭdis tion: puno tuj falis. Kaj koncerne punojn la Gorilo estis inventema. Ĉu vi scias, kiel li gvidis la Esperanto-kurson? Apud sia katedro li havis poton da verda farbo, en kiu trempiĝis peniko. Kiam knabo balbutis en la recitado de poemo aŭ malĝuste respondis gramatikan demandon, s-ro Goralo kriis: – Alproksimiĝu! La kompatinda lernanto devis stari apud la katedro kaj ricevis sur la nazon tuŝon da verda farbo. La instruisto rikanis: – Tio helpos Esperanton eniri en vian cerbon. Kaj tio daŭris dum la tuta kurso. – Alberta, kial vi ne konas la diferencon inter “sonĝo” kaj “revo”? Alproksimiĝu! Malgraŭ ŝiaj larmoj baldaŭ verdiĝis la ĉarma roza nazo de Alberta. Se ŝi ankaŭ pekis kontraŭ la akuzativo, ŝi ricevis plu verdan koloron sur la dekstran vangon. Se Alberta krome ne sciis, kio estas la refleksivo, la peniko de s-ro Goralo ŝmiris ŝian maldekstran vangon. Vespere, kiam la infanoj revenis hejmen, ili ofte aspektis kiel karnavala irantaro. Por ke la gepatroj ne rimarku la verdan punadon, la lernantoj haltis apud la placa fontano kaj lavis siajn vizaĝojn. Poste ili dancis en rondoj, kantante: – Malamu, malamu la despoton. La Gorilo falu en sian poton. Iuj pasantoj demandis, kion signifas tiu stulta ludo. Kiam la infanoj respondis, ke tiel oni lernas Esperanton, la scivoluloj skuis la kapon, murmurante: – Vere stranga lingvo. S-ro Rubeno, la distrikta delegito de la Esperanto-movado, aŭdis pri tiu skandala pedagogio. Li decidis interveni: – S-ro Instruisto, oni raportis al mi, ke vi verdigas la nazojn de viaj lernantoj, kiam ili ne bone scias sian lecionon de Esperanto. S-ro Goralo agreseme bojis: – Nu, kial ne?

S-ro Rubeno provis milde konsciigi al li la pereigan efikon de tia instrumetodo: – Se ni tiel agus en nia urbo, neniu lernus la Lingvon Internacian. – Mi ne scias, kiel vi agas en via urbo (S-ro Goralo prononcis “en via urbo” kun naŭzita mieno), sed mi garantias al miaj junaj vilaĝanoj perfektan esperantistiĝon. Male vi… – Male mi…? – Male vi mem eĉ ne povus parkere reciti la dek ses regulojn de la Fundamento. – Mi konfesas, ke… – He, vi konfesas. Do, sinjoro, bonvolu lasi min labori laŭ mia propra sistemo kaj ne igu min perdi mian tempon. Mi devas nun replenigi mian poton per freŝa verda farbo por mia morgaŭa leciono. Adiaŭ! S-ro Goralo abrupte turnis la dorson al la delegito kun moka ridaĉo. Survoje s-ro Rubeno biciklis ĝis mia poplo kaj elverŝis sian koron: – Ho, verda pigo, kion vi opinias pri tiu terura instruisto? Tiam mi ne kapablis kompari la diversajn instrumetodojn. Por mi, juna denaska esperantista pigo, la Lingvo Internacia estis nur natura heredaĵo de miaj bonaj gepatroj. Mi provis forskui la ĉagrenon de s-ro Rubeno: – Sinjoro delegito, mi ja ofte vidis la verdigitajn vizaĝojn de la vilaĝaj infanoj. Ili malbenas sian instruiston, kiun ili nomas la Gorilo. Sed ĉu ne ĉefas, ke Esperanto disvastiĝas tiel ĉi aŭ tiel? – Ne, certe ne. La interna ideo ne toleras diktatorajn metodojn en la instruado aŭ la propagando de Esperanto. – Jes, vi pravas, s-ro Rubeno, Kion ni faru kontraŭ tio? – Mi mem ne havas rimedon por proponi, sed mi cerbumos pri tio. Eble vi dume trovos solvon. La delegito reprenis sian biciklon kaj malgaje pedalis al la urbo. Mi pensis: “Brave! Li cerbumos, kaj mi trovos solvon. Ha, oportuna agmaniero! Homoj misas, kaj ni, inteligentaj birdoj, riparu iliajn misaĵojn”. La infanoj, kiel vi nun faras, vizitis miajn poplajn kunvenojn, kaj, ĉiufoje kiam mi vidis verdajn spurojn sur nazo aŭ vango, mi demandis: – Ĉu vi ne diligente lernis vian lecionon de Esperanto? Ĉiuj kune ekkriis protestojn, el kiuj mi kaptis nur frazpecojn: “fiulo, sadisto, gorilo”, kaj aliajn insultojn, kiujn mi ne kuraĝas ripeti. Iam oni anoncis al la infanoj, ke post kelkaj tagoj inspektisto vizitos la lernejon. S-ro Goralo donis cent rekomendojn kaj avertojn: – La venontan merkredon ĉiuj aperu kun puraj vestoj, manoj, vizaĝoj, kajeroj. Escepte ne estos punoj antaŭ la inspektista moŝto. Sed eventualajn mankojn, erarojn, malkorektaĵojn merkrede kompensos duobla puno ĵaŭde. Tiu vizito de la inspektisto tremigis ĉiujn lernantojn. Mi trankviligis ilin: – Karaj infanoj, ne timu. Bone aŭskultu miajn konsilojn. Jen tio, kion vi faru. Sed, ŝŝ! Tio restu sekreta ĝis merkredo. Kiam la malnova aŭto de la inspektisto, s-ro Akrokul, haltis en la korto, s-ro Goralo demetis sian ĉapelon kaj blovis en sian trilfajfilon. Tiam la lernantoj, starantaj duvice, ĥore kriis: “Bonan tagon, s-ro inspektisto”. Ĉe dua fajfo la piedoj militiste ekmoviĝis (tri-kvar, tri-kvar!) kaj komencis eniri en la klasĉambron. Unuavide tia disciplino favore impresis s-ron Akrokul. En tiu momento aŭdiĝis terura eksplodo antaŭ la lernejo. Kio okazis? Sidante en la platano, meze de la korto, mi estis tute simple faliginta skatolon da verda farbo, kiun mi tenis en mia beko. La verda ŝmiraĵo trafis la karoserion de la malnova aŭto kaj ekfluis malsupren laŭ la antaŭa glaco ĝis sur la kapoto. S-ro Akrokul lamentis: – Ho, mia bela aŭto! Kion signifas tio? La infanoj kriis ĥore: – Tio estas la verda puno, sinjoro inspektisto. S-ro Goralo rigardis supren sed ne povis vidi min malantaŭ la folioj. Li vane provis forfroti per sia naztuko kaj siaj manikoj la verdan farbon, kiu mikisĝis kun la polvo de la karoserio. S-ro Akrokul demandis kolere: – Kion signifas “la verda puno”? – Ba, sinjoro inspektisto, tio signifas nenion. Aŭdante la lernantojn mallaŭte rikani, la Gorilo blekis: – Tri-kvar, tri-kvar! En la klasĉambron! Kaj li sekvis sian grumblantan superulon en la lernejon. Aj! Sur la sojlo hazarde embuskis la poto de la Gorilo, verdire ne hazarde, sed laŭplane. Kompreneble la inspektisto stumblis, kaj la farbo ŝprucis sur liajn ŝuojn kaj lian pantalonon. Mi kredas, ke dekduo da akcipitroj ne povus kune kriĉi tiel laŭte kiel s-ro Akrokul post tiu katastrofo. Li kriis plengorĝe: – Kion signifas tio? La klaso respondis ĥore: – Tio estas la verda puno, sinjoro inspektisto. La akraj okuloj de s-ro Akrokul fiksis sin sur s-ro Goralo, kiu viŝante sian ŝviton per sia naztuko, verdigis sian tutan vizaĝon. – Ĉu vi finfine klarigos al mi tiun verdan punon, sinjoro instruisto? La Gorilo balbutis: – Sinjoro inspektisto, kiam klasano ne diligente lernas Esperanton, mi delikate tuŝas lian nazon per verda farbo. Vi scias, sinjoro inspektisto, ke la verda koloro estas parto de la Esperanta kulturo kaj… – Bonvolu silenti. Oni ne sciis, ĉu la ordono direktiĝas al la instruisto aŭ al la laŭte ridantaj lernantoj. Kun dubema mieno la inspektisto iris al la katedro, murmurante: – En mia tuta kariero mi neniam spertis tian hontindaĵon. Sidiĝante, por iom cerbumi pri tiu nekredeblaĵo, li sentis sub la postaĵo ĝenan objekton. Li tuj ekstaris, tenante penikon plenan de verda farbo. Li preskaŭ ploris: – Kion signifas tio? La klaso refrenis: – Tio estas la verda puno, sinjoro inspektisto. De sur la platano mi subite vidis s-ron Akrokul elkuri el la lernejo, svingante penikon kaj ridaĉante kiel frenezulo: – Ha ha! la verda puno! Ha ha! la verda puno! Li saltis en sian verdigitan aŭton, bojigis la motoron, perdis sian kotŝirmilon kontraŭ la trunko de la platano kaj malaperis en nubo da benzinfetora polvo. S-ro Goralo vane postkuris lin vokante: – Sinjoro inspektisto! Sinjoro inspektisto! Malgaje la instruisto revenis en la klasĉambron, sidiĝis sur sia verda seĝo, iom pli verdigis sian vizaĝon per la malpura naztuko kaj murmuris: – Reiru hejmen kaj diru al viaj gepatroj, ke morgaŭ la lernejo estos fermita. Mi estas malsana. La lernejo restis fermita unu semajnon. Poste alvenis nova, juna instruisto, via nuna instruisto, s-ro Rojelo, kiu bezonas nek penikon nek poton da verda farbo, por ilustri siajn lecionojn de Esperanto. Ĉar la ŝtato ĉiam trovas taŭgan lokon por siaj oficistoj, s-ro Goralo fariĝis subdirektoro de la urba arestejo, kaj, kredu min aŭ ne, ankaŭ la nevolontaj gastoj de tiu malliberejo nomas lin la Gorilo.

Voĉlegis por vi Luis Jorge Santos Morales

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

LA VERDA PUNO 緑の罰|緑の罰|緑の罰 LA|VERDE|MANO THE GREEN PUNISHMENT LA PUNITION VERTE グリーン・パニッシュメント DE GROENE STRAF A PUNIÇÃO VERDE LA MANO VERDE

LA VERDA PUNO El fabeloj de la Verda Pigo de Louis Beaucaire: Foje en la vilaĝa lernejo oficis terura instruisto. その|緑の|緑の拳|の|おとぎ話|の|その|緑の|緑のカササギ|の|ルイ|ルイ・ボケール|ある時|村の学校で|その|村の|学校|勤務した|恐ろしい|教師 LA|VERDE|MANO|El|cuentos|de|el|Verde|Cerdo|de|Louis|Beaucaire|A veces|en|la|del pueblo|escuela|trabajaba|terrible|maestro THE GREEN PUNISHMENT From the tales of Louis Beaucaire's Green Magpie: Once upon a time there was a terrible teacher in the village school. ЗЕЛЕНЫЙ ПУНО Истории зелёной свеклы Луи Бокера: Иногда в деревенской школе они напоминали ужасного учителя. LA MANO VERDE Las fábulas del Pájaro Verde de Louis Beaucaire: A veces en la escuela del pueblo había un terrible maestro. Tiutempe instruistoj kutime severe traktis la lernantojn, kaj viaj gepatroj povus konfirmi la apartan malmildecon de sia tiama instruisto, s-ro Goralo. ||||||||your||could|||||||||||Mr. Goralo その当時|教師たち|通常|厳しく|扱った|その|生徒たち|および|あなたの|両親|確認できるでしょう|確認する|その|特別な|厳しさ||彼らの|当時の|教師|その当時|ゴラロ氏|ゴラロ氏 En ese tiempo|maestros|normalmente|severamente|trataban|a los|estudiantes|y|tus|padres|podrían|confirmar|la||crueldad|de|su|de ese tiempo|maestro|||Goralo At the time, teachers usually treated the students harshly, and your parents could confirm the particular harshness of their then teacher, Mr. Goral. En ese tiempo, los maestros solían tratar severamente a los alumnos, y sus padres podrían confirmar la particular crueldad de su maestro de entonces, el Sr. Goralo. Ili certe memoras la survangojn, piedbatojn kaj pugvergadojn, kiuj pluvis ĉe ĉiu malfruiĝo, nelernita leciono aŭ malpermesita petolaĵo. ||remember||||||||||||lesson||| 彼らは|確かに|覚えている|その|平手打ち|足蹴り|および|尻叩き|それらの|降り注いだ|~のたびに|それぞれの|遅刻|学ばなかった|授業|または|禁じられた|いたずら Ellos|seguramente|recuerdan|los|zancadas|patadas|y|puñetazos|que|llovieron|en|cada|retraso|no aprendido|lección|o|prohibido|travesura They certainly remember the slaps, kicks and punches that rained down at every delay, unlearned lesson or forbidden prank. Seguramente recuerdan las bofetadas, patadas y golpes en el estómago que caían en cada retraso, lección no aprendida o travesura prohibida. Konfesu, karaj infanoj, ke via nuna instruisto, s-ro Rojelo, estas vere indulga, kiam li ekzemple igas vin skribi dudekfoje: “Mi ne metu prempinglon sur la seĝon de mia najbaro”. 告白しなさい|親愛なる|子供たち|ということを|あなたの|現在の|先生|エスペラント語|先生|ロジェロ先生|です|本当に|寛大な|とき|リスト項目|例えば|させる|あなたたちを|書く|20回|私|しないで|置かない|画鋲|上に||椅子の上|の|私の|隣人 Confiesen|queridos|niños|que|su|actual|maestro|||Rojelo|es|realmente|indulgente|cuando|él|por ejemplo|hace|a ustedes|escribir|veinte veces|Yo|no|ponga|lápiz|sobre|el|silla|de|mi|vecino Admit it, dear children, that your current teacher, Mr. Rojelo, is really indulgent when, for example, he makes you write twenty times: "I will not put a pushpin on my neighbor's chair." Confiesen, queridos niños, que su actual maestro, el Sr. Rojelo, es realmente indulgente, cuando por ejemplo les hace escribir veinte veces: “No pondré un chicle en la silla de mi vecino”. La lernantoj de s-ro Goralo provis venĝi sin, nomante la Gorilo, sed ve!, se li aŭdis tion: puno tuj falis. |生徒たち|の|ゴラロ氏|氏|ゴラロ氏|試みた|復讐する|自分自身|呼んで|その|ゴリラ|しかし|ああ、残念||<li>生徒|聞いた|それを|罰|すぐに|降りかかった Los|estudiantes|de|||Goralo|intentaron|vengarse|a sí mismos|llamando|al|Gorila|pero|¡ay|si|él|oyó|eso|castigo|inmediatamente| Mr. Goral's students tried to take revenge by calling themselves the Gorilla, but alas, if he heard that: punishment immediately fell. Los alumnos del Sr. Goralo intentaron vengarse, llamando al Gorila, pero ¡ay!, si él oyó eso: la pena cayó de inmediato. Kaj koncerne punojn la Gorilo estis inventema. そして|関して|罰則|その点で|ゴリラ|でした|創意的な Y|respecto a|castigos|el|Gorila|era|ingenioso And as for punishments the Gorilla was inventive. Y en cuanto a las penas, el Gorila era ingenioso. Ĉu vi scias, kiel li gvidis la Esperanto-kurson? 「~ですか」|あなたは|知っています|どのように|彼は|指導した|そのエスペラント|エスペラント語|コース (interrogative particle)|tú|sabes|cómo|él|dirigió|el|| ¿Sabes cómo dirigía el curso de Esperanto? Apud sia katedro li havis poton da verda farbo, en kiu trempiĝis peniko. そばに|自分の|教壇|彼は|持っていた|鍋|の|緑色の|塗料|の中に|その中に|浸された|筆 Junto a|su|escritorio|él|tenía|frasco|de|verde|pintura|en|el cual|se sumergió|pincel Next to his chair he had a pot of green paint in which a brush was soaked. Junto a su escritorio tenía una olla de pintura verde, en la que se sumergía un pincel. Kiam knabo balbutis en la recitado de poemo aŭ malĝuste respondis gramatikan demandon, s-ro Goralo kriis: – Alproksimiĝu! いつ|少年|どもる|英語で|その|朗読|~のとき|詩|または|間違って|答えた|文法の|質問|近づけ!|先生|ゴラロ先生|叫んだ|近づけ! Cuando|niño|balbuceó|en|la|recitación|de|poema|o|incorrectamente|respondió|gramatical|pregunta|||Goralo|gritó|¡Acércate When a boy stammered in the recitation of a poem or answered a grammatical question incorrectly, Mr. Goral shouted: "Come closer!" Cuando un niño tartamudeaba en la recitación de un poema o respondía incorrectamente a una pregunta gramatical, el Sr. Goralo gritaba: – ¡Acércate! La kompatinda lernanto devis stari apud la katedro kaj ricevis sur la nazon tuŝon da verda farbo. その|かわいそうな|生徒|しなければならなかった|立つ|そばに|その|教壇|および|受けた|鼻に|その|鼻の上|緑の塗料|少しの|緑色の|塗料 El|compasivo|estudiante|debía|estar|junto a|el|escritorio|y|recibió|en|la|nariz|toque|de|verde|pintura The poor pupil had to stand by the chair and receive a touch of green paint on his nose. El estudiante desafortunado tuvo que pararse junto al escritorio y recibió un toque de pintura verde en la nariz. La instruisto rikanis: – Tio helpos Esperanton eniri en vian cerbon. その|教師|嘲笑した||||||| El|maestro|sonrió|Eso|ayudará|Esperanto|entrar|en|tu|cerebro The teacher sneered: - That will help Esperanto get into your brain. El maestro se rió: – Eso ayudará al esperanto a entrar en tu cabeza. Kaj tio daŭris dum la tuta kurso. Y|eso|duró|durante|el|todo|curso Y eso duró durante todo el curso. – Alberta, kial vi ne konas la diferencon inter “sonĝo” kaj “revo”? Alberta|por qué|tú|no|conoces|la||entre|sueño|y|sueño - Alberta, why don't you know the difference between a "dream" and a "dream"? – Alberta, ¿por qué no conoces la diferencia entre “sueño” y “visión”? Alproksimiĝu! ¡Acércate ¡Acércate! Malgraŭ ŝiaj larmoj baldaŭ verdiĝis la ĉarma roza nazo de Alberta. A pesar de|sus|lágrimas|pronto|se volvió verde|la|encantadora|rosa|nariz|de|Alberta Despite her tears, Alberta's charming pink nose soon turned green. A pesar de sus lágrimas, pronto se volvió verde la encantadora nariz rosa de Alberta. Se ŝi ankaŭ pekis kontraŭ la akuzativo, ŝi ricevis plu verdan koloron sur la dekstran vangon. Si|ella|también|pecó|contra|el|acusativo|ella|recibió|más|verde|color|en|la|derecha|mejilla If she also sinned against the accusative, she was given a greener color on the right cheek. Si ella también pecó contra el acusativo, recibió más color verde en la mejilla derecha. Se Alberta krome ne sciis, kio estas la refleksivo, la peniko de s-ro Goralo ŝmiris ŝian maldekstran vangon. Si|Alberta|además|no|sabía|qué|es|el|reflexivo|la|pincel|de|||Goralo|pintó|su|izquierda|mejilla If Alberta also didn’t know what the reflexive was, Mr. Goral’s brush smeared on her left cheek. Si Alberta además no sabía qué es el reflexivo, el pincel del Sr. Goralo untó su mejilla izquierda. Vespere, kiam la infanoj revenis hejmen, ili ofte aspektis kiel karnavala irantaro. Por la tarde|cuando|los|niños|regresaron|a casa|ellos|a menudo|parecían|como|de carnaval|grupo de caminantes In the evenings, when the children returned home, they often looked like a carnival procession. Por la tarde, cuando los niños regresaban a casa, a menudo parecían un grupo de carnaval. Por ke la gepatroj ne rimarku la verdan punadon, la lernantoj haltis apud la placa fontano kaj lavis siajn vizaĝojn. Para|que|los|padres|no|notaran|la||castigo|los|estudiantes|se detuvieron|junto a|la|plaza|fuente|y|lavaron|sus|caras So that the parents would not notice the green punishment, the students stopped by the placard’s fountain and washed their faces. Para que los padres no notaran el castigo verde, los estudiantes se detuvieron junto a la fuente de la plaza y se lavaron la cara. Poste ili dancis en rondoj, kantante: – Malamu, malamu la despoton. Luego|ellos|bailaron|en|círculos|cantando|Odien|odien|al|déspota Then they danced in circles, singing: "Hate, hate the despot." Luego bailaron en círculos, cantando: – Odia, odia al déspota. La Gorilo falu en sian poton. El|Gorila|cayó|en|su|pote El Gorila cae en su olla. Iuj pasantoj demandis, kion signifas tiu stulta ludo. Algunos|pasajeros|preguntaron|qué|significa|ese|estúpido|juego Algunos transeúntes preguntaron qué significa ese juego estúpido. Kiam la infanoj respondis, ke tiel oni lernas Esperanton, la scivoluloj skuis la kapon, murmurante: – Vere stranga lingvo. Cuando|los|niños|respondieron|que|así|se||Esperanto|los|curiosos|sacudieron|la|cabeza|murmurando|Verdaderamente|extraña|lengua When the children replied that this was how they learned Esperanto, the curious shook their heads, muttering: "It's a really strange language." Cuando los niños respondieron que así se aprende Esperanto, los curiosos sacudieron la cabeza, murmurando: – Verdaderamente un idioma extraño. S-ro Rubeno, la distrikta delegito de la Esperanto-movado, aŭdis pri tiu skandala pedagogio. ||Rubén|el|distrital|delegado|de|el|||oyó|sobre|esa|escandalosa|pedagogía Mr. Rubeno, the district delegate of the Esperanto movement, heard about this scandalous pedagogy. El Sr. Rubeno, el delegado distrital del movimiento Esperanto, escuchó sobre esa escandalosa pedagogía. Li decidis interveni: – S-ro Instruisto, oni raportis al mi, ke vi verdigas la nazojn de viaj lernantoj, kiam ili ne bone scias sian lecionon de Esperanto. Él|decidió|intervenir|||Maestro|uno|reportó|a|mí|que|tú|verdeas|los|narices|de|tus|alumnos|cuando|ellos|no|bien|saben|su|lección|de|Esperanto He decided to intervene: - Mr. Teacher, I was told that you make your students' noses green when they don't know their Esperanto lesson very well. Él decidió intervenir: – Señor Maestro, me han informado que usted les pone verde a los alumnos cuando no saben bien su lección de Esperanto. S-ro Goralo agreseme bojis: – Nu, kial ne? ||Goralo|agresivamente|ladró|No|por qué|no Mr. Goral barked aggressively. "Well, why not?" El Señor Goralo ladró agresivamente: – Bueno, ¿y por qué no?

S-ro Rubeno provis milde konsciigi al li la pereigan efikon de tia instrumetodo: – Se ni tiel agus en nia urbo, neniu lernus la Lingvon Internacian. ||Rubeno|trató de|suavemente|concienciar|a|él|el|destructivo|efecto|de|tal|método de instrucción|Si|nosotros|||en|nuestra|ciudad|nadie|aprendería|el|Idioma|Internacional Mr. Ruby tried to make him gently aware of the devastating effect of such a method of instruction: "If we did so in our city, no one would learn the International Language." El Señor Rubeno intentó suavemente hacerle notar el efecto destructivo de tal método de enseñanza: – Si actuáramos así en nuestra ciudad, nadie aprendería la Lengua Internacional. – Mi ne scias, kiel vi agas en via urbo (S-ro Goralo prononcis “en via urbo” kun naŭzita mieno), sed mi garantias al miaj junaj vilaĝanoj perfektan esperantistiĝon. Yo|no|sé|cómo|tú|actúas|en|tu|ciudad|||Goralo|pronunció||||con|nauseada|expresión|pero|yo|garantizo|a|mis|jóvenes|habitantes de la aldea|perfecta|esperantización - I don't know how you act in your city (Mr. Goralo pronounced "in your city" with a disgusted expression), but I guarantee my young villagers a perfect esperantism. – No sé cómo actúan ustedes en su ciudad (el Señor Goralo pronunció “en su ciudad” con una expresión de desdén), pero garantizo a mis jóvenes aldeanos una perfecta esperantización. Male vi… – Male mi…? Malamente|tú||yo Por el contrario, usted… – ¿Por el contrario, yo…? – Male vi mem eĉ ne povus parkere reciti la dek ses regulojn de la Fundamento. Pero|tú|mismo|ni siquiera|no|podrías|de memoria|recitar|los|diez|seis|reglas|de|la|Fundamento 'On the contrary, you yourself could not even recite the sixteen rules of the Foundation by heart. – Pero tú mismo ni siquiera podrías recitar de memoria las dieciséis reglas de la Fundación. – Mi konfesas, ke… – He, vi konfesas. Yo|confiesa|que||tú| - I confess that… - Hey, you confess. – Confieso que… – Eh, tú confiesas. Do, sinjoro, bonvolu lasi min labori laŭ mia propra sistemo kaj ne igu min perdi mian tempon. Entonces|señor|por favor|dejar|me|trabajar|de acuerdo con|mi|propio|sistema|y|no|me haga|me|perder|mi|tiempo So, sir, please let me work according to my own system and don’t make me waste my time. Entonces, señor, por favor déjame trabajar a mi propio sistema y no me hagas perder el tiempo. Mi devas nun replenigi mian poton per freŝa verda farbo por mia morgaŭa leciono. Yo|debo|ahora|rellenar|mi|olla|con|fresca|verde|pintura|para|mi|de mañana|lección I must now refill my pot with fresh green paint for my lesson tomorrow. Ahora debo rellenar mi bote con pintura verde fresca para mi lección de mañana. Adiaŭ! ¡Adiós ¡Adiós! S-ro Goralo abrupte turnis la dorson al la delegito kun moka ridaĉo. ||Goralo|abruptamente|giró|el|espalda|hacia|el|delegado|con|burlona|risa Mr. Goral abruptly turned his back on the delegate with a mocking laugh. El Sr. Goralo se dio la vuelta abruptamente al el delegado con una risa burlona. Survoje s-ro Rubeno biciklis ĝis mia poplo kaj elverŝis sian koron: – Ho, verda pigo, kion vi opinias pri tiu terura instruisto? En el camino|||Rubeno|montó en bicicleta|hasta|mi|pueblo|y|derramó|su|corazón|Oh|verde|pigo|qué|tú|opinas|sobre|ese|terrible|maestro On the way Mr. Ruby cycled to my poplar and poured out his heart: "Oh, green magpie, what do you think of that terrible teacher?" En el camino, el Sr. Rubeno montó en bicicleta hasta mi pueblo y derramó su corazón: – Oh, pigo verde, ¿qué opinas de ese terrible maestro? Tiam mi ne kapablis kompari la diversajn instrumetodojn. Entonces|yo|no|podía|comparar|los|diversos|métodos de instrucción Then I was not able to compare the various teaching methods. En ese momento no podía comparar los diferentes métodos de enseñanza. Por mi, juna denaska esperantista pigo, la Lingvo Internacia estis nur natura heredaĵo de miaj bonaj gepatroj. Para|mí|joven|nativo|esperantista|pigo|el|Idioma|Internacional|||natural||de|||padres Para mí, un joven pigo esperantista de nacimiento, la Lengua Internacional era solo una herencia natural de mis buenos padres. Mi provis forskui la ĉagrenon de s-ro Rubeno: – Sinjoro delegito, mi ja ofte vidis la verdigitajn vizaĝojn de la vilaĝaj infanoj. Yo|intenté|eliminar|la|tristeza|de|||Rubeno|Señor|delegado|yo|ya|a menudo|vi|los|enrojecidos|rostros|de|los|del pueblo|niños I tried to shake off Mr. Ruby's displeasure. "Mr. Delegate, I have often seen the green faces of the village children." Intenté sacudir la tristeza del Sr. Rubeno: – Señor delegado, he visto a menudo los rostros verdosos de los niños del pueblo. Ili malbenas sian instruiston, kiun ili nomas la Gorilo. Ellos|maldicen|su|maestro|a quien|ellos|llaman|el|Gorila They curse their teacher, whom they call the Gorilla. Ellos maldicen a su maestro, a quien llaman el Gorila. Sed ĉu ne ĉefas, ke Esperanto disvastiĝas tiel ĉi aŭ tiel? Pero|(partícula interrogativa)|no|es principal|que|Esperanto|se difunde|así|aquí|o|así But isn't it important that Esperanto spreads this way or that way? Pero, ¿no es lo más importante que el Esperanto se difunda de esta manera o de aquella? – Ne, certe ne. No|ciertamente|no – No, por supuesto que no. La interna ideo ne toleras diktatorajn metodojn en la instruado aŭ la propagando de Esperanto. La|interna|idea|no|tolera|dictatoriales|métodos|en|la|enseñanza||la|propaganda|de|Esperanto The internal idea does not tolerate dictatorial methods in the teaching or propaganda of Esperanto. La idea interna no tolera métodos dictatoriales en la enseñanza o la propaganda del Esperanto. – Jes, vi pravas, s-ro Rubeno, Kion ni faru kontraŭ tio? Sí|tú|tienes razón|||Rubeno|Qué|nosotros|hagamos|contra|eso – Sí, tienes razón, Sr. Rubeno, ¿qué podemos hacer al respecto? – Mi mem ne havas rimedon por proponi, sed mi cerbumos pri tio. Yo|mismo|no|tiene|recurso|para|proponer|pero|yo|pensaré|sobre|eso 'I have no means of proposing myself, but I will think about it. – Yo mismo no tengo un recurso para proponer, pero pensaré en ello. Eble vi dume trovos solvon. Quizás|tú|mientras|encuentres|solución Maybe in the meantime you will find a solution. Quizás tú encuentres una solución mientras tanto. La delegito reprenis sian biciklon kaj malgaje pedalis al la urbo. El|delegado|recuperó|su|bicicleta|y|tristemente|pedalear|hacia|la|ciudad The delegate picked up his bicycle and pedaled sadly towards the city. El delegado volvió a tomar su bicicleta y pedaleó tristemente hacia la ciudad. Mi pensis: “Brave! Yo|pensé|¡Valiente I thought, “Brave! Pensé: “¡Valiente! Li cerbumos, kaj mi trovos solvon. Él|reflexionará|y|yo|encontraré|solución Él pensará, y yo encontraré una solución. Ha, oportuna agmaniero! Ha|oportuna|manera de actuar Ah, a convenient course of action! ¡Ah, una manera de actuar oportuna! Homoj misas, kaj ni, inteligentaj birdoj, riparu iliajn misaĵojn”. Los hombres|se equivocan|y|nosotros|inteligentes|pájaros|reparen|sus|errores People are wrong, and we, intelligent birds, fix their mistakes ”. Las personas se equivocan, y nosotros, aves inteligentes, corregimos sus errores. La infanoj, kiel vi nun faras, vizitis miajn poplajn kunvenojn, kaj, ĉiufoje kiam mi vidis verdajn spurojn sur nazo aŭ vango, mi demandis: – Ĉu vi ne diligente lernis vian lecionon de Esperanto? Los|niños|como|tú|ahora|haces|visitaron||populares|reuniones|y|cada vez|que|yo|vi|verdes|huellas|en|nariz|o|mejilla|yo|pregunté|¿|tú|no|diligentemente||tu|lección|de|Esperanto The children, as you do now, visited my poplar meetings, and, every time I saw green marks on my nose or cheek, I asked: "Have you not diligently learned your lesson in Esperanto?" Los niños, como ustedes ahora, asistieron a mis reuniones populares, y cada vez que veía huellas verdes en la nariz o en la mejilla, preguntaba: – ¿No han estudiado diligentemente su lección de esperanto? Ĉiuj kune ekkriis protestojn, el kiuj mi kaptis nur frazpecojn: “fiulo, sadisto, gorilo”, kaj aliajn insultojn, kiujn mi ne kuraĝas ripeti. Todos|juntos|gritaron|protestas|de|los cuales|yo|capté|solo|fragmentos de frases|villano|sádico|gorila|y|otros|insultos||yo|no|me atrevo|repetir All together shouted protests, of which I caught only fragments of phrases: "villain, sadist, gorilla," and other insults that I dare not repeat. Todos juntos comenzaron a gritar protestas, de las cuales solo capté fragmentos: “villano, sádico, gorila”, y otros insultos que no me atrevo a repetir. Iam oni anoncis al la infanoj, ke post kelkaj tagoj inspektisto vizitos la lernejon. Una vez|se|anunció|a|los|niños|que|después de|algunos|días|inspector|visitará|la|escuela The children were once told that in a few days an inspector would visit the school. Una vez se anunció a los niños que después de unos días un inspector visitaría la escuela. S-ro Goralo donis cent rekomendojn kaj avertojn: – La venontan merkredon ĉiuj aperu kun puraj vestoj, manoj, vizaĝoj, kajeroj. ||Goralo|dio|cien|recomendaciones|y|advertencias|El|próximo|miércoles|todos|aparezcan|con|limpios|ropas|manos|caras|cuadernos Mr. Goral gave a hundred recommendations and warnings: "Next Wednesday, everyone should come in clean clothes, hands, faces, and notebooks." El Sr. Goralo dio cien recomendaciones y advertencias: – El próximo miércoles todos deben presentarse con ropa limpia, manos, caras y cuadernos. Escepte ne estos punoj antaŭ la inspektista moŝto. Excepto|no|habrá|castigos|ante|el|inspector|excelencia Except there will be no penalties before the inspector. Excepto no habrá castigos ante la presencia del inspector. Sed eventualajn mankojn, erarojn, malkorektaĵojn merkrede kompensos duobla puno ĵaŭde. Pero|eventuales|faltas|errores|incorrecciones|el miércoles|compensará|doble|castigo|el jueves But any shortcomings, mistakes, inaccuracies on Wednesday will be offset by a double penalty on Thursday. Maar eventuele tekortkomingen, fouten, onnauwkeurigheden op woensdag worden donderdag gecompenseerd met een dubbele straf. Pero cualquier falta, error o incorrección será compensada con un doble castigo el jueves. Tiu vizito de la inspektisto tremigis ĉiujn lernantojn. Esa|visita|del|el|inspector|estremeció|todos|estudiantes Dat bezoek van de inspecteur deed alle studenten trillen. La visita del inspector asustó a todos los estudiantes. Mi trankviligis ilin: – Karaj infanoj, ne timu. Yo|tranquilicé|a ellos|Queridos|niños|no|teman Los tranquilicé: – Queridos niños, no tengan miedo. Bone aŭskultu miajn konsilojn. Bien|escucha|mis|consejos Listen carefully to my advice. Escucha bien mis consejos. Jen tio, kion vi faru. Aquí|eso|lo que|tú|hagas Dit is wat je moet doen. Esto es lo que debes hacer. Sed, ŝŝ! Pero|shh Maar, sst! Pero, shh! Tio restu sekreta ĝis merkredo. Eso|permanezca|secreto|hasta|miércoles That remains a secret until Wednesday. Eso debe permanecer en secreto hasta el miércoles. Kiam la malnova aŭto de la inspektisto, s-ro Akrokul, haltis en la korto, s-ro Goralo demetis sian ĉapelon kaj blovis en sian trilfajfilon. Cuando|el|viejo|auto|del|el|inspector|||Akrokul|se detuvo|en|el|patio|||Goralo|se quitó|su|sombrero|y|sopló|en|su|trío de flautas When the inspector's old car, Mr. Akrokul, stopped in the yard, Mr. Goral took off his hat and blew into his trill whistle. Toen de oude auto van de inspecteur, de heer Akrokul, op het erf stopte, zette de heer Goralo zijn hoed af en blies op zijn trillerfluit. Cuando el viejo auto del inspector, el Sr. Akrokul, se detuvo en el patio, el Sr. Goralo se quitó el sombrero y sopló en su tritón. Tiam la lernantoj, starantaj duvice, ĥore kriis: “Bonan tagon, s-ro inspektisto”. Entonces|los|alumnos|de pie|en dos filas|en coro|gritaron|Buen|día|||inspector Then the students, standing in two, shouted in unison, "Good morning, Inspector." Toen riepen de studenten, in tweetallen, in koor: "Goedendag, meneer de inspecteur". Entonces los estudiantes, de pie en dos filas, gritaron al unísono: “¡Buenos días, señor inspector!”. Ĉe dua fajfo la piedoj militiste ekmoviĝis (tri-kvar, tri-kvar!) A|segunda|pitido|los|pies|militarmente|se movieron|||| At a second whistle the feet began to move militarily (three-four, three-four!) Bij het tweede fluitsignaal begonnen de voeten militair te bewegen (drie-vier, drie-vier!) Al segundo silbido, los pies comenzaron a moverse militarmente (¡tres-cuatro, tres-cuatro!). kaj komencis eniri en la klasĉambron. y|comenzó|a entrar|en|la|aula and began to enter the classroom. y empezaron a entrar en el aula. Unuavide tia disciplino favore impresis s-ron Akrokul. De inmediato|tal|disciplina|favorablemente||||Akrokul At first sight such a discipline favorably impressed Mr. Akrokul. A primera vista, tal disciplina impresionó favorablemente al señor Akrokul. En tiu momento aŭdiĝis terura eksplodo antaŭ la lernejo. En|ese|momento|se oyó|terrible|explosión|frente|el|escuela At that moment a terrible explosion was heard in front of the school. Op dat moment werd er voor de school een verschrikkelijke explosie gehoord. En ese momento, se escuchó una explosión terrible frente a la escuela. Kio okazis? Qué|ocurrió ¿Qué pasó? Sidante en la platano, meze de la korto, mi estis tute simple faliginta skatolon da verda farbo, kiun mi tenis en mia beko. Sentado|en|el|plátano|en medio|de|el|patio|yo|estaba|totalmente|simplemente|caída|caja|de|verde|pintura|que|yo|tenía|en|mi|pico Sitting in the plane tree, in the middle of the courtyard, I had simply dropped a box of green paint, which I held in my beak. Zittend in de plataan, midden op het erf, had ik heel eenvoudig een doos groene verf laten vallen die ik in mijn snavel hield. Sentado en el plátano, en medio del patio, había dejado caer una caja de pintura verde que sostenía en mi pico. La verda ŝmiraĵo trafis la karoserion de la malnova aŭto kaj ekfluis malsupren laŭ la antaŭa glaco ĝis sur la kapoto. El|verde|pintura|golpeó|el|carrocería|de|el|viejo|auto|y|fluyó|hacia abajo||el|delantero|vidrio|hasta|sobre|el|capó The green ointment hit the body of the old car and flowed down the windshield to the hood. De groene vlek raakte de carrosserie van de oude auto en liep langs de voorruit naar de motorkap. La pintura verde golpeó la carrocería del viejo auto y comenzó a fluir hacia abajo por el cristal delantero hasta el capó. S-ro Akrokul lamentis: – Ho, mia bela aŭto! ||Akrokul|lamentó|Oh|mi|hermosa|auto Mr. Akrokul lamented: "Oh, my beautiful car!" El Sr. Akrokul lamentó: – ¡Oh, mi hermoso auto! Kion signifas tio? Qué|significa|eso ¿Qué significa eso? La infanoj kriis ĥore: – Tio estas la verda puno, sinjoro inspektisto. Los|niños|gritaron|al unísono|Eso|es|la|verde|castigo|señor|inspector Los niños gritaron al unísono: – Eso es el castigo verde, señor inspector. S-ro Goralo rigardis supren sed ne povis vidi min malantaŭ la folioj. ||Goralo|miró|hacia arriba|pero|no|pudo|ver|me|detrás de|las|hojas Meneer Goralo keek op, maar kon mij niet zien achter de bladeren. El Sr. Goralo miró hacia arriba pero no pudo verme detrás de las hojas. Li vane provis forfroti per sia naztuko kaj siaj manikoj la verdan farbon, kiu mikisĝis kun la polvo de la karoserio. Él|en vano|intentó|frotar|con|su|pañuelo|y|sus|puños|la|verde|pintura|que|se mezcló|con|el|polvo|de|la|carrocería He tried in vain to rub the green paint that had mixed with the dust of the body with his handkerchief and sleeves. Hij probeerde tevergeefs met zijn zakdoek en zijn mouwen de groene verf weg te wrijven die zich met het stof van de carrosserie had vermengd. Intentó en vano limpiar con su pañuelo y sus mangas la pintura verde, que se había mezclado con el polvo de la carrocería. S-ro Akrokul demandis kolere: – Kion signifas “la verda puno”? ||Akrokul|preguntó|con ira|Qué|significa|la|verde|pena De heer Akrokul vroeg boos: - Wat betekent "de groene boete"? El Sr. Akrokul preguntó con enojo: – ¿Qué significa “el castigo verde”? – Ba, sinjoro inspektisto, tio signifas nenion. Ba|señor|inspector|eso|significa|nada – Bah, señor inspector, eso no significa nada. Aŭdante la lernantojn mallaŭte rikani, la Gorilo blekis: – Tri-kvar, tri-kvar! Al escuchar|los|estudiantes|en voz baja|reír|el|Gorila|gritó|||| Hearing the pupils giggle softly, the Gorilla howled: "Three-four, three-four!" Al escuchar a los estudiantes resoplar suavemente, el Gorila gritó: – ¡Tres-cuatro, tres-cuatro! En la klasĉambron! En|la|aula ¡En el aula! Kaj li sekvis sian grumblantan superulon en la lernejon. Y|él|siguió|su|gruñendo|superior|en|la|escuela And he followed his grumbling superior into school. Y siguió a su gruñón superior hacia la escuela. Aj! ¡Ay ¡Ay! Sur la sojlo hazarde embuskis la poto de la Gorilo, verdire ne hazarde, sed laŭplane. En|el|umbral|accidentalmente|emboscó|el|pote|del|el|Gorila|en verdad|no|accidentalmente|sino|planificadamente The Gorilla's pot was accidentally ambushed on the threshold, not by chance, but by plan. De pot van de Gorilla stond toevallig op de drempel, niet toevallig, eerlijk gezegd, maar met opzet. En el umbral, el pote del Gorila emboscó por casualidad, en realidad no por casualidad, sino intencionadamente. Kompreneble la inspektisto stumblis, kaj la farbo ŝprucis sur liajn ŝuojn kaj lian pantalonon. Por supuesto|el|inspector|tropezó|y|la|pintura|salpicó|sobre|sus|zapatos|y|sus|pantalones Of course the inspector stumbled, and the paint splattered on his shoes and his pants. Por supuesto, el inspector tropezó, y la pintura salpicó sus zapatos y su pantalón. Mi kredas, ke dekduo da akcipitroj ne povus kune kriĉi tiel laŭte kiel s-ro Akrokul post tiu katastrofo. Yo|creo|que|docena|de|águilas|no|podría|juntos|gritar|tan|fuerte|como|||Akrokul|después|esa|catástrofe I believe a dozen hawks could not scream together as loudly as Mr. Akrokul after that disaster. Ik geloof dat een tiental haviken na die ramp niet samen zo luid konden schreeuwen als meneer Akrokul. Creo que una docena de gavilanes no podría gritar tan fuerte como el señor Akrokul después de esa catástrofe. Li kriis plengorĝe: – Kion signifas tio? Él|gritó|más fuerte|Qué|significa|eso He cried with a full throat: "What does that mean?" Él gritó con toda su fuerza: – ¿Qué significa eso? La klaso respondis ĥore: – Tio estas la verda puno, sinjoro inspektisto. La|clase|respondió|al unísono|Eso|es|la|verde|castigo|señor|inspector La clase respondió al unísono: – Eso es el castigo verde, señor inspector. La akraj okuloj de s-ro Akrokul fiksis sin sur s-ro Goralo, kiu viŝante sian ŝviton per sia naztuko, verdigis sian tutan vizaĝon. El|agudos|ojos|de|||Akrokul|fijaron|a sí mismos|sobre|||Goralo|quien|secándose|su|sudor|con|su|pañuelo|enrojeció|su|todo|rostro Mr. Akrokul's sharp eyes fixed on Mr. Goral, who, wiping his sweat with his handkerchief, greened his whole face. Los ojos agudos del señor Akrokul se fijaron en el señor Goralo, quien, al secarse el sudor con su pañuelo, había enrojecido toda su cara. – Ĉu vi finfine klarigos al mi tiun verdan punon, sinjoro instruisto? (interrogative particle)|tú|finalmente|explicarás|a|mí|esa|verde|castigo|señor|maestro – ¿Finalmente me explicarás esa pena verde, señor maestro? La Gorilo balbutis:  – Sinjoro inspektisto, kiam klasano ne diligente lernas Esperanton, mi delikate tuŝas lian nazon per verda farbo. El|Gorila|balbuceó|Señor|inspector|cuando|estudiante|no|diligentemente||Esperanto|yo|delicadamente|toco|su|nariz|con|verde|pintura The Gorilla stammered: "Inspector, when a classmate is not diligently learning Esperanto, I gently touch his nose with green paint." El Gorila balbuceó: – Señor inspector, cuando un estudiante no aprende diligentemente Esperanto, toco delicadamente su nariz con pintura verde. Vi scias, sinjoro inspektisto, ke la verda koloro estas parto de la Esperanta kulturo kaj… – Bonvolu silenti. Tú|sabes|señor|inspector|que|el|verde|color|es|parte|de|la|Esperanto|cultura|y|Por favor|silenciar You know, Mr. Inspector, that the color green is part of Esperanto culture and… - Please shut up. Usted sabe, señor inspector, que el color verde es parte de la cultura esperantista y… – Por favor, guarde silencio. Oni ne sciis, ĉu la ordono direktiĝas al la instruisto aŭ al la laŭte ridantaj lernantoj. Ellos|no|sabían|si|la|orden|se dirige|al|el|maestro|o|al|los|en voz alta|riendo|estudiantes It was not known whether the order was addressed to the teacher or to the loudly laughing students. Het was niet bekend of het bevel tegen de leraar was gericht of tegen de luid lachende leerlingen. No se sabía si la orden se dirigía al maestro o a los estudiantes que reían en voz alta. Kun dubema mieno la inspektisto iris al la katedro, murmurante: – En mia tuta kariero mi neniam spertis tian hontindaĵon. Con|dubitativa|expresión|el|inspector|fue|a|la|cátedra|murmurando|En|mi|toda|carrera|yo|nunca|experimenté|tal|deshonra With a dubious expression the inspector went to the chair, muttering: "I have never experienced such shame in my whole career." Con una expresión dudosa, el inspector se acercó al estrado, murmurando: – En toda mi carrera nunca he experimentado tal vergüenza. Sidiĝante, por iom cerbumi pri tiu nekredeblaĵo, li sentis sub la postaĵo ĝenan objekton. Sentándose|para|un poco|reflexionar|sobre|esa|incredibilidad|él|sintió|debajo|la|parte posterior|molesto|objeto Sitting down, to think a little about that unbelievable thing, he felt an annoying object under his ass. Terwijl hij ging zitten nadenken over dit ongelooflijke ding, voelde hij een verontrustend voorwerp onder zijn billen. Sentado, para reflexionar un poco sobre esa incredibilidad, sintió bajo su trasero un objeto incómodo. Li tuj ekstaris, tenante penikon plenan de verda farbo. Él|inmediatamente|se levantó|sosteniendo|pluma|llena|de|verde|tinta He immediately stood up, holding a brush full of green paint. Se levantó de inmediato, sosteniendo un pincel lleno de pintura verde. Li preskaŭ ploris: – Kion signifas tio? Él|casi|lloró|¿Qué|significa|eso He almost cried: "What does that mean?" Casi llora: – ¿Qué significa eso? La klaso refrenis: – Tio estas la verda puno, sinjoro inspektisto. La|clase|reprimió|Eso|es|la|verde|castigo|señor|inspector The class refrained: "That is the green punishment, Mr. Inspector." De klas riep in koor: - Dat is de groene straf, meneer de inspecteur. La clase contuvo la risa: – Eso es el castigo verde, señor inspector. De sur la platano mi subite vidis s-ron Akrokul elkuri el la lernejo, svingante penikon kaj ridaĉante kiel frenezulo: – Ha ha! De|sobre|el|plátano|yo|de repente|vi|||Akrokul|salir corriendo|el||escuela|agitando|lápiz||riendo|como|loco|¡Ja|ha From the plane tree I suddenly saw Mr. Akrokul running out of the school, waving a brush and laughing like a madman: "Ha ha!" Vanuit de plataan zag ik plotseling meneer Akrokul de school uit rennen, zwaaiend met een borstel en lachend als een gek: - Ha ha! Desde el plátano, de repente vi al señor Akrokul salir corriendo de la escuela, agitando un pincel y riendo como un loco: – ¡Ja ja! la verda puno! el|verde|castigo ¡el verde castigo! Ha ha! Ha|ha ¡Ja ja! la verda puno! el|verde|castigo ¡el verde castigo! Li saltis en sian verdigitan aŭton, bojigis la motoron, perdis sian kotŝirmilon kontraŭ la trunko de la platano kaj malaperis en nubo da benzinfetora polvo. Él|saltó|en|su|verde|auto|hizo rugir|el|motor|perdió|su|tapa de barro|contra|el|tronco|de|el|plátano||desapareció|en|nube|de|de gasolina| He jumped into his green car, barked the engine, lost his mudguard against the trunk of the plane tree and disappeared in a cloud of gas-stinking dust. Hij sprong in zijn groene auto, liet de motor draaien, verloor zijn spatbord tegen de stam van de plataan en verdween in een wolk van naar benzine ruikend stof. Él saltó a su auto pintado de verde, rugió el motor, perdió su guardabarros contra el tronco del plátano y desapareció en una nube de polvo de gasolina. S-ro Goralo vane postkuris lin vokante: – Sinjoro inspektisto! ||Goralo|en vano|persiguió|lo|llamando|Señor|inspector Mr. Goral chased him in vain, calling out: "Inspector!" Meneer Goralo achtervolgde hem tevergeefs en riep: - Meneer inspecteur! El Sr. Goralo lo persiguió en vano gritando: – ¡Señor inspector! Sinjoro inspektisto! Señor|inspector ¡Señor inspector! Malgaje la instruisto revenis en la klasĉambron, sidiĝis sur sia verda seĝo, iom pli verdigis sian vizaĝon per la malpura naztuko kaj murmuris: – Reiru hejmen kaj diru al viaj gepatroj, ke morgaŭ la lernejo estos fermita. Malgaje|el|maestro|regresó|en|el|aula|se sentó|en|su|verde|silla|un poco|más|verdició|su|rostro|con|el|sucio|pañuelo|y|murmuró|Regresa|a casa|y|dile|a|tus|padres|que|mañana|la|escuela|estará|cerrada Sadly the teacher returned to the classroom, sat down on his green chair, made his face a little greener with the dirty handkerchief, and murmured: "Go home and tell your parents that the school will be closed tomorrow." Tristemente, el maestro regresó al aula, se sentó en su silla verde, se sonó un poco la cara con el pañuelo sucio y murmuró: – Vuelvan a casa y díganle a sus padres que mañana la escuela estará cerrada. Mi estas malsana. Yo|estoy|enfermo Estoy enfermo. La lernejo restis fermita unu semajnon. La|escuela|permaneció|cerrada|una|semana La escuela permaneció cerrada una semana. Poste alvenis nova, juna instruisto, via nuna instruisto, s-ro Rojelo, kiu bezonas nek penikon nek poton da verda farbo, por ilustri siajn lecionojn de Esperanto. Luego|llegó|nuevo|joven|maestro|tu|actual|maestro|||Rojelo|quien|necesita|ni|lápiz|ni|bote|de|verde|pintura|para|ilustrar||lecciones|de|Esperanto Then came a new, young teacher, your current teacher, Mr. Rojelo, who needs neither a brush nor a pot of green paint to illustrate his Esperanto lessons. Luego llegó un nuevo, joven maestro, su actual maestro, el Sr. Rojelo, quien no necesita ni pluma ni un bote de pintura verde para ilustrar sus lecciones de Esperanto. Ĉar la ŝtato ĉiam trovas taŭgan lokon por siaj oficistoj, s-ro Goralo fariĝis subdirektoro de la urba arestejo, kaj, kredu min aŭ ne, ankaŭ la nevolontaj gastoj de tiu malliberejo nomas lin la Gorilo. Porque|el|estado|siempre|encuentra|adecuado|lugar|para|sus|funcionarios|||Goralo|se convirtió|subdirector|de|la|urbana|cárcel|y||me|o|no||los|no voluntarios|huéspedes|de|esa|prisión|lo llaman|él|el|Gorila Because the state always finds a suitable place for its employees, Mr. Goral has become deputy director of the city jail, and, believe me or not, the reluctant guests of that prison also call him the Gorilla. Omdat de staat altijd een geschikte plek vindt voor zijn functionarissen, werd de heer Goralo onderdirecteur van de stadsgevangenis, en geloof me of niet, de onwillige gasten van die gevangenis noemen hem ook wel de Gorilla. Como el estado siempre encuentra un lugar adecuado para sus funcionarios, el Sr. Goralo se convirtió en subdirector de la cárcel municipal, y, créeme o no, incluso los huéspedes no deseados de esa prisión lo llaman el Gorila.

Voĉlegis por vi Luis Jorge Santos Morales Leyó en voz alta|para|tú|Luis|Jorge|Santos|Morales Luis Jorge Santos Morales read aloud for you Voorgelezen door Luis Jorge Santos Morales Votó por usted Luis Jorge Santos Morales

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.21 es:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=135 err=0.00%) translation(all=112 err=0.00%) cwt(all=1406 err=7.25%)