×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Fabeloj, Hans Christian ANDERSEN, La princino sur pizo

La princino sur pizo

Estis iam princo, kaj li deziris edziĝi kun princino; sed ŝi devus esti vera princino. Por trovi tian princinon li faris multajn kaj longajn vojaĝojn en la tuta mondo; sed ĉie, kien li venis, li renkontis jen unu jen alian malfacilaĵon. Ekzistis certe sufiĉe da princinoj, sed ĉu ili estas veraj princinoj, li ne povis tuj ekscii; ĉe ĉiu el ili li trovis ion malveran. Fine li revenis domen, kaj li tiam estis tre ĉagrena, kion oni povos bone kompreni, ĉar lia plej sincera deziro estis ja edziĝi kun vera princino.

Ian vesperon la vetero fariĝis treege malbela; fulmadis kaj tondris kaj senĉese falis de la ĉielo pluvegoj. Nun iu frapis la pordegon de la kastelo, kaj la maljuna reĝo iris por malfermi.

Ekster la pordego staris princino. Sed, ho ĉielo, kian aspekton ŝi havis! De ŝiaj haroj kaj de la vestaĵo gutegis la akvo; ĝi tute trafluis ŝiajn ŝuojn kaj elgutadis el la kalkanumo, kaj dum ŝi staris ĉi-tie en la pluvego ŝi diris, ke ŝi estas vera princino.

Nu, ĉi-tion ni facile ekscios! pensis la maljuna reĝino; ŝi nenion diris sed iris en la dormoĉambron, kaj forpreninte la tutan litaĵon ŝi metis pizon sur la fundon de la lito. Ŝi prenis nun dudek matracojn, metis ilin sur la pizon, kaj sur la matracojn ŝi plie metis dudek kusenegojn, faritajn el la plej mola lanugo, kiu ekzistas.

En ĉi-tiu lito la princino devis dormi nokte. Je l' mateno oni ŝin demandis, kiel ŝi dormis.

"Ho, malbonege!" la princino respondis, "mi preskaŭ ne ripoziĝis la tutan nokton, kaj mi ne komprenas, kio troviĝis en la lito."

"Mi kuŝis sur ia malmolaĵo, kaj mia tuta korpo fariĝis bruna kaj blua. Estas tre malagrabla kaj stranga okazo!"

Nun oni povis kun certeco scii, ke ŝi estas vera princino, ĉar la pizon ŝi estis eksentinta eĉ malgraŭ la dudek matracoj kaj la dudek kusenegoj kun la plej mola lanugo kiu ekzistas. Neniu ol vera princino povus posedi tian mirindan sentemecon!

Post ĉi-tio la princo edziĝis kun ŝi, ĉar li ja sciis, ke lia edzino estas vera princino, kaj la pizon oni enmetis en la muzeon de la reĝo. Tie ĝi troviĝas ankoraŭ nun se neniu ĝin forŝtelis.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La princino sur pizo |||Balkon oder Sims The|princess|on|table The princess on the pea

Estis iam princo, kaj li deziris edziĝi kun princino; sed ŝi devus esti vera princino. There was|once|prince|and|he|desired|to marry|with|princess|but|she|should|be|true|princess Once there was a prince, and he wanted to marry a princess; but she had to be a real princess. Por trovi tian princinon li faris multajn kaj longajn vojaĝojn en la tuta mondo; sed ĉie, kien li venis, li renkontis jen unu jen alian malfacilaĵon. To|find|such|princess|he|made|many|and|long|journeys|in|the|whole|world|but|everywhere|where|he|came|he|encountered|here|one|here|another|difficulty To find such a princess, he made many long journeys throughout the world; but everywhere he went, he encountered one difficulty after another. Ekzistis certe sufiĉe da princinoj, sed ĉu ili estas veraj princinoj, li ne povis tuj ekscii; ĉe ĉiu el ili li trovis ion malveran. There existed|certainly|enough|of|princesses|but|whether|they|are|true|princesses|he|not|could|immediately|find out|at|each|of|they||found|something|untrue There were certainly enough princesses, but whether they were real princesses, he could not find out immediately; with each of them, he found something untrue. Fine li revenis domen, kaj li tiam estis tre ĉagrena, kion oni povos bone kompreni, ĉar lia plej sincera deziro estis ja edziĝi kun vera princino. Finally|he|returned|home|and|he|then|was|very|upset|what|one|will be able|well|to understand|because|his|most|sincere|desire|was|indeed|to marry|with|true|princess Finally, he returned home, and he was then very dejected, which one can well understand, because his most sincere desire was indeed to marry a real princess.

Ian vesperon la vetero fariĝis treege malbela; fulmadis kaj tondris kaj senĉese falis de la ĉielo pluvegoj. One day|evening|the|weather|became|extremely|ugly|flashed|and|thundered|and|incessantly|fell|from|the|sky|rainstorms In the evening, the weather became extremely ugly; it flashed and thundered and rain poured down from the sky incessantly. Nun iu frapis la pordegon de la kastelo, kaj la maljuna reĝo iris por malfermi. Now|someone|knocked|the|gate|of|the|castle|and|the|old|king|went|to|open Now someone knocked on the castle gate, and the old king went to open it.

Ekster la pordego staris princino. Outside|the|gate|stood|princess Outside the gate stood a princess. Sed, ho ĉielo, kian aspekton ŝi havis! But|oh|heaven|what kind of|appearance|she|had But, oh heavens, what a sight she had! De ŝiaj haroj kaj de la vestaĵo gutegis la akvo; ĝi tute trafluis ŝiajn ŝuojn kaj elgutadis el la kalkanumo, kaj dum ŝi staris ĉi-tie en la pluvego ŝi diris, ke ŝi estas vera princino. From|her|hair|and|from|the|clothing|dripped|the|water|it|completely|soaked|her|shoes|and|drained|from|the|heel|and|while|she|stood|||in|the|rain|she|said|that|she|is|true|princess Water dripped from her hair and from her clothing; it completely soaked her shoes and dripped from her heel, and while she stood there in the downpour, she said that she was a true princess.

Nu, ĉi-tion ni facile ekscios! Well|||we|easily|will find out Now, we will easily find this out! pensis la maljuna reĝino; ŝi nenion diris sed iris en la dormoĉambron, kaj forpreninte la tutan litaĵon ŝi metis pizon sur la fundon de la lito. thought|the|old|queen|she|nothing|said|but|went|into|the|bedroom|and|having removed|the|entire|bedding|she|placed|pea|on|the|bottom|of|the|bed thought the old queen; she said nothing but went into the bedroom, and after removing all the bedding, she placed a pea on the bottom of the bed. Ŝi prenis nun dudek matracojn, metis ilin sur la pizon, kaj sur la matracojn ŝi plie metis dudek kusenegojn, faritajn el la plej mola lanugo, kiu ekzistas. She|took|now|twenty|mattresses|placed|them|on|the|floor|and|on|the|mattresses|she|additionally|placed|twenty|pillows|made|from|the|softest|soft|down|that|exists She then took twenty mattresses, placed them on the pea, and on top of the mattresses, she further placed twenty pillows made from the softest down that exists.

En ĉi-tiu lito la princino devis dormi nokte. In|||bed|the|princess|had to||at night In this bed, the princess was to sleep at night. Je l' mateno oni ŝin demandis, kiel ŝi dormis. At|the|morning|they|her|asked|how|she|slept In the morning, they asked her how she had slept.

"Ho, malbonege!" Oh|very badly "Oh, how terrible!" la princino respondis, "mi preskaŭ ne ripoziĝis la tutan nokton, kaj mi ne komprenas, kio troviĝis en la lito." the|princess|answered|I|almost|not|slept|the|whole|night|and|I|not|understand|what|was found|in|the|bed the princess replied, "I hardly rested the whole night, and I do not understand what was in the bed."

"Mi kuŝis sur ia malmolaĵo, kaj mia tuta korpo fariĝis bruna kaj blua. I|lay|on|some|hard surface|and|my|whole|body|became|brown|and|blue "I lay on some hard object, and my whole body became brown and blue. Estas tre malagrabla kaj stranga okazo!" It is|very|unpleasant|and|strange|occasion It is a very unpleasant and strange case!"

Nun oni povis kun certeco scii, ke ŝi estas vera princino, ĉar la pizon ŝi estis eksentinta eĉ malgraŭ la dudek matracoj kaj la dudek kusenegoj kun la plej mola lanugo kiu ekzistas. Now|one|could|with|certainty|know|that|she|is|true|princess|because|the|pea|she|had|felt|even|despite|the|twenty|mattresses|and|the|twenty|pillows|with|the|most|soft|down|that|exists Now one could certainly know that she is a true princess, because she had felt the pea even despite the twenty mattresses and the twenty pillows with the softest down that exists. Neniu ol vera princino povus posedi tian mirindan sentemecon! No one|than|true|princess|could|possess|such|wonderful|sensitivity No one but a true princess could possess such wonderful sensitivity!

Post ĉi-tio la princo edziĝis kun ŝi, ĉar li ja sciis, ke lia edzino estas vera princino, kaj la pizon oni enmetis en la muzeon de la reĝo. After|||the|prince|married|with|her|because|he|indeed|knew|that|his|wife|is|true|princess|and|the|pea|they|placed|in|the|museum|of|the|king After this, the prince married her, for he knew that his wife was a true princess, and the pie was placed in the king's museum. Tie ĝi troviĝas ankoraŭ nun se neniu ĝin forŝtelis. There|it|is located|still|now|if|no one|it|has stolen There it still is now if no one has stolen it.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.14 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=23 err=0.00%) cwt(all=372 err=2.69%)