×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Onassis Foundation, Milestones in the History of the Language Issue (5)

Milestones in the History of the Language Issue (5)

Προχωρεί, και ειρωνεύεται.

"Ας αναγνώση τινάς εις μίαν συνέλευσιν φύσει ομογενών Ελλήνων" "από διαφόρους τόπους και χώρας συναθροισμένων" "οι οποίοι να έχουν καθ' έξιν" "εκ γενετής την ακοήν των γυμνασμένην εις την πατροπαράδοτον γλώσσαν των".

"Ας άναγνώση, λέγομεν, εις επήκοον αυτών όλων" "μίαν Προκήρυξιν, λόγου χάριν, του Λογίου Ερμού" "ή ένα μέρος των Αυτοσχεδίων Στοχασμών" "και θέλει ιδή οφθαλμοφανώς" "την διαφωνίαν και δυσαρέσκειαν τών ακροατών".

"Ο ένας θέλει ειπή αυτά είναι Χιώτικα, ο άλλος Κυπριώτικα".

"Άλλος Κριτικά ή Αρβανίτικα" "και όλοι κοινώς ότι αυτά δεν είναι Ρωμαίϊκα".

"Ας διαβάση εκ του εναντίου ένα λόγον του Μηνιάτη, ή του Θεοτόκη" "μίαν περικοπήν του Σκούφου ή ένα τραγούδι του Γιακουμάκη" "και αμέσως θέλει ίδη αυτούς όλους" "γνωρίζοντας την γενικήν της φράσεως γνησιότητα" "να ομολογήσουν μιά φωνή ότι αυτά είναι καθαρά Ψωμαίϊκα".

"Και αυτή είναι της Κοινής Εθνικής Διαλέκτου" "κοινή Εθνική ομολογία".

"Το ύφος λοιπόν όπου εγώ μεταχειρίζομαι" "είναι ύφος γενικών και κοινών της εξευγενισμένης εθνικής διαλέκτου".

"Αυτοί όλοι, οι την υγιή μοίραν συγκροτούντες του Γένους" "κοινή ομολογία" "αυτό το ύφος ως οικείον ενασμενίζονται" "και αυτό ως γνήσιον και κοινόν ομοφώνως αποδέχονται".

"Πατριάρχαι, αρχιερείς, ηγεμόνες" "άρχοντες, κληρικοί, γραμματικοί" "και αυτοί οι μεταξύ ομογενών" "ελευθερίου ευμοιρήσαντες αγωγής εμπορικοί".

"Όλον, ενί λόγο, το σύστημα της εκκλησιαστικής "και πολιτικής ιεραρχίας του έθνους μας" "αυτό το ύφος αναγνωρίζουν ως οικείον και γνήσιον".

Αυτές είναι οι απόψεις του Κοδρικά για μία καθαρεύουσα που δεν είναι ακριβώς καθαρεύουσα.

Πλησιάζει πολύ τον Κοραή, είναι μία αντίφαση.

Ο Δημαράς κάνει μία ωραία παρατήρηση για τον Κοδρικά.

Λέει ότι οι επιθέσεις του εναντίον του Κοραή μόνο τη δική του μνήμη αδίκησαν.

Του άξιζε να αφήσει στην ιστορία κάτι περισσότερο από την ανάμνηση ενός, έστω και επιδέξιου, λιβελλογράφου.

Αντικρατιστές έβγαλαν τα κορακιστικά, κορόιδευαν τον Κοραή.

Ο Ιάκωβος Ρίζον Νερουλός το είπε.

Ο Νεόφυτος Δούκας έλεγε "αυτοί οι τρακαριστές".

Σημαίνει αυτοί που τρεκλίζουν, που παραπαίουν, από το "τρακάρω".

Ο Χριστόπουλος ο περίφημος.

"Πως μερικοί από τους λογίους μας την υποθέτουν", την κοινή γλώσσα "βάρβαρην και σόλικην, και φιλοτιμούνται να την ελληνίσουν" "με το εντάμα", δηλαδή αντάμα, "και κάμποια", δηλαδή κάποια "και πρωνό", δηλαδή πρωινό, "και τα όμοια".

Τέλος ο Σολωμός βέβαια στον "Διάλογό" του τον σατιρίζει με τον σοφολογιότατο.

Το συμπέρασμα για αυτήν την διαμάχη.

Το κύρος η επιχειρηματολογία, η σοφία η σύνεση το ευρύτερο έργο και πνευματική ακτινοβολία του Κοραή άνοιξαν οριστικά τον δρόμο για τον σεβασμό και την καλλιέργεια της δημώδους ως γραπτής γλώσσας.

Πράγμα που δεν έγινε στον ίδιο βαθμό με κανέναν πριν από αυτόν.

Αλλά και με κανέναν μετά από αυτόν μέχρι της εμφανίσεως του Γιάννη Ψυχάρη.

Ο Κοραής ούτε, δημοτική όπως τη νοούμε σήμερα έγραψε ούτε ειδική γλωσσολογική κατάθεση διέθετε.

Η γλωσσολογία είναι στις αρχές του 19ου αιώνα.

Εκείνο που πέτυχε στο πλαίσιο της γενικότερης ιδεολογίας του για τον νεοελληνισμό Ήταν να προβάλει και να καταστήσει σεβαστά τα δικαιώματα και την αξία της προφορικής γλώσσας του ελληνικού λαού και της ανάγκης να περάσει και στον γραπτό λόγο.

Έστω και με παραχωρήσεις, συμβιβασμούς, αστοχήματα.

Έστω κι αν επηρεασμένος ο ίδιος από τον κλασικισμό το πνεύμα και τη γλώσσα των κειμένων που εξέδιδε 30 χρόνια για να φωτίσει το γένος έγραψε σε γλώσσα που αποτελούσε απλοποιημένη, καθαρισμένη μορφή "της εκκλησιαστικής κοινής" των τελευταίων μεταβυζαντινών αιώνων, του 16ου-18ου.

Μια μορφή γλώσσας που βοήθησε στο να προκύψει αργότερα μία απλούστερη μορφή καθαρεύουσας αφού η επίδραση των απόψεων του Κοραή συνεχίστηκε σε όλο το 19ο και τον 20ο αιώνα.

με συνεχείς αναφορές στη διδασκαλία του.

Άρα ο Κοραής σε υποστήριζε ιδεολογικά και θεωρητικά την ανάγκη καθιερώσεως και στον γραπτό λόγο δηλαδή την επισημοποίηση της προφορικής δημώδους γλώσσας.

Στην πράξη όμως έγραψε μία μορφή συνεχώς μεταβαλλόμενης δημοτικίζουσας καθαρεύουσας.

Η προσφορά του Κοραή στο γλωσσικό ζήτημα μπορεί μόνο να συγκριθεί όσο κι αν διαφέρει στις ιστορικές τις συνθήκες με την προσφορά του Ψυχάρη.

Ωραία είναι αυτά που λέει ο Γληνός.

Αυτός, καταλαβαίνετε είναι γνήσιος δημοτικιστής του Γλωσσικού Ομίλου όλα αυτά με τον Τριανταφυλλίδη, τον Δελμούζο.

Και τι λέει.

"Και μέσα σ' αυτούς ξεχωρίζει ένας και μόνος".

"Ένας ανθρωπιστής, ο Κοραής.

Και γιατί;" "Γιατί μόνο αυτός αναγνωρίζει, αν και όχι ολότελα, το παρόν".

"Μόνο αυτός δεν είναι τυφλωμένος από την πλάνη" "του ξαναγυρισμού στην αρχαία γλώσσα".

"Μόνο αυτός βλέπει μπροστά του την ύπαρξη σύγχρονου έθνους, νέου" "και δεν περιφρονεί τα ψυχικά του δεδομένα" "τη γλώσσα, τα ήθη του".

"Βέβαια ο Κοραής σταμάτησε στη μέση.

Ήταν υπερβολικά συμβιβαστικός".

"Μα και έτσι που στάθηκε" "μόνο και μόνο για τη θέση που είχε απέναντι στο παρόν" "ξεχωρίζει σαν άστρο λαμπρό" "πάνω από όλους τους συγχρόνους και κατοπινούς φιλολόγους".

Τι γίνεται μετά τον Κοραή; έχουμε την διοίκηση, επιστήμη, εκπαίδευση όλοι γράφουν σε καθαρεύουσα.

Η παλιά Αθηναϊκή Σχολή Ορφανίδης, Καραθούτσας, Παράσχος, Ραγκαβής, Παπαριγόπουλος Τανταλίδης, Βασιλειάδης, όλοι καθαρεύουσα.

Πού χρησιμοποιείται η δημοτική; Στην Επτανησιακή Σχολή, Σολωμός, Πολυλάς, Τυπάλδος Μάτεσης, Μαρκοράς, Καλοσγούρος.

Στην προέκταση της στην Αθήνα, στους συνδέσμους.

Τερτσέτης, Ζαλοκώστας Βαλαωρίτης, Λασκαράτος, Κονεμένος.

Και από τη Νέα Αθηναϊκή Σχολή, δηλαδή τον Παλαμά, Καμπά, Δροσίνη Πάλλη, Εφταλιώτη, Πολέμη, Κρυστάλλη.

Αλλά το κύριο βάρος το δίνει ο Διονύσιος Σολωμός.

Πάω στην τελευταία διαμάχη.

Ψυχάρης με Χατζηδάκη.

Κρίσιμη δεκαετία του 1880.

Η οξύτερη φάση του γλωσσικού ζητήματος.

Τι συμβαίνει σε αυτή την περίοδο; Για πρώτη φορά μιλάνε για το γλωσσικό γλωσσολόγοι.

Δηλαδή επιστημονικά, τεχνικά.

Εκεί θα ακούσεις επί παραδείγματι σύστημα, κανόνες, μεταβολές δομή γλώσσας, γραπτό, προφορικό λόγο.

Ο Ψυχάρης γεννιέται το 1854, πεθαίνει το 1929.

Τι συγκρότηση έχει ο Ψυχάρης; Το 1885 γίνεται καθηγητής στην Ecole des Hautes Etudes.

Ecole pratique des Hautes Etudes.

Στη σχολή δηλαδή ανώτερων σπουδών στο Παρίσι, στη Σορβόννη.

Ανέλαβε την πρώτη έδρα νεοελληνικών σπουδών στην Ευρώπη, την έδρα Νεοελληνικής Γλώσσας και Φιλολογίας.

Το 1885 είναι έκτακτος καθηγητής, τακτικός το 1904.

Μαθητής μεγάλων επίσης γλωσσολόγων, ο Γιάννης Ψυχάρης.

Έδειξα στα 100 χρόνια που έγινε ένας εορτασμός και μου ζητήθηκε ένα κείμενο είχα την τύχη να δείξω ότι ο Ψυχάρης έχει επηρεαστεί από τον Φερντινάν ντε Σωσσύρ.

Γιατί για έξι χρόνια είναι μαζί στη Σορβόννη.

Ο Σωσσύρ βέβαια είναι το αστέρι.

Ο κόσμος συρρέει να ακούσει τον Σωσσύρ.

Εκεί λοιπόν πρέπει να πήρε από τον Σωσσύρ στον οποίο να αφιερώνει και ένα βιβλίο του, μαζί με άλλους.

Πρέπει να πήρε πράγματα όπως η έμφαση στον προφορικό λόγο έναντι του γραπτού και άλλες μορφές που δίδασκε ο Σωσσύρ.

Το 1888 στο "Questions d'Ηistoire et de Linguistique" "Ζητήματα Ιστορίας και Γλωσσολογίας" και στο "Ταξίδι μου", το περίφημο, 1888 έχει το γλωσσολογικό μανιφέστο πώς πρέπει να χρησιμοποιείται η δημοτική γλώσσα.

Ποια είναι το σκεπτικό του Ψυχάρη; Η σύγχρονη γλώσσα είναι η κοινή δημοτική που είναι κοινό κτήμα όλων των Ελλήνων.

Προέρχεται από την αρχαία με βάση νόμος γλωσσικούς.

Οι νόμοι αυτοί πρέπει να είναι και κανόνες της σύγχρονης γλώσσας.

Η προφορική δημοτική γλώσσα πρέπει να γίνει επίσημη γλώσσα του ελληνικού κράτους.

Ξαναλέω ότι επηρεάστηκε από τον Σωσσύρ με την έμφαση στον προφορικό λόγο, τη σύγχρονη μορφή της γλώσσας την διαλεκτική της ποικιλία και τη χρήση της γλώσσας.

Που πάσχει τώρα ο Ψυχάρης; Μία αδυναμία του θεωρητική.

Ο Ψυχάρης εκείνη την εποχή Υπάρχουν οι neogramatici, οι νεογραμματικοί γλωσσολόγοι και οι παλαιογραμματικοί.

Εν αντιθέσει στους νεογραμματικούς, ακολουθεί τους παλαιογραμματικούς.

Οι οποίοι τι λένε; Ότι στη γλώσσα υπάρχουν άτεγκτοι νόμοι.

Δεν μπορεί να παρεκκλίνεις από αυτούς τους νόμους έλεγαν οι παλιότεροι γλωσσολόγοι γραμματικοί.

Οι νεότεροι είχαν άλλη θέση.

Είπαν υπάρχουν και παρεκκλίσεις που πρέπει να εξηγούμε.

Αυτός είναι με τους παλαιογραμματικούς.

Έτσι φτάνει στις ακρότητες και στους φανατισμούς αυτά που λέμε ψυχαρισμούς.

Δηλαδή τι λέει; Αφού το "σχ" γίνεται "σκ" φωνητικά το "σχ" γίνεται "σκ" το "σχίζω" γίνεται "σκίζω".

Θα πρέπει με βάση τον νόμο αυτό, που το "σχ" έγινε "σκ" να πω και "σκέδιο".

"Η Μεγάλη του Γένου Σκολή".

"Διασκίζω", "σκήμα".

Δεν είναι αγράμματος, δεν είναι αδαής δεν του διαφεύγει η γλώσσα.

Στηρίζεται στο ότι είναι ο νόμος αυτός το "σχ" έγινε "σκ".

Θα το βάλω σε όλες τις λέξεις και αυτές θα επικρατήσουν.

Αυτή είναι μία ανιστορική μάτια.

Ξεχνάει ότι η ελληνική είχε τα δύο ρεύματα, τα δύο ποτάμια και επηρεάστηκε από τη λόγια γλώσσα.

Και στη λόγια γλώσσα πέρασαν στα στόματα των ανθρώπων Τι θα τους λες; Μη λες "σχήμα", πες "σκήμα".

Και μη λες "σχολή", να λες "σκολή";

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Milestones in the History of the Language Issue (5) Meilensteine|in|der|Geschichte|der||Sprache|Frage Milestones in the History of the Language Issue (5) Hitos en la historia de la cuestión lingüística (5) Meilensteine in der Geschichte der Sprachfrage (5)

Προχωρεί, και ειρωνεύεται. Er geht weiter|und|er macht sich lustig ||is sarcastic He moves on, and sneers. Er schreitet voran und macht sich lustig.

"Ας αναγνώση τινάς εις μίαν συνέλευσιν φύσει ομογενών Ελλήνων" "από διαφόρους τόπους και χώρας συναθροισμένων" "οι οποίοι να έχουν καθ' έξιν" "εκ γενετής την ακοήν των γυμνασμένην εις την πατροπαράδοτον γλώσσαν των". Lass|erkennen|einige|in||||||||||||||||||||die||der|||||| |read|||||||||||||gathered||||||||||||trained|||patrimonial|| "Let a reading be given to an assembly of expatriate Greeks" "from various places and countries gathered together" "who should always have" "from birth their hearing trained in their ancestral language". "Lass uns einige in einer Versammlung von naturgemäßen griechischen Landsleuten lesen" "die aus verschiedenen Orten und Ländern versammelt sind" "die von Natur aus" "von Geburt an das Gehör für ihre traditionelle Sprache geschult haben."

"Ας άναγνώση, λέγομεν, εις επήκοον αυτών όλων" "μίαν Προκήρυξιν, λόγου χάριν, του Λογίου Ερμού" "ή ένα μέρος των Αυτοσχεδίων Στοχασμών" "και θέλει ιδή οφθαλμοφανώς" "την διαφωνίαν και δυσαρέσκειαν τών ακροατών". Lass|lesen|sagen wir||Hörweite|von ihnen|allen|eine|Bekanntmachung|des Wortes|zum Beispiel|des|Gelehrten|Hermes|oder|ein|Teil|der|Improvisierten|Gedanken|und|wird|sehen|augenscheinlich|die|Meinungsverschiedenheit|und|Unzufriedenheit|der|Zuhörer ||||||||Proclamation||||of the Logios||||||of the Autodidacts|||||evidently|||||| "Let's read, let's say, in the hearing of all of them" "a Proclamation, for example, of Logios Hermos" "or a part of the Improvised Reflections" "and you will see clearly" "the disagreement and dissatisfaction of the listeners". "Lass uns, sagen wir, in Anwesenheit all dieser" "eine Erklärung, zum Beispiel, von dem Gelehrten Hermes" "oder einen Teil der Improvisierten Überlegungen" "lesen, und man wird offensichtlich sehen" "die Uneinigkeit und Unzufriedenheit der Zuhörer."

"Ο ένας θέλει ειπή αυτά είναι Χιώτικα, ο άλλος Κυπριώτικα". Der|eine|will|sagen|diese|sind|Chios-Dialekt|Der|andere|Zypern-Dialekt |||to say|||Chios|||Cypriot "One wants to say these are Chiotika, the other Cypriot". "Der eine will sagen, das sind Chios-Dialekte, der andere Zypern-Dialekte."

"Άλλος Κριτικά ή Αρβανίτικα" "και όλοι κοινώς ότι αυτά δεν είναι Ρωμαίϊκα". Andere|Kreta|oder|Arvanitisch|und|alle|allgemein|dass|diese|nicht|sind|romanisch "Ein anderer Kreta-Dialekt oder Arvanitisch" "und alle gemeinsam, dass das keine römischen Dialekte sind."

"Ας διαβάση εκ του εναντίου ένα λόγον του Μηνιάτη, ή του Θεοτόκη" "μίαν περικοπήν του Σκούφου ή ένα τραγούδι του Γιακουμάκη" "και αμέσως θέλει ίδη αυτούς όλους" "γνωρίζοντας την γενικήν της φράσεως γνησιότητα" "να ομολογήσουν μιά φωνή ότι αυτά είναι καθαρά Ψωμαίϊκα". Lass|lesen|aus|des|Gegenteils|ein|Wort|des|Menyati|oder|des|Theotokis|eine|Passage|des|Skoufos|oder|ein|Lied|des|Giakoumakis|und|sofort|wird|sehen|sie|alle|wissend|die|allgemeine|der|Phrase|Echtheit|zu|gestehen|eine|Stimme|dass|diese|sind|rein|Psomaika |read||||||||||||passage||Skoufos|||||of Giakoumakis|||||||||the genitive|||||||||||| "Let him read from the opponent a speech of Miniatis, or of Theotokos" "a passage of Skoufos or a song of Giakoumakis" "and immediately he will see them all" "knowing the general authenticity of the phrase" "to confess in one voice that these are purely Psomaiika". "Lass ihn einen Text von Minjati oder von Theotokis lesen" "einen Abschnitt von Skoufos oder ein Lied von Giakoumakis" "und sofort wird er all diese sehen" "und, die Echtheit des allgemeinen Ausdrucks erkennend," "werden sie einstimmig zugeben, dass das rein Psomaïka ist."

"Και αυτή είναι της Κοινής Εθνικής Διαλέκτου" "κοινή Εθνική ομολογία". Und|sie|ist|der|gemeinsamen|nationalen|Dialekt|gemeinsame|nationale|Bekenntnis "And this is the Common National Dialect" "Common National Dialect". "Und das ist der gemeinsame nationale Dialekt" "gemeine nationale Übereinstimmung."

"Το ύφος λοιπόν όπου εγώ μεταχειρίζομαι" "είναι ύφος γενικών και κοινών της εξευγενισμένης εθνικής διαλέκτου". Das|Stil|also|wo|ich|verwende|ist|Stil|allgemeiner|und|gemeinsamer|der|verfeinerten|nationalen|Dialekt ||||||||||||refined|| "The style I use" "is the style of the general and common of the refined national dialect". "Der Stil, den ich also verwende" "ist der Stil der allgemeinen und gemeinsamen verfeinerten nationalen Dialekte".

"Αυτοί όλοι, οι την υγιή μοίραν συγκροτούντες του Γένους" "κοινή ομολογία" "αυτό το ύφος ως οικείον ενασμενίζονται" "και αυτό ως γνήσιον και κοινόν ομοφώνως αποδέχονται". Sie|alle|die|die|gesunde|Schicksal|bildend|des|Volkes|gemeinsame|Bekenntnis|dies|das|Wesen|als|eigen|anerkennen|und|dies|als|echt|und|gemeinsam|einstimmig|akzeptieren |||||fate|constituting|||||||||familiar|they rejoice||||genuine||common||accept "All of them, the healthy part of the Genus" "common confession" "this style as a familiar one are united" "and this as genuine and common they unanimously accept". "Alle diese, die die gesunde Schicksalsgemeinschaft der Nation bilden" "gemeinsame Anerkennung" "nehmen diesen Stil als vertraut an" "und akzeptieren ihn einstimmig als echt und allgemein".

"Πατριάρχαι, αρχιερείς, ηγεμόνες" "άρχοντες, κληρικοί, γραμματικοί" "και αυτοί οι μεταξύ ομογενών" "ελευθερίου ευμοιρήσαντες αγωγής εμπορικοί". Patriarchen|Erzbischöfe|Fürsten|Herrscher|Kleriker|Grammatikern|und|sie|die|unter|Landsleuten|Freiheit|wohlhabend|Lebensweise|Kaufleute Patriarchs||||||||||of the compatriots||having prospered|| "Patriarchs, chief priests, rulers" "rulers, clergymen, scribes" "and those among the homogeneous" "merchants of the law of liberty". "Patriarchen, Erzbischöfe, Fürsten" "Herrscher, Kleriker, Gelehrte" "und auch die unter den Landsleuten" "die sich mit freiem Handel beschäftigt haben".

"Όλον, ενί λόγο, το σύστημα της εκκλησιαστικής "και πολιτικής ιεραρχίας του έθνους μας" "αυτό το ύφος αναγνωρίζουν ως οικείον και γνήσιον". Ganz|in einem|Wort|das|System|der|kirchlichen|und|politischen|Hierarchie|des|Volkes|unser|dies|das|Wesen|erkennen|als|vertraut|und|echt ||||||ecclesiastical|||hierarchy||||||||||| "All, in short, the system of the ecclesiastical "and political hierarchy of our nation" "recognize this style as familiar and genuine." "In einem Wort, das System der kirchlichen" "und politischen Hierarchie unserer Nation" "erkennen diesen Stil als vertraut und echt an".

Αυτές είναι οι απόψεις του Κοδρικά για μία καθαρεύουσα που δεν είναι ακριβώς καθαρεύουσα. Diese|sind|die|Ansichten|von|Kodrikas|über|eine|Katharevousa|die|nicht|ist|genau|Katharevousa These are Kodrika's views on a katharevousa that is not exactly katharevousa. Dies sind die Ansichten von Kodrikas über eine Katharevousa, die nicht genau Katharevousa ist.

Πλησιάζει πολύ τον Κοραή, είναι μία αντίφαση. Er nähert sich|sehr|den|Korai|ist|eine|Widerspruch ||||||contradiction Sie nähert sich sehr Koraïs, es ist ein Widerspruch.

Ο Δημαράς κάνει μία ωραία παρατήρηση για τον Κοδρικά. Der|Dimaras|macht|eine|schöne|Beobachtung|über|den|Kodrika Dimaras macht eine schöne Beobachtung über Kodrikas.

Λέει ότι οι επιθέσεις του εναντίον του Κοραή μόνο τη δική του μνήμη αδίκησαν. Er sagt|dass|die|Angriffe|gegen ihn|gegen|von|Korai|nur|die|eigene|von ihm|Erinnerung|haben benachteiligt He says that his attacks against Korais only did his own memory an injustice. Er sagt, dass seine Angriffe gegen Koraïs nur sein eigenes Gedächtnis benachteiligt haben.

Του άξιζε να αφήσει στην ιστορία κάτι περισσότερο από την ανάμνηση ενός, έστω και επιδέξιου, λιβελλογράφου. ihm|verdiente|zu|hinterlassen|in der|Geschichte|etwas|mehr|als|die|Erinnerung|eines|wenigstens|und|geschickten|Pamphletschreibers ||||||||||memory||||| Er verdiente es, der Geschichte mehr zu hinterlassen als die Erinnerung an einen, wenn auch geschickten, Pamphletschreiber.

Αντικρατιστές έβγαλαν τα κορακιστικά, κορόιδευαν τον Κοραή. Antikratisten|zogen heraus|die|Korakistische|verspotteten|den|Koraï |||cawing||the| Antiregierungsanhänger zogen die Krallen und verspotteten Korais.

Ο Ιάκωβος Ρίζον Νερουλός το είπε. Der|Jakob|Rizon|Neroulos|es|sagte Jakob Rizon Neroulos sagte es.

Ο Νεόφυτος Δούκας έλεγε "αυτοί οι τρακαριστές". Der|Neophytos|Doukas|sagte|diese|die|Verkehrsunfälle ||||||crashers Neophytos Doukas sagte: "diese Aufschneider".

Σημαίνει αυτοί που τρεκλίζουν, που παραπαίουν, από το "τρακάρω". Bedeutet|sie|die|schwanken|die|taumeln|von|das|Zusammenstoßen |||stagger||stumble|||crash Es bedeutet diejenigen, die taumeln, die wanken, von "zusammenstoßen".

Ο Χριστόπουλος ο περίφημος. Der|Christopoulos|der|berühmte |||famous Der berühmte Christopoulos.

"Πως μερικοί από τους λογίους μας την υποθέτουν", την κοινή γλώσσα "βάρβαρην και σόλικην, και φιλοτιμούνται να την ελληνίσουν" "με το εντάμα", δηλαδή αντάμα, "και κάμποια", δηλαδή κάποια "και πρωνό", δηλαδή πρωινό, "και τα όμοια". Wie|einige|von|die|Gelehrten|uns|sie|annehmen|die|gemeinsame|Sprache|barbarisch|und|allein|und|bemühen sich|zu|sie|griechisch machen|mit|dem|zusammen|das heißt|zusammen|und|einige|das heißt|einige|und|Frühstück|das heißt|Frühstück|und|die|ähnlichen |||||||||||||||||||||||together||and some||||||||| "As some of our scholars suppose it," the common language "barbarous and solic, and are fond of Greekizing it" "with edama," i.e. adama, "and kamboia," i.e. some "and prono," i.e. morning, " and the like". "Wie einige unserer Gelehrten es annehmen", die Umgangssprache "barbarisch und schäbig, und sich bemühen, sie zu griechisieren" "mit dem en-tama", das heißt zusammen, "und ein paar", das heißt einige "und frühstück", das heißt Frühstück, "und ähnliche Dinge".

Τέλος ο Σολωμός βέβαια στον "Διάλογό" του τον σατιρίζει με τον σοφολογιότατο. Schließlich|der|Solomos|natürlich|in seinem|Dialog|sein|ihn|verspottet|mit|dem|allwissendsten |||||Dialogue||||||most wise Schließlich verspottet Solomos natürlich in seinem "Dialog" den sehr gelehrten.

Το συμπέρασμα για αυτήν την διαμάχη. Das|Fazit|für|diese|die|Streit |||||dispute Die Schlussfolgerung zu diesem Streit.

Το κύρος η επιχειρηματολογία, η σοφία η σύνεση το ευρύτερο έργο και πνευματική ακτινοβολία του Κοραή άνοιξαν οριστικά τον δρόμο για τον σεβασμό και την καλλιέργεια της δημώδους ως γραπτής γλώσσας. Das|Ansehen|die|Argumentation|die|Weisheit|die|Besonnenheit|das|umfassendere|Werk|und|geistige|Ausstrahlung|von|Korais|öffneten|endgültig|den|Weg|für|den|Respekt|und|die|Förderung|der|Volkssprache|als|schriftliche|Sprache |||argumentation||||||||||radiance||||definitively||||||||||demotic||written| Das Ansehen, die Argumentation, die Weisheit, die Besonnenheit, das umfassendere Werk und die geistige Ausstrahlung von Korais haben endgültig den Weg für den Respekt und die Pflege der Volkssprache als Schriftsprache geebnet.

Πράγμα που δεν έγινε στον ίδιο βαθμό με κανέναν πριν από αυτόν. Sache|die|nicht|wurde|im||Grad|mit|niemanden|vor|von|ihm Was in diesem Maße bei niemandem zuvor geschehen ist.

Αλλά και με κανέναν μετά από αυτόν μέχρι της εμφανίσεως του Γιάννη Ψυχάρη. Aber|und|mit|niemanden|nach||ihm|bis|der|Erscheinung|von|Giannis|Psychari |||||||||appearance||| But also with no one after him until the appearance of Yannis Psycharis. Aber auch bei niemandem nach ihm bis zum Erscheinen von Giannis Psycharis.

Ο Κοραής ούτε, δημοτική όπως τη νοούμε σήμερα έγραψε ούτε ειδική γλωσσολογική κατάθεση διέθετε. Der|Korais|weder|Demotiki|wie|die|wir verstehen|heute|schrieb|weder|spezielle|linguistische|Abhandlung|verfügte über ||||||understood|||||linguistic|| Koraïs hat weder in der Volkssprache, wie wir sie heute verstehen, geschrieben, noch verfügte er über eine spezielle linguistische Abhandlung.

Η γλωσσολογία είναι στις αρχές του 19ου αιώνα. Die|Linguistik|ist|in den|Anfängen|des|19|Jahrhunderts |linguistics|||||| Die Linguistik befindet sich zu Beginn des 19. Jahrhunderts.

Εκείνο που πέτυχε στο πλαίσιο της γενικότερης ιδεολογίας του για τον νεοελληνισμό Ήταν να προβάλει και να καταστήσει σεβαστά τα δικαιώματα και την αξία της προφορικής γλώσσας του ελληνικού λαού και της ανάγκης να περάσει και στον γραπτό λόγο. Das|was|erreichte|im|Rahmen|der|allgemeinen|Ideologie|seines|für|den|Neugriechismus|Es war|zu|fördern|und|zu|machen|respektiert|die|Rechte|und|die|Wert|der|mündlichen|Sprache|des|griechischen|Volkes|und|der|Notwendigkeit|zu|übergehen|und|in den|schriftlichen|Ausdruck ||||framework||||||||||||||respected|||||||||||||||||||| Was er im Rahmen seiner allgemeinen Ideologie für den Neugriechismus erreichte, war, die Rechte und den Wert der gesprochenen Sprache des griechischen Volkes zu fördern und deren Notwendigkeit, auch in die Schriftsprache überzugehen, zu respektieren.

Έστω και με παραχωρήσεις, συμβιβασμούς, αστοχήματα. auch|und|mit|Zugeständnissen|Kompromissen|Misserfolgen |||concessions|compromises|failures Even with concessions, compromises, failures. Selbst wenn es mit Zugeständnissen, Kompromissen und Misserfolgen geschah.

Έστω κι αν επηρεασμένος ο ίδιος από τον κλασικισμό το πνεύμα και τη γλώσσα των κειμένων που εξέδιδε 30 χρόνια για να φωτίσει το γένος έγραψε σε γλώσσα που αποτελούσε απλοποιημένη, καθαρισμένη μορφή "της εκκλησιαστικής κοινής" των τελευταίων μεταβυζαντινών αιώνων, του 16ου-18ου. auch wenn|und|wenn|beeinflusst|der|selbst|von|den|Klassizismus|der|Geist|und|die|Sprache|der|Texte|die|er veröffentlichte|Jahre|um|zu|erleuchten|das|Volk|schrieb|in|Sprache|die|darstellte|vereinfachte|gereinigte|Form|der|der kirchlichen|Gemeinsprache|der|letzten|nachbyzantinischen|Jahrhunderte|des|16|18 ||||||||classicism|||||||texts||published|||||||||||||cleaned|||||||of the post-Byzantine|||| Even if he himself was influenced by classicism, the spirit and language of the texts he published for 30 years to enlighten the genre, he wrote in a language that was a simplified, purified form of "the ecclesiastical common" of the last post-Byzantine centuries, the 16th-18th. Selbst wenn er selbst vom Klassizismus beeinflusst war, schrieb er in einer Sprache, die eine vereinfachte, gereinigte Form der "kirchlichen Gemeinsprache" der letzten nachbyzantinischen Jahrhunderte, des 16. bis 18. Jahrhunderts, darstellte, um das Volk zu erleuchten.

Μια μορφή γλώσσας που βοήθησε στο να προκύψει αργότερα μία απλούστερη μορφή καθαρεύουσας αφού η επίδραση των απόψεων του Κοραή συνεχίστηκε σε όλο το 19ο και τον 20ο αιώνα. Eine|Form|Sprache|die|half|dabei|zu|entstehen|später|eine|einfachere|Form|Katharevousa|da|die|Einfluss|der|Ansichten|von|Korais|setzte sich fort|in|ganz|das|19|und|den|20|Jahrhundert |||||||emerge|||||of Katharevousa|||||||||||||||| Eine Sprachform, die später half, eine einfachere Form der Katharevousa zu entwickeln, da der Einfluss von Korais' Ansichten im gesamten 19. und 20. Jahrhundert anhielt.

με συνεχείς αναφορές στη διδασκαλία του. mit|kontinuierlichen|Verweisen|auf|Lehre|ihm mit ständigen Verweisen auf seine Lehre.

Άρα ο Κοραής σε υποστήριζε ιδεολογικά και θεωρητικά την ανάγκη καθιερώσεως και στον γραπτό λόγο δηλαδή την επισημοποίηση της προφορικής δημώδους γλώσσας. Also|der|Korais|dich|unterstützte|ideologisch|und|theoretisch|die|Notwendigkeit|Etablierung|und|in der|schriftlichen|Sprache|das heißt|die|Offiziellmachung|der|mündlichen|Volkssprache|Sprache ||Korais||||||||establishment|||||||officialization|||demotic| Daher unterstützte Korais ideologisch und theoretisch die Notwendigkeit, auch in der schriftlichen Sprache, das heißt die Offiziellmachung der mündlichen Volkssprache zu etablieren.

Στην πράξη όμως έγραψε μία μορφή συνεχώς μεταβαλλόμενης δημοτικίζουσας καθαρεύουσας. In der|Praxis|aber|schrieb|eine|Form|ständig|sich verändernden|Volkssprache|reineren Sprache |||||||changing|of demotic| In der Praxis schrieb er jedoch eine Form ständig sich verändernder volkstümlicher Reinheit.

Η προσφορά του Κοραή στο γλωσσικό ζήτημα μπορεί μόνο να συγκριθεί όσο κι αν διαφέρει στις ιστορικές τις συνθήκες με την προσφορά του Ψυχάρη. Die|Beitrag|von|Korais|zur|sprachlichen|Frage|kann|nur|zu|verglichen werden|so viel|auch|wenn|sich unterscheidet|in den|historischen|die|Bedingungen|mit|dem|Beitrag|von|Psychari ||||||||||||||it differs||||||||| Korai's contribution to the language issue can only be compared, however different the historical circumstances may be, to Psycharis' contribution. Der Beitrag von Korai zur Sprachfrage kann nur insoweit verglichen werden, wie er sich in seinen historischen Bedingungen von dem Beitrag von Psychari unterscheidet.

Ωραία είναι αυτά που λέει ο Γληνός. schön|sind|das|was|sagt|der|Glinos ||||||Glinos Schön sind die Dinge, die Glinos sagt.

Αυτός, καταλαβαίνετε είναι γνήσιος δημοτικιστής του Γλωσσικού Ομίλου όλα αυτά με τον Τριανταφυλλίδη, τον Δελμούζο. Er|verstehen Sie|ist|wahrhaftig|Demokratiker|des|Sprach-|Vereins|alles|das|mit|den|Triantafyllidis|den|Delmouzos |||genuine||||Group|||||||Delmouzos Er, verstehen Sie, ist ein echter Volkstümlicher des Sprachkreises, all das mit Triantafyllidis, Delmouzos.

Και τι λέει. Und|was|sagt Und was sagt er.

"Και μέσα σ' αυτούς ξεχωρίζει ένας και μόνος". Und|innerhalb|von|ihnen|hebt sich ab|ein|und|allein "And among them one and only one stands out". "Und unter ihnen sticht einer hervor."

"Ένας ανθρωπιστής, ο Κοραής. Ein|Humanist|der|Korais "Ein Humanist, der Korais.

Και γιατί;" "Γιατί μόνο αυτός αναγνωρίζει, αν και όχι ολότελα, το παρόν". Und|warum|Weil|nur|er|erkennt|wenn|und|nicht|völlig|das|gegenwärtig Und warum?" "Weil nur er, wenn auch nicht ganz, die Gegenwart erkennt."

"Μόνο αυτός δεν είναι τυφλωμένος από την πλάνη" "του ξαναγυρισμού στην αρχαία γλώσσα". Nur|er|nicht|ist|blind|von|der|Täuschung|des|Rückkehr|zur|alten|Sprache "Nur er ist nicht von der Täuschung" "der Rückkehr zur alten Sprache".

"Μόνο αυτός βλέπει μπροστά του την ύπαρξη σύγχρονου έθνους, νέου" "και δεν περιφρονεί τα ψυχικά του δεδομένα" "τη γλώσσα, τα ήθη του". nur|er|sieht|vor|ihm|die|Existenz|modernen|Nation|neuen|und|nicht|verachtet|die|psychischen|seine|Daten|die|Sprache|die|Sitten|seine "Nur er sieht vor sich die Existenz einer modernen Nation, einer neuen" "und verachtet nicht seine seelischen Daten" "die Sprache, die Sitten".

"Βέβαια ο Κοραής σταμάτησε στη μέση. Natürlich|der|Korais|hielt an|in der|Mitte "Natürlich blieb Korais in der Mitte stehen.

Ήταν υπερβολικά συμβιβαστικός". Er war|zu|kompromissbereit Er war übermäßig kompromissbereit".

"Μα και έτσι που στάθηκε" "μόνο και μόνο για τη θέση που είχε απέναντι στο παρόν" "ξεχωρίζει σαν άστρο λαμπρό" "πάνω από όλους τους συγχρόνους και κατοπινούς φιλολόγους". Aber|und|so|der|stand|nur|und|nur|für|die|Position|die|hatte|gegenüber|im|gegenwärtigen|hebt sich ab|wie|Stern|hell|über|von|allen|die||und|zukünftigen|Philologen "Aber auch so, wie er sich positionierte" "nur wegen der Stellung, die er gegenüber der Gegenwart hatte" "sticht er hervor wie ein strahlender Stern" "über allen zeitgenössischen und späteren Philologen."},{

Τι γίνεται μετά τον Κοραή; έχουμε την διοίκηση, επιστήμη, εκπαίδευση όλοι γράφουν σε καθαρεύουσα. Was|passiert|nach|dem|Korai|haben|die|Verwaltung|Wissenschaft|Bildung|alle|schreiben|in|Katharevousa |||||||||||||Katharevousa

Η παλιά Αθηναϊκή Σχολή Ορφανίδης, Καραθούτσας, Παράσχος, Ραγκαβής, Παπαριγόπουλος Τανταλίδης, Βασιλειάδης, όλοι καθαρεύουσα. Die|alte|Athener|Schule|Orfanidis|Karathoutsas|Paraskhos|Rangkavis|Paparigopoulos|Tantalidis|Vasileiadis|alle|Katharevousa |||||Karathoutsas||||||| The old Athenian School of Orphanides, Karathoutsas, Paraschos, Ragavis, Paparigopoulos Tantalidis, Vassiliadis, all cleaners.

Πού χρησιμοποιείται η δημοτική; Στην Επτανησιακή Σχολή, Σολωμός, Πολυλάς, Τυπάλδος Μάτεσης, Μαρκοράς, Καλοσγούρος. Wo|verwendet|die|Demotiki|In der|Ionischen|Schule|Solomos|Polyla|Typaldos|Matesis|Markoras|Kalosgouros |||||Ionian|||||||

Στην προέκταση της στην Αθήνα, στους συνδέσμους. In der|Erweiterung|von|in der|Athen|in den|Verbindungen |extension||||| In its extension in Athens, in the links. In ihrer Erweiterung in Athen, in den Verbindungen.

Τερτσέτης, Ζαλοκώστας Βαλαωρίτης, Λασκαράτος, Κονεμένος. Tertschetis|Zalokostas|Valaoritis|Laskaratios|Konemenos Tertsetis|Zalokostas||Laskaratos| Terzitis, Zalokostas, Valaoritis, Laskaratou, Konemenos.

Και από τη Νέα Αθηναϊκή Σχολή, δηλαδή τον Παλαμά, Καμπά, Δροσίνη Πάλλη, Εφταλιώτη, Πολέμη, Κρυστάλλη. Und|von|die|Neue|Athener|Schule|das heißt|den|Palamas|Kamba|Drosini|Palli|Eftalioti|Polemi|Krystalli ||||||||Palamas|Kamba||||Polymis|Krystallis Und von der Neuen Athener Schule, also von Palamas, Kampa, Drosini Palli, Eftalioti, Polemis, Krystalli.

Αλλά το κύριο βάρος το δίνει ο Διονύσιος Σολωμός. Aber|das|Haupt|Gewicht|das|gibt|der|Dionysios|Solomos Aber das Hauptgewicht liegt bei Dionysios Solomos.

Πάω στην τελευταία διαμάχη. Ich gehe|zur|letzten|Streit Ich gehe zum letzten Streit.

Ψυχάρης με Χατζηδάκη. Psycharis|mit|Chatzidakis Psycharis mit Chatzidakis.

Κρίσιμη δεκαετία του 1880. kritische|Dekade|des Kritisches Jahrzehnt der 1880er Jahre.

Η οξύτερη φάση του γλωσσικού ζητήματος. Die|schärfste|Phase|des|sprachlichen|Problems |sharpest|||| Die schärfste Phase der Sprachfrage.

Τι συμβαίνει σε αυτή την περίοδο; Για πρώτη φορά μιλάνε για το γλωσσικό γλωσσολόγοι. Was|passiert|in|dieser|die|Periode|Zum|ersten|Mal|sprechen|über|das|sprachliche|Linguisten |||||||||||||linguists Was passiert in dieser Zeit? Zum ersten Mal sprechen Linguisten über die Sprache.

Δηλαδή επιστημονικά, τεχνικά. Das heißt|wissenschaftlich|technisch |scientifically|technically Das heißt wissenschaftlich, technisch.

Εκεί θα ακούσεις επί παραδείγματι σύστημα, κανόνες, μεταβολές δομή γλώσσας, γραπτό, προφορικό λόγο. Dort|(Zukunftsform)|wirst hören|zum|Beispiel|System|Regeln|Veränderungen|Struktur|der Sprache|schriftlich|mündlich|Sprache ||||for example|||||||| There you will hear, for example, system, rules, changes in language structure, written and spoken language. Dort wirst du beispielsweise Begriffe wie System, Regeln, Veränderungen der Sprachstruktur, schriftliche und mündliche Sprache hören.

Ο Ψυχάρης γεννιέται το 1854, πεθαίνει το 1929. Der|Psycharis|wird geboren|das|stirbt|das Psycharis wird 1854 geboren und stirbt 1929.

Τι συγκρότηση έχει ο Ψυχάρης; Το 1885 γίνεται καθηγητής στην Ecole des Hautes Etudes. Was|Struktur|hat|der|Psycharis|Im|wird|Professor|an der|Ecole|der|Höherer|Studien What composition does Psycharis have? In 1885 he became a professor at the Ecole des Hautes Etudes. Was für eine Struktur hat Psycharis? 1885 wird er Professor an der Ecole des Hautes Etudes.

Ecole pratique des Hautes Etudes. Schule|praktisch|der|Höherer|Studien Ecole pratique des Hautes Etudes.

Στη σχολή δηλαδή ανώτερων σπουδών στο Παρίσι, στη Σορβόννη. In der|Hochschule|das heißt|höheren|Studien|in|Paris|in der|Sorbonne An der Hochschule für höhere Studien in Paris, an der Sorbonne.

Ανέλαβε την πρώτη έδρα νεοελληνικών σπουδών στην Ευρώπη, την έδρα Νεοελληνικής Γλώσσας και Φιλολογίας. Übernahm|die|erste|Lehrstuhl|Neugriechisch|Studien|in der|Europa|die|Lehrstuhl|Neugriechischen|Sprache|und|Philologie Er übernahm den ersten Lehrstuhl für Neugriechische Studien in Europa, den Lehrstuhl für Neugriechische Sprache und Philologie.

Το 1885 είναι έκτακτος καθηγητής, τακτικός το 1904. Das|ist|außerordentlicher|Professor|ordentlicher|im 1885 ist er außerordentlicher Professor, 1904 ordentlicher Professor.

Μαθητής μεγάλων επίσης γλωσσολόγων, ο Γιάννης Ψυχάρης. Schüler|großer|auch|Linguisten|der|Giannis|Psycharis Ein Schüler großer Linguisten, Giannis Psycharis.

Έδειξα στα 100 χρόνια που έγινε ένας εορτασμός και μου ζητήθηκε ένα κείμενο είχα την τύχη να δείξω ότι ο Ψυχάρης έχει επηρεαστεί από τον Φερντινάν ντε Σωσσύρ. Ich zeigte|in|Jahren|als|stattfand|eine|Feier|und|mir|wurde gefragt|einen|Text|ich hatte|die|Glück|zu|zeigen|dass|der|Psycharis|hat|beeinflusst|von|den|Ferdinand|de|Saussure ||||||celebration|||||||||||||||||||| Ich habe vor 100 Jahren, als eine Feier stattfand, einen Text angefordert und hatte das Glück zu zeigen, dass Psycharis von Ferdinand de Saussure beeinflusst wurde.

Γιατί για έξι χρόνια είναι μαζί στη Σορβόννη. Warum|für|sechs|Jahre|sind|zusammen|an der|Sorbonne |||||||Sorbonne Denn sechs Jahre lang sind sie zusammen in der Sorbonne.

Ο Σωσσύρ βέβαια είναι το αστέρι. Der|Saussure||ist|der|Stern |||is|| Saussure ist natürlich der Star.

Ο κόσμος συρρέει να ακούσει τον Σωσσύρ. Der|Welt|strömt|zu|hören|den|Sossyrr ||rushes||||Saussure Die Leute strömen zusammen, um Saussure zuzuhören.

Εκεί λοιπόν πρέπει να πήρε από τον Σωσσύρ στον οποίο να αφιερώνει και ένα βιβλίο του, μαζί με άλλους. Dort|also|muss|(Partikel für Infinitiv)|nahm|von|den|Saussure|an den|den|(Partikel für Infinitiv)|widmet|und|ein|Buch|ihm|zusammen|mit|anderen |||||||||||dedicates||||||| Dort muss er also von Saussure genommen haben, dem er auch ein Buch widmet, zusammen mit anderen.

Πρέπει να πήρε πράγματα όπως η έμφαση στον προφορικό λόγο έναντι του γραπτού και άλλες μορφές που δίδασκε ο Σωσσύρ. muss|(Infinitivmarker)|nahm|Dinge|wie|die|Betonung|auf den|mündlichen|Ausdruck|im Vergleich zu|dem|schriftlichen|und|andere|Formen|die|lehrte|der|Saussure Er muss Dinge wie die Betonung der gesprochenen Sprache im Vergleich zur geschriebenen und andere Formen, die Saussure lehrte, übernommen haben.

Το 1888 στο "Questions d'Ηistoire et de Linguistique" "Ζητήματα Ιστορίας και Γλωσσολογίας" και στο "Ταξίδι μου", το περίφημο, 1888 έχει το γλωσσολογικό μανιφέστο πώς πρέπει να χρησιμοποιείται η δημοτική γλώσσα. Das|in|Fragen|der Geschichte|und|der|Linguistik|Fragen|der Geschichte|und|der Linguistik|und|in|Reise|mein|das|berühmte|hat|das|linguistische|Manifest|wie|sollte|zu|verwendet werden|die|demotische|Sprache |||||||||||||||||||linguistic|||||||| Im Jahr 1888 in "Questions d'Histoire et de Linguistique" "Fragen der Geschichte und Linguistik" und in "Meine Reise", das berühmte, 1888 hat das linguistische Manifest, wie die Volkssprache verwendet werden sollte.

Ποια είναι το σκεπτικό του Ψυχάρη; Η σύγχρονη γλώσσα είναι η κοινή δημοτική που είναι κοινό κτήμα όλων των Ελλήνων. Welche|ist|das|Denken|von|Psychari|Die|moderne|Sprache|ist|die|gemeinsame|Volkssprache|die|ist|gemeinsames|Eigentum|aller|der|Griechen ||the||||||||||||||||| Was ist die Überlegung von Psychari? Die moderne Sprache ist die gemeinsame Volkssprache, die allen Griechen gehört.

Προέρχεται από την αρχαία με βάση νόμος γλωσσικούς. stammt|von|der|alten|mit||Gesetz|sprachlichen It comes from the ancient based on linguistic law. Sie stammt aus dem Alten, basierend auf linguistischen Gesetzen.

Οι νόμοι αυτοί πρέπει να είναι και κανόνες της σύγχρονης γλώσσας. Die|Gesetze|diese|müssen|(Infinitivmarker)|sein|und|Regeln|der|modernen|Sprache Diese Gesetze sollten auch Regeln der modernen Sprache sein.

Η προφορική δημοτική γλώσσα πρέπει να γίνει επίσημη γλώσσα του ελληνικού κράτους. Die|gesprochene|Volkssprache|Sprache|muss|(Partikel für Infinitiv)|werden|offizielle|Sprache|des|griechischen|Staates |||||||official|||| Die gesprochene Volkssprache muss zur Amtssprache des griechischen Staates werden.

Ξαναλέω ότι επηρεάστηκε από τον Σωσσύρ με την έμφαση στον προφορικό λόγο, τη σύγχρονη μορφή της γλώσσας την διαλεκτική της ποικιλία και τη χρήση της γλώσσας. ich sage nochmal|dass|beeinflusst wurde|von|den|Saussure|mit|der|Betonung|auf den|mündlichen|Sprache|die|moderne|Form|der|Sprache|die|dialektische|der|Vielfalt|und|die|Verwendung|der|Sprache ||was influenced|||Saussure|||||||||||||||||||| Ich wiederhole, dass er von Saussure beeinflusst wurde, mit dem Schwerpunkt auf der gesprochenen Sprache, der modernen Form der Sprache, ihrer dialektalen Vielfalt und der Verwendung der Sprache.

Που πάσχει τώρα ο Ψυχάρης; Μία αδυναμία του θεωρητική. Wo|leidet|jetzt|der|Psycharis|Eine|Schwäche|seine|theoretisch ||||||||theoretical Where is Psycharis suffering now? A theoretical weakness. Woran leidet Psycharis jetzt? Eine theoretische Schwäche.

Ο Ψυχάρης εκείνη την εποχή Υπάρχουν οι neogramatici, οι νεογραμματικοί γλωσσολόγοι και οι παλαιογραμματικοί. Der|Psycharis|jene|die|Zeit|Es gibt|die|Neogrammatiker|die|neogrammatiker|Linguisten|und|die|Paläogrammatiker |||||||neogrammarians||neogrammarians||||paleogrammarians Psycharis at that time There are the neogrammatici, the neogrammatical linguists and the paleogrammaticians. Zu der Zeit gab es die Neogrammatiker, die neogrammatischen Linguisten und die altgrammatiker.

Εν αντιθέσει στους νεογραμματικούς, ακολουθεί τους παλαιογραμματικούς. In|Gegensatz|zu den|Neogrammatikern|folgt|den|Paläogrammatikern In contrast to the neogrammaticians, he follows the paleogrammaticians. Im Gegensatz zu den Neogrammatikern folgen sie den Altgrammatikern.

Οι οποίοι τι λένε; Ότι στη γλώσσα υπάρχουν άτεγκτοι νόμοι. Die|die|was|sagen|dass|in der|Sprache|es gibt|strikte|Gesetze ||||||||inflexible| Was sagen die? Dass es in der Sprache strikte Gesetze gibt.

Δεν μπορεί να παρεκκλίνεις από αυτούς τους νόμους έλεγαν οι παλιότεροι γλωσσολόγοι γραμματικοί. (nicht)|kann|(Infinitivmarker)|abweichen|von|diesen|(Artikel)|Gesetzen|sagten|die|früheren|Linguisten|Grammatikern |||deviate||||laws|||older|| You can't deviate from these laws, the old linguists and grammarians said. Man kann sich nicht von diesen Gesetzen abweichen, sagten die älteren Sprachwissenschaftler und Grammatikern.

Οι νεότεροι είχαν άλλη θέση. Die|Jüngeren|hatten|eine andere|Position |younger||| Die Neueren hatten eine andere Position.

Είπαν υπάρχουν και παρεκκλίσεις που πρέπει να εξηγούμε. Sie sagten|es gibt|und|Ausnahmen|die|müssen|zu|erklären |||deviations|||| Sie sagten, es gibt auch Abweichungen, die wir erklären müssen.

Αυτός είναι με τους παλαιογραμματικούς. Er|ist|mit|den|Paläogrammatikern Das ist mit den Altgrammatikern.

Έτσι φτάνει στις ακρότητες και στους φανατισμούς αυτά που λέμε ψυχαρισμούς. So|kommt|zu|Extremen|und|zu|Fanatismen|das|was|wir sagen|psychologische Anreize |||||to the|||||psychological comforts So erreicht das, was wir psychologischen Fanatismus nennen, Extreme und Fanatismus.

Δηλαδή τι λέει; Αφού το "σχ" γίνεται "σκ" φωνητικά το "σχ" γίνεται "σκ" το "σχίζω" γίνεται "σκίζω". Das heißt|was|sagt|Da|das|sch|wird|sk|phonetisch|das|sch|wird|sk|das|schneide|wird|reiße Was sagt er also? Da das "sch" phonetisch zu "sk" wird, wird das "sch" zu "sk" und "schneiden" wird zu "skneiden".

Θα πρέπει με βάση τον νόμο αυτό, που το "σχ" έγινε "σκ" να πω και "σκέδιο". (verbal auxiliary)|muss|mit||den|Gesetz|dies|der||sch|wurde|sk|(verbal auxiliary)|sagen|und|Plan |||||||that||||||||plan Based on this law, when "sch" became "sk" I should also say "plan". Ich sollte gemäß diesem Gesetz, das "sch" zu "sk" wurde, auch "Skizze" sagen.

"Η Μεγάλη του Γένου Σκολή". Die|Große|des|Volkes|Schule "Die Große Schule des Volkes".

"Διασκίζω", "σκήμα". durchqueren|Zelt |"scheme" "Durchschneiden", "Schema".

Δεν είναι αγράμματος, δεν είναι αδαής δεν του διαφεύγει η γλώσσα. nicht|ist|ungebildet|nicht|ist|unwissend|nicht|ihm|entgeht|die|Sprache Er ist nicht ungebildet, er ist nicht unwissend, ihm entgeht die Sprache nicht.

Στηρίζεται στο ότι είναι ο νόμος αυτός το "σχ" έγινε "σκ". basiert|auf|dass|ist|der|Gesetz|dieser|das|sch|wurde|sk ||||||||||sk It is based on the fact that this "sch" became "sk". Es basiert darauf, dass dieses Gesetz "sch" zu "sk" wurde.

Θα το βάλω σε όλες τις λέξεις και αυτές θα επικρατήσουν. Ich werde|es|setzen|in|alle|die|Wörter|und|sie|werden|überwiegen ||put||||||||will prevail Ich werde es in alle Wörter einfügen und diese werden sich durchsetzen.

Αυτή είναι μία ανιστορική μάτια. Diese|ist|ein|unhistorische|Augen |||historical| Das ist ein ahistorischer Blick.

Ξεχνάει ότι η ελληνική είχε τα δύο ρεύματα, τα δύο ποτάμια και επηρεάστηκε από τη λόγια γλώσσα. Er vergisst|dass|die|griechische|hatte|die|zwei|Strömungen|die|zwei|Flüsse|und|wurde beeinflusst|von|die|gelehrte|Sprache Es wird vergessen, dass das Griechische zwei Strömungen hatte, zwei Flüsse, und von der gelehrten Sprache beeinflusst wurde.

Και στη λόγια γλώσσα πέρασαν στα στόματα των ανθρώπων Τι θα τους λες; Μη λες "σχήμα", πες "σκήμα". Und|in der|literarischen|Sprache|gingen|in die|Münder|der|Menschen|Was|(Zukunftsform)|ihnen|sagst|Nicht|sagst|Form|sag|Skhema |||||||||||||||shape||skema And in the spoken language they passed into the mouths of the people. What will you say to them? Don't say "shape", say "shape". Und in der literarischen Sprache gelangte es in die Münder der Menschen. Was wirst du ihnen sagen? Sage nicht "Form", sage "Skema".

Και μη λες "σχολή", να λες "σκολή"; Und|nicht|sagst|Schule|(Imperativpartikel)|sagst|Schule And don't say "school", say "school"? Und sage nicht "Schule", sage "Skole"?

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.33 de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=128 err=0.00%) translation(all=102 err=2.94%) cwt(all=1322 err=2.65%)