×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Backdoor. Sketches en video humorados, FAMILIA SIN FILTRO #3 - EL PRIMO

FAMILIA SIN FILTRO #3 - EL PRIMO

FAMILIA SIN FILTROS

¡Ey! ¿Qué onda?

Aquí, David. Las cosas se están poniendo muy locas en mi casa.

Mi mamá tiene mucho miedo de que se la coma un ejército de cucarachas.

No quiere dejar entrar a mi primo Toño,

que es hijo de mi tío Omar.

Mi tío Omar vive con nosotros, pero Toño no.

Y a mi mamá le choca que venga a la casa.

¿Qué más?

Mi mamá no ha dejado de pelearse con mi tío Omar.

A ver, Juana, déjame nada más hablarle a Toño a ver qué nos dice.

No, Toño, no, Omar.

No agarro la onda a este teléfono. Tiene palabras en español e inglés.

¿Cuáles cosas en inglés?

¿Te he contado que yo escribía en inglés?

Escribí canciones para Frank Sinatra.

Las iba a cantar, pero ya no le dio tiempo.

-¿Qué onda, pa? ¿Todo bien? -¡Hijo mío!

A ver, te paso a tu tía Juana, que quiere preguntarte algo.

A ver, Toñito, necesito de tu ayuda, por favor.

-Toño, ¿dónde está tu máscara? -¿Qué máscara?

Tu mascarilla. ¿No estás de repartidor?

No, no estoy usando máscara. Así es mi cara, tía.

Ya sé.

Estoy diciendo que es importante que te pongas una máscara,

un tapabocas, para que protejas a la familia.

No, no estoy usando, pero no te preocupes, tía,

yo creo que ya tengo covid.

Pero no importa, porque soy honesto.

-¿Eso qué tiene que ver? -Te extraño, hijo.

Hace mucho que no vienes a verme.

Toño, no quiero que vengas a mi casa si no traes mascarilla, ¿escuchaste?

Es muy peligroso para el abuelo.

No, no lo va a contagiar. ¿Qué va?

Pero ¿para qué tendría que ir a tu casa?

-Porque necesito un favor. -Ah, sí, tía, nomás dime.

A ver, me dice tu papá que puedes abrir cualquier puerta.

-Dile. -Es verdad?

Sí, es verdad.

¿Puedes venir a abrir la puerta de mi habitación?

Claro, tía, sí puedo. ¿Tienes la llave?

-¿Qué llave? -La llave de tu cuarto para abrirlo.

Toño, no tengo la llave. Está cerrada.

-¿No se necesita llave para abrir? -No, hijo...

O sea, yo puedo abrir la puerta, pero necesitaría la llave, tía.

¡Dios mío! Con la llave, yo también puedo abrir.

Entonces, ¿por qué no abres, tía? ¡Es muy fácil!

-O, si quieres, yo te enseño. -¿Qué?

-Por 100 pesos. -¡Toño!

No, me rindo. Tu hijo es un idiota, voy a hablarle a Don Miguel.

¿Qué hice malo o qué?

No le hagas caso, hijo. Ya sabes cómo es tu tía, se enojó nada más.

¡Qué gusto que hayas llamado! No me cuelgues.

El otro día, encontré un poema que te escribí hace muchos años.

Lo escribí en la casa de un primo de Ricky Martin.

¡Sí, me acuerdo!

-Eras recién nacido. -Ah, no, no me acuerdo.

Eras tan pequeñito, con esos ojos tan...

grandes.

Tu mamá te tenía en los brazos.

Era feliz y no lo sabía.

-¡Tienes tos, papá! -Es mi tos de siempre.

La tengo desde que me las tomaba bien fría con José José.

-No te preocupes. -Cuídate, jefe.

Hijo, te voy a leer el poema.

Mira, dice: Toño, mi hijo recién nacido,

estás en los brazos de tu madre, me miras con tus ojos perdidos,

miras fijamente a tu padre.

Espero que hagas algo bueno de tu vida,

que no seas un mensajero en bicicleta.

Pero, si, en la pandemia, repartes comida,

ponte una mascarilla en la jeta.

¡No, ma! ¡Parece que adivinaste el futuro, jefe!

Eras tan pequeño, con esos ojos tan

grandes.

Hijo, ¿por qué no vienes a trabajar conmigo en el estudio?

Te extraño mucho.

-Jefe, es que no sé nada de música. -Hijo, el talento se hereda.

Tú tienes oído absoluto.

Dime qué nota es esta. La...

-No sé. -No. Esto es un La.

No. ¿Y esta? A ver, esta.

-Re. -¿42?

Esto es un Re.

No, pero vas mejorando, hijo. Eso es muy importante,

y que estemos juntos, vamos a trabajar juntos,

como el Potrillo y Alejandro, como Emmanuel y su hijo, el güero.

Bueno, amigos, pues así las cosas en esta casa,

la pandemia está haciendo milagros. Hoy juntó a un papá con su hijo.

¿Quién sabe si en la próxima reunión vaya a salir de esta casa

el tema que una a todo el país en paz nacional?

Bueno, ya veremos.

Mientras, nos seguiremos peleando con las cucarachas. Bye.

Te extraño

Te echo de menos

Y ahí iría entrando el coro, que sería más o menos así como...

Desearía que estuvieras siempre conmigo

Con una guitarrita muy suavecita, muy sabrosa,

así como tipo bachata, que ahorita está de moda,

y la batería va creciendo...

Cada vez que pienso en ti

El saxofón...

Algo en nosotros dos

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

FAMILIA SIN FILTRO #3 - EL PRIMO

FAMILIA SIN FILTROS NO FILTER FAMILY FAMÍLIA SEM FILTROS

¡Ey! ¿Qué onda? Hi! What's up? Oi! E aí?

Aquí, David. Las cosas se están poniendo muy locas en mi casa. I'm David. Things are getting crazy at my house. Sou o David. As coisas estão ficando muito loucas na minha casa.

Mi mamá tiene mucho miedo de que se la coma un ejército de cucarachas. Mom is terrified of being eaten by an army of roaches. Minha mãe tem muito medo de ser comida por um exército de baratas.

No quiere dejar entrar a mi primo Toño, Won't let my cousin Toño in, Não quer deixar meu primo Toño entrar,

que es hijo de mi tío Omar. he's Uncle Omar's son. ele é filho do meu tio Omar.

Mi tío Omar vive con nosotros, pero Toño no. He lives with us, but not Toño. Ele mora com a gente, mas o Toño não.

Y a mi mamá le choca que venga a la casa. Mom hates it when he comes over. Minha mãe odeia que ele venha aqui.

¿Qué más? What else? Mom won't stop fighting with Uncle Omar. O que mais? Minha mãe não para de brigar com meu tio Omar.

Mi mamá no ha dejado de pelearse con mi tío Omar.

A ver, Juana, déjame nada más hablarle a Toño a ver qué nos dice. -Juana, let me call Toño. -No, not Toño, Omar. -Juana, me deixa ligar pro Toño. -Não, o Toño, não. Omar.

No, Toño, no, Omar.

No agarro la onda a este teléfono. Tiene palabras en español e inglés.

¿Cuáles cosas en inglés? -What words in English? -I wrote in English. -Que palavras em inglês? -Já te disse que escrevia em inglês?

¿Te he contado que yo escribía en inglés?

Escribí canciones para Frank Sinatra. I wrote to Frank Sinatra. Escrevi para o Frank Sinatra.

Las iba a cantar, pero ya no le dio tiempo. I was gonna sing for him, but ran out of time. Ia cantar para ele, mas não deu tempo.

-¿Qué onda, pa? ¿Todo bien? -¡Hijo mío! -Hey, Dad. How's it going? -Son! -E aí, pai? Tudo bem? -Meu filho!

A ver, te paso a tu tía Juana, que quiere preguntarte algo. I'll get Aunt Juana, she wants to talk to you. Vou passar para sua tia Juana, quer falar com você.

A ver, Toñito, necesito de tu ayuda, por favor. Toñito, I need your help, please. Toñito, preciso da sua ajuda, por favor.

-Toño, ¿dónde está tu máscara? -¿Qué máscara? -Toño, where's your mask? -What mask? -Toño, cadê a sua máscara? -Que máscara?

Tu mascarilla. ¿No estás de repartidor? Your mask. Aren't you making deliveries? Sua máscara. Não está fazendo entregas?

No, no estoy usando máscara. Así es mi cara, tía. No, I'm not wearing a mask. That's just my face. Não, não estou usando máscara. Minha cara é assim mesmo.

Ya sé. I know. Eu sei.

Estoy diciendo que es importante que te pongas una máscara, I'm saying it's important to wear a mask, Estou dizendo que é importante usar máscara,

un tapabocas, para que protejas a la familia. cover your mouth, to protect the family. cobrir a boca, para proteger a família.

No, no estoy usando, pero no te preocupes, tía, I'm not wearing one, but don't worry, Não, não estou usando, mas não se preocupe, tia,

yo creo que ya tengo covid. I think I already got covid. acho que já peguei covid.

Pero no importa, porque soy honesto. Doesn't matter because I'm honest. Mas não importa, porque sou honesto.

-¿Eso qué tiene que ver? -Te extraño, hijo. -So what? -Miss you, Son. -O que isso tem a ver? -Estou com saudades, filho.

Hace mucho que no vienes a verme. It's been a while since you've come. Faz tempo que não vem me ver.

Toño, no quiero que vengas a mi casa si no traes mascarilla, ¿escuchaste? Toño, I don't want you to come without a mask, got it? Toño, não quero que venha aqui sem máscara, entendeu?

Es muy peligroso para el abuelo. It's dangerous for Grandpa. É perigoso pro vovô.

No, no lo va a contagiar. ¿Qué va? No, he won't catch it. Não, não vai contagiá-lo.

Pero ¿para qué tendría que ir a tu casa? But why would I go to your place? Mas por que eu iria à sua casa?

-Porque necesito un favor. -Ah, sí, tía, nomás dime. -I need a favor. -Sure, Auntie. Tell me. -Porque preciso de um favor. -Ah, sim, tia, é só falar.

A ver, me dice tu papá que puedes abrir cualquier puerta. Your father says you can open any door. O seu pai me disse que você abre qualquer porta.

-Dile. -Es verdad? -Tell her. -Is that true? -Fala pra ela. -É verdade?

Sí, es verdad. Yes, it's true. Sim, é verdade.

¿Puedes venir a abrir la puerta de mi habitación? Can you open the door to my room? Pode abrir a porta do meu quarto?

Claro, tía, sí puedo. ¿Tienes la llave? Of course I can. Do you have the key? Claro, tia, posso. Tem a chave?

-¿Qué llave? -La llave de tu cuarto para abrirlo. -What key? -The one to open your room. -Que chave? -A chave para abrir o seu quarto.

Toño, no tengo la llave. Está cerrada. Toño, I don't have the key. It's locked. Toño, não tenho a chave. Está trancada.

-¿No se necesita llave para abrir? -No, hijo... -Don't you need a key to open it? -No, Son... -Não precisa de chave para abrir? -Não, filho...

O sea, yo puedo abrir la puerta, pero necesitaría la llave, tía. I can open the door, but I need the key. Eu posso abrir a porta, mas preciso da chave, tia.

¡Dios mío! Con la llave, yo también puedo abrir. Goodness! I can open it with a key as well. Meu Deus! Com a chave, eu também posso abrir.

Entonces, ¿por qué no abres, tía? ¡Es muy fácil! Then why don't you? It's very easy. Então por que não abre, tia? É muito fácil!

-O, si quieres, yo te enseño. -¿Qué? -I can teach you. -What? -Se quiser, te ensino. -O quê?

-Por 100 pesos. -¡Toño! -For 100 pesos. -Toño! -Por 100 pesos. -Toño!

No, me rindo. Tu hijo es un idiota, voy a hablarle a Don Miguel. No. I give up. Your son is a moron. I'll call Luis Miguel. Não, desisto. Seu filho é um idiota, vou ligar pro sr. Miguel.

¿Qué hice malo o qué? What did I do? O que fiz de errado?

No le hagas caso, hijo. Ya sabes cómo es tu tía, se enojó nada más. Don't listen to her. You know her, she's just mad. Não dê ouvidos a ela. Você a conhece, só ficou zangada.

¡Qué gusto que hayas llamado! No me cuelgues. I'm glad you called! Don't hang up. Que bom que você ligou! Não desliga.

El otro día, encontré un poema que te escribí hace muchos años. The other day I found a poem I wrote for you years ago. No outro dia, encontrei um poema que escrevi pra você há muitos anos.

Lo escribí en la casa de un primo de Ricky Martin. I wrote it at Ricky Martin's cousin's house. Eu o escrevi na casa de um primo do Ricky Martin.

¡Sí, me acuerdo! I remember! Eu lembro!

-Eras recién nacido. -Ah, no, no me acuerdo. -You were a newborn. -I don't remember. -Era recém-nascido. -Ah, não, não lembro.

Eras tan pequeñito, con esos ojos tan... So small, with those eyes, so... Era tão pequenininho, com esses olhos tão...

grandes. big. grandes.

Tu mamá te tenía en los brazos. You were in your mom's arms. Você estava no colo da sua mãe.

Era feliz y no lo sabía. I was happy and didn't know it. Eu era feliz e não sabia.

-¡Tienes tos, papá! -Es mi tos de siempre. -You have a cough, Dad! -It's my usual cough. -Está com tosse, pai! -É minha tosse de sempre.

La tengo desde que me las tomaba bien fría con José José. I've had it since I drank cold beer with José José. Tenho desde que tomava cerveja bem gelada com o José José.

-No te preocupes. -Cuídate, jefe. -Don't worry. -Take care, Dad. -Não se preocupe. -Se cuida, papai.

Hijo, te voy a leer el poema. I'll read the poem. Filho, vou ler o poema.

Mira, dice: Toño, mi hijo recién nacido, It goes: "Toño, my newborn son, Diz assim: Toño, meu filho recém-nascido,

estás en los brazos de tu madre, me miras con tus ojos perdidos, in his mom's arms, looks at me with lost eyes, está no colo da sua mãe, me olha com seus olhos perdidos,

miras fijamente a tu padre. stares at his father. olha fixamente pro seu pai.

Espero que hagas algo bueno de tu vida, I hope you do something with your life, Espero que faça algo bom da sua vida,

que no seas un mensajero en bicicleta. that you're not a bike delivery person. que não seja entregador em bicicleta.

Pero, si, en la pandemia, repartes comida, But, if in the pandemic you deliver food, Mas, se, na pandemia, entregar comida,

ponte una mascarilla en la jeta. put a mask on that face!" coloca uma máscara na fuça!

¡No, ma! ¡Parece que adivinaste el futuro, jefe! No! It's like you guessed the future! Não! Parece que adivinhou o futuro, pai!

Eras tan pequeño, con esos ojos tan So small, with those eyes so Era tão pequeno, com esses olhos tão...

grandes. big. grandes.

Hijo, ¿por qué no vienes a trabajar conmigo en el estudio? Son, why won't you come work with me at the studio? Filho, por que não vem trabalhar comigo no estúdio?

Te extraño mucho. I miss you. Sinto muito a sua falta.

-Jefe, es que no sé nada de música. -Hijo, el talento se hereda. -I know nothing about music. -Talent is inherited. -Pai, é que não sei nada de música. -Filho, o talento se herda.

Tú tienes oído absoluto. You have an absolute ear. Você tem ouvido absoluto.

Dime qué nota es esta. La... What note is this? La... Que nota é esta? Lá...

-No sé. -No. Esto es un La. -I don't know. -No. It's A. -Não sei. -Não. É Lá.

No. ¿Y esta? A ver, esta. No. And this one? Guess? Não. E esta? Adivinha?

-Re. -¿42? -Re. -42? -Ré. -42?

Esto es un Re. It's D. É Ré.

No, pero vas mejorando, hijo. Eso es muy importante, Not, but you're getting better. That's important, Não, mas está melhorando, filho. Isso é muito importante,

y que estemos juntos, vamos a trabajar juntos, and that we're together, we'll work together, e que estejamos juntos, vamos trabalhar juntos,

como el Potrillo y Alejandro, como Emmanuel y su hijo, el güero. like Potrillo and Alejandro, Emmanuel and his son, the blond. como o Potrillo e Alejandro, como Emmanuel e seu filho, o loiro.

Bueno, amigos, pues así las cosas en esta casa, Well, friends, that's how things are here, Bom, amigos, as coisas estão assim aqui,

la pandemia está haciendo milagros. Hoy juntó a un papá con su hijo. the pandemic is doing miracles. A father and a son got together. a pandemia está fazendo milagres. Hoje juntou um pai e seu filho.

¿Quién sabe si en la próxima reunión vaya a salir de esta casa Maybe next time this house will produce Quem sabe da próxima vez saia desta casa

el tema que una a todo el país en paz nacional? the song that will unite the country in national peace. a música que unirá todo o país, em paz nacional?

Bueno, ya veremos. We'll see. Bom, vamos ver.

Mientras, nos seguiremos peleando con las cucarachas. Bye. Meanwhile, we'll fight the roaches. Bye. Enquanto isso, vamos lutando contra as baratas. Tchau.

Te extraño I miss you Sinto saudades de você

Te echo de menos I miss you Sinto sua falta

Y ahí iría entrando el coro, que sería más o menos así como... Now the chorus, I wanted it like this... E agora entra o refrão, que seria mais ou menos assim...

Desearía que estuvieras siempre conmigo I wish you were always with me Desejaria que você estivesse sempre comigo

Con una guitarrita muy suavecita, muy sabrosa, With a small guitar, very hot, Com uma guitarra bem baixinha, bem gostosa,

así como tipo bachata, que ahorita está de moda, like bachata, which is in right now, tipo bachata, que está na moda,

y la batería va creciendo... the drums grow... e a bateria vai crescendo...

Cada vez que pienso en ti Every time I think of you Toda vez que penso em você

El saxofón... The saxophone... O saxofone...

Algo en nosotros dos Something in us Algo em nós dois