×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

CuriosaMente - Videos Interessantes, ¿De dónde surgió el idioma español? -

¿De dónde surgió el idioma español? -

El español es una de las lenguas más importantes del mundo: es el segundo lugar por número

de hablantes, y se ha dicho que “es el idioma para hablar con Dios” pero...

¿De dónde viene el español? Los lingüistas no saben con certeza cómo

surgió el lenguaje humano. Pero sí han explicado que los idiomas se empezaron a diferenciar

cuando las poblaciones se separaban. El hecho de vivir en lugares aislados, con diferente

clima, animales, vegetación y diferentes vecinos hizo que a partir de pequeñas variaciones

de dialecto se crearan idiomas completamente diferentes.

Los lingüistas notaron que muchas lenguas tienen características similares en su gramática

y vocabulario, como si estuvieran emparentadas. Así, agruparon las lenguas en familias distribuidas

por el mundo. Y como familias que son, es posible trazar un árbol genealógico, que

nos indicaría que hace miles de años, había menos idiomas. El español (llamado más propiamente

“castellano”, ya verás por qué) forma parte de la familia Indo-europea.

En la península Ibérica (ahora España), hasta antes del siglo III antes de Cristo,

no se hablaba español. Los habitantes eran iberos, celtas, celtíberos, tartesios y hasta

fenicios y griegos. De estas lenguas, llamadas de sustrato, tenemos por ejemplo la diferencia

entre los conceptos “ser” y “estar” que no existe en otros idiomas y que proviene

del celta, o palabras como “gancho”, o “colmena”. Del ibérico viene “barranco”

y del vasco “izquierda” o “chaparro”. Entre el siglo III y el I antes de Cristo,

el Imperio Romano conquistó toda la región alrededor del mediterráneo, imponiendo su

lengua: el latín. De esa lengua romana surgieron las lenguas romances: italiano, francés,

rumano, portugués, catalán y español. Al mezclarse con las lenguas locales, el latín

vulgar (es decir, el latín que hablaba el pueblos, no el idioma culto en el que se escribían

los libros) formó varias lenguas, entre ellas la de la región de Castilla: el castellano.

A partir de invasiones bárbaras se incorporaron palabras germánicas como “guerra” o “yelmo”.

Y cuando los árabes conquistaron la península y se quedaron como 700 años, crearon un conjunto

de lenguas llamadas “mozárabes” y dejaron en el castellano más de 4000 vocablos, como

“almohada”, “aceite” o “ajedrez”.

En el siglo XIII, Alfonso Décimo, “El sabio”, intelectual y promotor de las artes, estandarizó

lo que ahora conocemos como castellano medieval, dándole importancia al dialecto de Toledo.

En 1492 los reyes católicos Isabel I de Castilla y Fernando II de Aragón se unen y consiguen

expulsar a los árabes. Hacen del castellano el idioma oficial, los eruditos unifican su

gramática y su ortografía, y lo expanden por todo el país. En el Siglo de Oro, surge

el “español áurico” que, aunque ya unificado, aún presenta muchas diferencias regionales.

Por ejemplo, en la mayor parte de España la “ce” y la “zeta” tenían pronunciación

diferente a la “ese”, pero no en las Islas Canarias ni en Andalucía, donde se pronuncian

“sss”. Y Sevilla, en Andalucía, era la puerta de enlace de donde partían los conquistadores

hacia... ¡América! Muchos habían nacido ahí y la mayoría habían pasado un buen

tiempo viviendo en la región. Por eso los latinoamericanos decimos “servesa” y no

“cerveza”. Cuando los españoles conquistan América,

el castellano se mezcló con las lenguas de sustrato de cada región. México aportó

vocablos del náhuatl, como “tamal”, “chicle”, o “tomate”. El quechua de Perú y Bolivia

aportó “caucho”, “cóndor” y “papa”. Y sin las lenguas antillanas, como el Taíno,

no tendríamos ni “barbacoa”, ni “canoa” ni “hamaca”... y se discute si la palabra

“huracán” es taína o maya. Las lenguas están vivas y en constante evolución.

Actualmente no es raro que incluyamos palabras del inglés, o que el inglés tome prestados

vocablos del español, y los mismos intercambios suceden con otros idiomas. Por ejemplo: la

palabra “tiza” es de origen náhuatl y se usa en todos los países hispanohablantes…

menos en México, donde al mismo objeto le llamamos “gis” ¡que viene del latín!

¡Curiosamente! Si te gustó este video, sería genial que

lo compartieras. Tu apoyo a través de Patreon es muy agradecido. ¿Ya te suscribiste a nuestro

canal?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

¿De dónde surgió el idioma español? - |||||Spanish Woher kommt die spanische Sprache? - Where did the Spanish language come from? - D'où vient la langue espagnole ? - Skąd wziął się język hiszpański? - De onde veio a língua espanhola? - Откуда произошел испанский язык? - İspanyolca dili nereden geldi?

El español es una de las lenguas más importantes del mundo: es el segundo lugar por número ||||||||||||||place|| الإسبانية هي واحدة من أهم اللغات في العالم. تحتل المرتبة الثانية من حيث عدد المتكلمين Spanish is one of the most important languages in the world: it is the second most widely spoken language in the world. Spaniolă este una dintre cele mai importante limbi din lume: este pe al doilea loc ca număr

de hablantes, y se ha dicho que “es el idioma para hablar con Dios” pero... وقيل أنها لغة "التحدث مع الله" لكن... of speakers, and it has been said that "it is the language to talk to God", but... a língua para falar com Deus de vorbitori, se spune că “este limba în care se vorbește cu Dumnezeu” dar...

¿De dónde viene el español? Los lingüistas no saben con certeza cómo ||||||linguists||||certainty| من أين تأتي اللغة الإسبانية؟ لا يعرف اللغويون على وجه اليقين Where does Spanish come from? Linguists do not know for sure how De unde vine spaniola? Lingviștii nu știu cu certitudine cum 语言学家也无法准确说明 语言学家也无法准确说明

surgió el lenguaje humano. Pero sí han explicado que los idiomas se empezaron a diferenciar arose|||human||yes||explained|||||began|| كيف نشأت اللغة عند البشر. لكنهم قد شرحوا أن اللغات بدأوا يختلفون but they have been able to point out languages started to change as populations distanced from one another. mas, eles explicam que os idiomas começaram a se diferenciar a apărut limba umană. Dar ei au explicat că limbile au început să se diferențieze 人类语言是如何产生的 但是他们确信当人类开始分居的时候 人类语言是如何产生的 但是他们确信当人类开始分居的时候

cuando las poblaciones se separaban. El hecho de vivir en lugares aislados, con diferente ||||sich trennten||||||||| ||||were separating||fact|||||isolated|| عندما بدأت الجماعات البشرية تتفرق. إن العيش في أماكن معزولة، ذات مناخ مختلف The fact of living in isolated places with different weather, animals, vegetation and different neighbours atunci când populațiile s-au separat. Faptul de a trăi în locuri izolate

clima, animales, vegetación y diferentes vecinos hizo que a partir de pequeñas variaciones ||vegetation|||neighbors|made|||to leave||| حيوانات ونباتات وجيران مختلفين، بالإضافة إلى الإختلافات الصغيرة climate, animals, vegetation and different neighbors made it so that from small variations in Fez com que, a partir de pequenas variações de dialeto cu climat, animale, vegetație și vecini diferiți, a provocat asta din cauza unor mici variații 使得差别细微的方言 使得差别细微的方言

de dialecto se crearan idiomas completamente diferentes. |dialect||will be created||| في اللهجة، كل ذلك ساهم في خلق لغات مختلفة كلياً. dialect will create completely different languages. se criaram idiomas completamente diferentes de dialect, să se creeze limbi complet diferite.

Los lingüistas notaron que muchas lenguas tienen características similares en su gramática ||noticed||||||||| لاحظ اللغويون أن الكثير من اللغات لديها ميزات مشتركة في قواعدها Linguists recognized that many languages have similar characteristics in their grammar and vocabulary, as if they were related. Os linguistas notaram que muitas línguas possuem características semelhantes em sua gramática e vocabulário Lingviștii au observat că multe limbi au caracteristici similare în gramatica

y vocabulario, como si estuvieran emparentadas. Así, agruparon las lenguas en familias distribuidas |||||родственные||группировали|||||распределённые |||||||regroupèrent||||| ||||they were|related||they grouped|||||distributed ||||||||||||verbreitet ومفرداتها، كما لو أنهم ينحدرون من نفس الأبوين. لذلك، قاموا بوضع اللغات في عائلات This way, they grouped the languages in families, spread around the world. comme si elles étaient apparentées. C'est comme on a agroupé les langues en familles distribuées partout le monde, como se estivessem emparentadas Assim, agruparam as línguas, distribuídas pelo mundo, em famílias și vocabularul lor, ca și când ar fi înrudite. Astfel, au grupat limbile în familii distribuite 应该有同样的起源 因此他们把语言归类成 应该有同样的起源 因此他们把语言归类成

por el mundo. Y como familias que son, es posible trazar un árbol genealógico, que ||||||||||to trace||tree|genealogical| موزعة في العالم. وكما هو الامر بالنسبة للعائلات، فمن الممكن رسم شجرة أجيال and since they are families, it is possible to make a genealogical tree et comme familles qu'elles sont c'est possible dessiner un arbre généalogique qu'on dirait E desta maneira, foi possível fazer uma arvore genealógica în întreaga lume. Și, în calitate de familii, este posibil să se deseneze un arbore genealogic, ceea 分布在世界各地的不同语系 分布在世界各地的不同语系

nos indicaría que hace miles de años, había menos idiomas. El español (llamado más propiamente |would indicate||||||||||||| |würde anzeigen||||||||||||| |would indicate|||||||||||||properly التي ستوضح لنا أنه منذ آلاف السنين كان هناك لغات أقل. would indicate that thousands of years ago, there were fewer languages. Spanish (more properly called ce ar indica faptul că acum mii de ani, au existat mai puține limbi. Spaniolă (mai bine numită

“castellano”, ya verás por qué) forma parte de la familia Indo-europea. ||||||||||Indo-europäischen| Spanish||you will see||||||||Indo|European الإسبانية (التي تدعى أيضاً: القشطالية، سوف ترى لماذا) تنتمي إلى عائلة اللغات الإندو-أوروبية. "Castilian", you'll see why) is part of the Indo-European family. faz parte da familia Indo-europeia "castiliană", veți vedea de ce) face parte din familia indo-europeană. 是印欧语系的一员 是印欧语系的一员

En la península Ibérica (ahora España), hasta antes del siglo III antes de Cristo, |||Iberischen|||||||||| |||Iberian||||||century|III|before|| في شبه الجزيرة الإيبيرية (إسبانيا الحالية)، حتى قبل القرن الثالث قبل الميلاد، In the Iberian peninsula, nowadays Spain, and up to the III century BC, Spanish was not spoken. À la péninsule ibérique, aujourd'hui Espagne, jusqu'à l'année 3 avant notre ère, l'espagnol n'existait pas; Na Península Ibérica (hoje a Espanha), até antes do século III antes de Cristo, În Peninsula Iberică (acum Spania), până în secolul al III-lea î.Hr., 在伊比利亚半岛(现在西班牙所在地) 直到公元前三世纪 在伊比利亚半岛(现在西班牙所在地) 直到公元前三世纪

no se hablaba español. Los habitantes eran iberos, celtas, celtíberos, tartesios y hasta ||||||||||Tartessiens|| |||||||Iberer|Kelten|Keltiberer|Tartessier|| |||||||Iberians|Celts|Celtiberians|Tartessians|| ما من أحد كان يتحدث اللغة الإسبانية. اللغات كانت: الإيبيرية، والكلتية، والكلتيبيرية، والتارتيسية، Spanish was not spoken. The inhabitants were Iberians, Celts, Celtiberians, Tartessians and even spaniola nu a fost vorbită. Locuitorii erau Iberieni, celți, celtiberieni, tartessieni și chiar

fenicios y griegos. De estas lenguas, llamadas de sustrato, tenemos por ejemplo la diferencia ||||||||Substratsprachen||||| Phoenicians||Greeks||||calls||substrate||||| وحتى الفينيقية واليونانية. من هذه اللغات، التي تدعى لغات الأصلية، حصلنا على سبيل المثال Phoenicians and Greeks. Of these languages, called substratum languages, we have, for example, the difference fenicieni și greci. Dintre aceste limbi, numite substrat, avem, de exemplu, diferența

entre los conceptos “ser” y “estar” que no existe en otros idiomas y que proviene ||||||||||||||comes على الفرق بين فكرة فعل "ser" و "estar" (فعلي الكون)، الأمر الذي لا وجود له في لغات أخرى، between the concepts "to be" and "to be", which does not exist in other languages and which comes from que não existem em outros idiomas e que vem do celta între conceptele "ser/a fi" și "estar/a fi" care nu există în alte limbi și care provin 这种现象来源于凯尔特语 这种现象来源于凯尔特语

del celta, o palabras como “gancho”, o “colmena”. Del ibérico viene “barranco” |||||крюк||улей||иберийский||ущелье |||||Haken||||iberisch||Schlucht |Celtic||||hook||beehive||Iberian|comes|ravine |||||||Ruche|||| وقد أتى من الكلتية، أو كلمات مثل "gancho" و"colmena". ومن الإيبيرية تأتي كلمة "barranco" From the Iberic language stem words like "barranco" (cliff), De la langue ibérique on a mots comme "barranco" (falaise), o palavras como "gancho" ou "colmena". Do ibérico temos "barranco" din celtă, sau cuvinte precum "gancho-cârlig" sau "colmena-stup". Din Iberian vine cuvâtul "barranco/ravine" 还有gancho(钩子)、colmena(蜂房)这样的词 还有伊比利亚语中barranco(悬崖)这个词 还有gancho(钩子)、colmena(蜂房)这样的词 还有伊比利亚语中barranco(悬崖)这个词

y del vasco “izquierda” o “chaparro”. Entre el siglo III y el I antes de Cristo, ||баскский||||||||||||| |||||gauche ou bas|||||||||| ||Basque|left||short|||||||||| |||||"kleinwüchsig"|||||||||| ومن الباسكية كلمة "izquierda" أو "chaparro". بين القرن الثالث والأول قبل الميلاد، and from the Basque "izquierda" or "chaparro". Between the 3rd and 1st century BC, e do Vasco "izquierda" ou "chaparro". Entre o século III e o século I antes de Cristo și din bască cuvâtul "izquierda/stânga" sau "chaparro/scund sau scurt". Între secolul al III-lea și secolul I î.Hr, 以及巴斯克语中的izquierda(左边)和chaparro(矮胖的人)这样的词语 在公元前三世纪和公元前一世纪之间 以及巴斯克语中的izquierda(左边)和chaparro(矮胖的人)这样的词语 在公元前三世纪和公元前一世纪之间

el Imperio Romano conquistó toda la región alrededor del mediterráneo, imponiendo su |||eroberte|||||||auferlegend seine| ||Roman|conquered||||around||Mediterranean|imposing| أحتلت الإمبراطورية الرومانية كامل المنطقة المحيطة بالمتوسط، the Roman Empire conquered the entire region around the Mediterranean, imposing its Imperiul Roman a cucerit întreaga regiune din jurul Mediteranei, impunând 罗马帝国攻占了 地中海周边的所有地区 并推行他们的语言:拉丁语 罗马帝国攻占了 地中海周边的所有地区 并推行他们的语言:拉丁语

lengua: el latín. De esa lengua romana surgieron las lenguas romances: italiano, francés, ||||||||||romanische Sprachen|| ||||||Roman|arose|||romance languages|| ناقلةً معها لغتها: اللغة اللاتينية. انبثقت من هذه اللغة الرومانية اللغات الرومانسية: الإيطالية والفرنسية language: Latin. From this Roman language came the Romance languages: Italian, French, limba sa: latină. Din acea limbă romană au apărut limbile romanice: italiană, franceză,

rumano, portugués, catalán y español. Al mezclarse con las lenguas locales, el latín Rumänisch|||||||||||| Romanian|Portuguese|Catalan||||to mix|||||| والرومانية والبرتغالية والكاتالونية والإسبانية. وبإندماجها مع اللهجات المحلية، شكّلت اللاتينية العاميّة Romanian, Portuguese, Catalan and Spanish. When mixed with the local languages, Latin, Catalan and Spanish Ao se misturar com as línguas locais, română, portugheză, catalană și spaniolă. Amestecându-se limba latină 在和当地语言融合过程中 在和当地语言融合过程中

vulgar (es decir, el latín que hablaba el pueblos, no el idioma culto en el que se escribían vulgar||||||||||||cultivated|||||were writing (أي اللاتينية التي كان يتحدثها العامة، لم تكن نفسها اللغة الرسمية vulgar (i.e., the Latin spoken by the people, not the cultured language in which they were written). o latim vulgar, ou seja, o latim que falava o povo, não o idioma culto no qual se escreviam os livros, vulgară (adică limba latină pe care o vorbea poporul, nu limba în care s-au scris 通俗拉丁语 即人们日常使用的语言 并非书面拉丁语 通俗拉丁语 即人们日常使用的语言 并非书面拉丁语

los libros) formó varias lenguas, entre ellas la de la región de Castilla: el castellano. ||||||||||||Castile||Spanish التي تكتب بها الكتب) شكلت اللاتينية العاميّة لغات متعددة، من بينها لغة منطقة قشطالة: القشطالية. books) formed several languages, among them the language of the Castilian region: Castilian. d'entre eux, la de la région de Castille, le castillan. formou varias línguas, dentre elas a da região de Castilla: o "castellano". cărțile) au format mai multe limbi, dintre care una din regiunea Castiliei: castiliana. 演变成了各种各样的语言 在卡斯蒂利亚地区就是 卡斯蒂利亚语 演变成了各种各样的语言 在卡斯蒂利亚地区就是 卡斯蒂利亚语

A partir de invasiones bárbaras se incorporaron palabras germánicas como “guerra” o “yelmo”. ||||||||||||шлем ||||||||||||Heaume |||Invasionen|barbarischen||wurden aufgenommen||germanische||||Helm |||invasions|barbarian||they incorporated||German||||helmet بعد غزوات البربر، أُدرجَت الكلمات الجرمانية مثل "guerra" و "yelmo". Due to Barbaric invasions, Germanic words were incorporated in the language like "guerra" (war) and "yelmo" (helmet). En raison d'invasions barbares, mots germaniques s'étaient incluses à la langue, comme "guerra" (guerre) et "yelmo" (casque de combat). A partir de invasões bárbaras se incorporaram palavras germânicas como "guerra" ou "yelmo" Cuvintele germane, cum ar fi "guerra/război" sau "yelmo/cârma", au fost încorporate din invaziile barbare. 中世纪野蛮人入侵 又来了一些日耳曼词汇比如 guerra(战争)和yelmo(头盔) 中世纪野蛮人入侵 又来了一些日耳曼词汇比如 guerra(战争)和yelmo(头盔)

Y cuando los árabes conquistaron la península y se quedaron como 700 años, crearon un conjunto ||||||||||||||set وعندما احتل العرب شبه الجزيرة وبقوا فيها حوالي 700 عام، خلقوا دمجاً Then the Arabs conquered the Iberian peninsula and stayed there for almost 700 years. E quando os árabes conquistaram a península e ficaram nela como 700 anos, Și când arabii au cucerit peninsula și au rămas 700 de ani, au creat un set 后来阿拉伯人占领伊比利亚半岛 在他们定居的700年中 创造了语言连续体 后来阿拉伯人占领伊比利亚半岛 在他们定居的700年中 创造了语言连续体

de lenguas llamadas “mozárabes” y dejaron en el castellano más de 4000 vocablos, como |||mozárabes||||||||| |||Mozaraber||||||||Wörter| |||Mozarabic||||||||words| من اللغات، دُعيت: "المستعربة" وأدخلوا إلى القشطالية أكثر من 4000 مفردة They created a combination of languages called Mozarabes and left in the Castilian language more than 4000 words, such as et ont laissé au castillan plus de 4000 mots, comme criaram um conjunto de línguas chamadas "mozárabes" e deixaram no castelhano más de 4000 vocábulos, de limbi numite "mozarabic" și au lăsat în castiliană mai mult de 4000 de cuvinte, cum ar fi 被称作莫扎拉布语 因此在卡斯蒂利亚语里留下了 4000多个莫扎拉布词语 被称作莫扎拉布语 因此在卡斯蒂利亚语里留下了 4000多个莫扎拉布词语

“almohada”, “aceite” o “ajedrez”. |||échecs pillow|oil||chess مثل: المخدة، الزيت، أو الشطرنج "almohada" (pillow), "aceite" (oil), or "ajedrez" (chess). "almohada" (oreiller), "aceite" (huile) ou "ajedrez" (échecs). como "almohada", "aceite" ou "ajedrez" "almohada/pernă", "aceite/ulei" sau "ajedrez/șah". Până atunci, pe lângă mozarabic și castilian, exista deja limbila galiciană, portugheză, leoneză, aragoneză și catalană. 比如almohada(枕头),  aceite(油)和ajedrez(象棋) 比如almohada(枕头),  aceite(油)和ajedrez(象棋)

En el siglo XIII, Alfonso Décimo, “El sabio”, intelectual y promotor de las artes, estandarizó ||||Alfons X|Zehnte|||||Förderer der Künste||||standardisierte |||13|Alfonso|Tenth||wise|||promoter|||arts|standardized ||||||||||||||normalisa في القرن الثالث عشر، وضع الفنان والمفكر ألفونسو ديسيمو شكلاً موحداً للغة In the 13th century, Alphonse the Tenth, "The Wise", an intellectual and promoter of the arts, standardized Au 13ème siècle, Alphonse X, le Sage, un intellectuel et promoteur des arts a standardisé ce que No século XIII, Alfonso Décimo, "O sábio", intelectual e promotor das artes, padronizou În secolul al XIII-lea, Alfonso al X-lea al Castiliei (cel Înțelept), intelectual și promotor al artelor, a standardizat

lo que ahora conocemos como castellano medieval, dándole importancia al dialecto de Toledo. ||||||medieval|giving it|importance||||Toledo الذي نعرفه اليوم بـ "قشطالية العصور الوسطى"، معطياً أهمية للهجة توليدو. what we now know as medieval Castilian, giving importance to the Toledo dialect. maintenant on connait comme Castillan Médiéval, en soulignant le dialecte de Tolède. o que hoje conhecemos como "castellano medieval" e deu importancia ao dialeto de Toledo. ceea ce acum știm ca fiind castiliana medievală, acordând importanță dialectului din Toledo.

En 1492 los reyes católicos Isabel I de Castilla y Fernando II de Aragón se unen y consiguen ||||||||||of Aragón||Aragon||join||they obtain في عام 1492، توحد الملكان الكاثوليكيان إزابيل الأولى ملكة قشطالة وفيرناردو الثاني ملك أراغون In 1492, the Catholic kings Isabella I of Castile and Ferdinand II of Aragon united En 1492, les Rois Catholiques Isabelle I de Castille et Ferdinand II d'Aragon se sont unis În 1492 regii catolici Isabel I ai Castiliei și Fernando al II-lea al Aragonului se alătură și reușesc

expulsar a los árabes. Hacen del castellano el idioma oficial, los eruditos unifican su |||||||||||Gelehrten|vereinheitlichen ihr| to expel|||||||||||scholars|unify| ونجحا بطرد العرب. وجعلا من القطشالية اللغة الرسمية، قام الفقهاء بتوحيد expel the Arabs. They made Castilian the official language, the scholars unify their Fizeram do castellano o idioma oficia e os eruditos unificaram sua să-i expulzeze pe arabi. Ei fac limba casteliană limba oficială iar oamenii de știință își unifică

gramática y su ortografía, y lo expanden por todo el país. En el Siglo de Oro, surge |||Rechtschreibung|||erweitern|||||||||| |||spelling|||they expand|||||||||| شكلها القواعدي وإملائها، ونشروها في كل البلاد. في القرن الذهبي grammar and spelling, and spread it all over the country. In the Golden Age, it emerged gramática e sua ortografia e o expandiram por todo o pais. No Século de Ouro, surge gramatica și ortografia și o extind în întreaga țară. În secolul de Aur apare

el “español áurico” que, aunque ya unificado, aún presenta muchas diferencias regionales. ||aurique||||||||| ||aurisch||||||||| ||auric||||unified||||| نشأت الإسبانية "الذهبية"، التي بالرغم من كونها موحدة بقيت تُظهر إختلافات محليّة. the "Auric Spanish" which, although now unified, still presents many regional differences. o "espanhol áurico" que, embora já unificado, ainda apresentava muitas diferenças regionais. "spaniola aurică" care, deși deja unificată, prezintă încă multe diferențe regionale. 但是各个地区之间还是存在着许多差异 但是各个地区之间还是存在着许多差异

Por ejemplo, en la mayor parte de España la “ce” y la “zeta” tenían pronunciación |||||||||"ce"|||Zett|| |||||||||c|||zeta||pronunciation على سبيل المثال، في معظم أنحاء إسبانيا لدى حرفا c وz For example, in the majority of Spain, the "c" and the "z" are pronounced differently than "s". Por exemplo, na maior parte da Espanha o "C" e o "Z" tinham uma pronuncia diferente do "S", De exemplu, în majoritatea Spaniei, "C" și "Z" au avut pronunțări 举例来说,在西班牙的大部分地区,“c”“z” 和“s”的发音是不一样的 举例来说,在西班牙的大部分地区,“c”“z” 和“s”的发音是不一样的

diferente a la “ese”, pero no en las Islas Canarias ni en Andalucía, donde se pronuncian ||||||||Islands|Canary Islands|||Andalusia|||they pronounce لفظاً مختلفاً عن حرف s، لكن ليس في جزر الكناري أو في الأندلس، حيث تلفظ "س" different from "ese", but not in the Canary Islands or Andalusia, where they are pronounced "ese". mais pas aux Îles Canaries ou Andalousie, où on la prononce comme "sss", mas não acontecia isso nas Ilhas Canárias nem Andalucía, onde se pronunciam "sss". diferite față de "S", dar nu în Insulele Canare sau în Andaluzia, unde sunt pronunțate 但是在加纳利群岛和安达卢西亚地区不是这样 但是在加纳利群岛和安达卢西亚地区不是这样

“sss”. Y Sevilla, en Andalucía, era la puerta de enlace de donde partían los conquistadores "Tor"|||||||||||||| sss||Seville|||||||gateway|||were leaving||conquerors كانت بوابة مغادرة المستكشفين من سيفيّا في الأندلس "sss. And Seville, in Andalusia, was the gateway from which the conquistadors departed. et Seville, en Andalousie, était la porte d'où les conquérants partait en Amérique. E Sevilla, em Andalucía, era o lugar de onde partiam os conquistadores para América! "sss". Și Sevilla, în Andaluzia, a fost poarta de acces de la care conchistadorii au plecat

hacia... ¡América! Muchos habían nacido ahí y la mayoría habían pasado un buen إلى أميريكا! وُلد العديد هناك وقضت الأغلبية وقتاً جميلاً to... America! Many had been born there and most of them had spent a good spre... America! Mulți s-au născut acolo și cei mai mulți au petrecut mult

tiempo viviendo en la región. Por eso los latinoamericanos decimos “servesa” y no ||||||||||Bier|| ||||||||||beer|| في العيش في المنطقة. لذلك يقول الأميريكيون الجنوبيون: سيرفيسا (البيرة) time living in the region. That is why we Latin Americans say "servesa" and not "servesa". timp trăind în regiune. De aceea, noi latinoamericanii spun "servesa" și nu 而不是cerveza 而不是cerveza

“cerveza”. Cuando los españoles conquistan América, beer||||they conquer| وليس "ثيربيثا". عندما غزا الإسبان أميركا، "beer". When the Spaniards conquered America, Quando os espanhóis conquistam América "cerveza/bere". Când spaniolii au cucerit America,

el castellano se mezcló con las lenguas de sustrato de cada región. México aportó |||смешался|||||основные языки|||||внесла |||mischte sich||||||||||beitrug |||mixed|||||substrate|||||contributed اندمجت القشطالية مع اللغات المحلية لكل منطقة. استعارت اللهجة المكسيكية Spanish was mixed with the substrate languages of each region. Mexico contributed O castellano se misturou com as línguas de substrato de cada região. castiliana a fost amestecată cu limbile substratului din fiecare regiune. 墨西哥语里有一些纳华语词汇被采纳 墨西哥语里有一些纳华语词汇被采纳

vocablos del náhuatl, como “tamal”, “chicle”, o “tomate”. El quechua de Perú y Bolivia ||||тамал|жевательная резинка||||кечуа|||| ||||Tamale||||||||| ||Nahuatl||tamale|gum||tomato||Quechua||Peru||Bolivia مفردات من لغة الناواتل، مثل "tamal" و"chicle" و"tomate". لغة الكويتشوا في البيرو وبوليفيا Nahuatl words, such as "tamal", "chicle", or "tomato". Quechua of Peru and Bolivia México contribuiu com vocábulos do náhuatl, como "tamal", "chicle", ou "tomate". O quechua do Perú e Bolivia contribuiu com cuvintele din Nahuatl, cum ar fi "bomboană", "gumă de mestecat" sau "tomate". Quechua din Peru și Bolivia 比如tamal(粽子), chicle(口香糖), tomate(番茄) 秘鲁和玻利维亚的凯楚阿语则贡献了 比如tamal(粽子), chicle(口香糖), tomate(番茄) 秘鲁和玻利维亚的凯楚阿语则贡献了

aportó “caucho”, “cóndor” y “papa”. Y sin las lenguas antillanas, como el Taíno, |caoutchouc||||||||||| contributed|rubber|condor||potato|||||Antillean|||Taino |Gummi|Kondor|||||||antillanische Sprachen|||Taíno أوردت "caucho" و"cóndor" و"papa". ولولا لغات جزر الأنتيل، مثل التاينو "caucho", "cóndor" e "papa". E sem as línguas antillanas, como o Taíno, a contribuit cu "cauciuc", "condor" și "cartof". Și fără limbile antillene, cum ar fi Taíno,

no tendríamos ni “barbacoa”, ni “canoa” ni “hamaca”... y se discute si la palabra |||||Kanu|||||||| ||nor|barbecue||canoe||hammock|||discusses||| لم يكن لدينا كلمات مثل: "barbacoa" (شواء) أو "canoa" (زورق) أو "hamaca" (أرجوحة) we would have neither "barbecue", nor "canoe" nor "hammock"... and it is debated whether the word "barbecue" is a "barbecue". nu am avea "gratar", "canoe" sau "hamac" ... și se dezbate dacă cuvântul 人们会争论huracán这个词 人们会争论huracán这个词

“huracán” es taína o maya. Las lenguas están vivas y en constante evolución. ||Taíno-Sprache|||||||||| hurricane||Taino||Mayan||||alive|||constant| ويعتقد أن كلمة "huracán" (إعصار) كلمة من لغة التاينا أو المايا. اللغات حيّة وتتطور بشكل مستمر. Languages are alive and in constant evolution. Les langues vivent, et sont en constante évolution ; As línguas estão vivas e em constante evolução "uragan" este din Taíno sau Maya. Limbile sunt în viață și în evoluție constantă. 来自taína还是maya 语言是有生命的 并且一直持续不断地进化着 来自taína还是maya 语言是有生命的 并且一直持续不断地进化着

Actualmente no es raro que incluyamos palabras del inglés, o que el inglés tome prestados |||||einschließen|||||||||ausleiht |||||let's include||||||||takes|borrowed في الوقت الحالي ليس من الغريب أننا نضيف كلمات من الإنكليزية، أو أن الإنكليزية تأخذ Nowadays, it is not rare to include English words, or that English borrows words from Spanish. aujourd'hui ce n'est pas rare d'inclure des mots anglaises, ou que l'anglais emprunte mots de l'espagnol. În prezent, nu este neobișnuit să includem cuvinte din limba engleză sau chiar limba engleza să împrumute 现在我们将英语词汇引入西语 同时英语也采用了很多西语单词 现在我们将英语词汇引入西语 同时英语也采用了很多西语单词

vocablos del español, y los mismos intercambios suceden con otros idiomas. Por ejemplo: la ||||||exchanges|happen|||||| مفردات من الإسبانية، وتحصل نفس العلاقات مع لغات أخرى. على سبيل المثال: And the same exchanges happen with other languages. cuvinte din spaniolă, și aceleași împrumuturi pățesc și alte limbi. De exemplu: 在其他的语言之间也在发生着相似的事情 比如说所有西语国家粉笔一词 在其他的语言之间也在发生着相似的事情 比如说所有西语国家粉笔一词

palabra “tiza” es de origen náhuatl y se usa en todos los países hispanohablantes… |мел|||||||||||| |chalk||||||||||||Spanish-speaking كلمة "tiza" (طباشير) من أصل من الناواتل وتُستخدَم في كل البلدان المتحدثة بالإسبانية، For example, the word "tiza" (chalk) is from Nahuatl origin, and is used in all Spanish speaking countries, but not in Mexico, e se usa em todos os países hispano-falantes cuvântul "tiza/cretă" este de origine Nahuatl și este folosit în toate țările vorbitoare de limbă spaniolă ... 都用来自纳华语的Tiza 都用来自纳华语的Tiza

menos en México, donde al mismo objeto le llamamos “gis” ¡que viene del latín! |||||||||craie|||| ||||||||we call|chalk|||| |||||||||Kreide|||| ما عدا المكسيك، حيث يطلق اسم "gis" على الطباشير، هذه الكلمة أتت من اللاتينية! où le même objet est appelé "gis", et vient du mot latin "gypsum". menos em México, onde o mesmo objeto é chamado "gis" que vem do latim! Curiosamente! cu excepția Mexicului, unde numim același obiect "gis", care vine din latină ''gypsum''! 但是在墨西哥,人们却把粉笔叫做gis,一个来源于拉丁语的词 真有意思!¡Curiosamente! 但是在墨西哥,人们却把粉笔叫做gis,一个来源于拉丁语的词 真有意思!¡Curiosamente!

¡Curiosamente! Si te gustó este video, sería genial que إذا أعجبك هذا الفيديو، فسيكون من الرائع If you liked this video, it would be great if you could share it! CuriosaMente Si tu as bien aimé ce vidéo, ça serait génial si tu le partageais ! se você curtiu este vídeo, seria genial que o compartilharas. Curios! Dacă ți-a plăcut acest videoclip, ar fi minunat 翻译仅供参考 翻译仅供参考

lo compartieras. Tu apoyo a través de Patreon es muy agradecido. ¿Ya te suscribiste a nuestro |you would share||support||through|||||grateful||||| لو تشاركه. سنقدّر دعمك عبر Patreon. هل اشتركت بقناتنا؟ Your support on Patreon is very much appreciated! T'es-tu déjà abonné sur notre canal ? să-l dai mai departe. Sprijinul tău prin Patreon este foarte recunoscător. V-ați abonat deja la canalul nostru?

canal? channel?