Como Agua Para Chocolate Ep 18
Like Water For Chocolate Ep 18
Like Water For Chocolate Ep 18
Like Water For Chocolate Ep 18
Como Água Para Chocolate Ep 18
De ahí en fuera, la casa podía caerse, que a ella no
|||||||fall down||||
From there on out, the house could fall, which she could not
le importaba.
|mattered
It cared.
Chencha no quería ni imaginar lo que pasaría si Mamá Elena se enteraba que Tita no
|||||||||||herself|found out|||
Chencha didn't even want to imagine what would happen if Mama Elena found out that Tita didn't
quería participar en la elaboración del chorizo.
||||preparation||
I wanted to participate in the making of the chorizo.
Habían decidido prepararlo por ser uno de los mejores recursos para utilizar la carne de
They had decided to prepare it because it is one of the best resources to use the meat of
cerdo de una manera económica y que les aseguraba un buen alimento por mucho tiempo,
||||||||guaranteed||||||
pig in an economical way and that assured them a good food for a long time,
sin peligro de que se descompusiera.
||||it|would break down
without danger of decomposition.
También habían dispuesto una gran cantidad de
||prepared||||
They had also arranged a large amount of
cecina, jamón, tocino y manteca.
cured meat|ham|bacon||lard
jerky, ham, bacon and butter.
cecina, jambon, bacon et saindoux.
Tenían que sacarle el mejor provecho posible a este cerdo,
||to get out|||benefit||||
They had to get the best out of this pig,
uno de los pocos animales sobrevivientes de la visita que miembros del ejército revolucionario
|||||survivors||||||||revolutionary
one of the few surviving animals from the visit that members of the revolutionary army
les habían hecho unos días antes.
they had been made a few days before.
El día que llegaron los rebeldes sólo estaban en el rancho Mamá Elena, Tita, Chencha y
The day the rebels arrived, only Mama Elena, Tita, Chencha and
dos peones: Rosalío y Guadalupe.
|pawns|Rosalio||Guadalupe
two pawns: Rosalío and Guadalupe.
Nicolás, el capataz, aún no regresaba con el ganado que
||foreman||||||livestock|
Nicolás, the foreman, had not yet returned with the cattle that
por imperiosa necesidad había ido a comprar, pues ante la escasez de alimentos habían
|imperative|||||||||scarcity|||
out of imperative need, he had gone shopping, because in the face of food shortages
tenido que ir matando a los animales con que contaban y era preciso reponerlos.
|||killing||||with||they had||was|necessary|to replace them
had to go killing the animals they had and it was necessary to replace them.
Se había
llevado con él a dos de los trabajadores de más confianza para que lo ayudaran.
||||||||||||||they helped
He took two of his most trusted workers with him to help him.
Había dejado
a su hijo Felipe al cuidado del rancho, pero Mamá Elena lo había relevado del cargo,
|||||||||||||relieved||position
Felipe to take care of the ranch, but Mama Elena had relieved him of his duties,
tomando ella el mando en su lugar, para que Felipe pudiera irse a San Antonio, Texas, en
|||command|||||||||||||
taking command in her place, so that Philip could leave for San Antonio, Texas, in
busca de noticias sobre Pedro y su familia.
looking for news about Pedro and his family.
Temían que algo malo les hubiera pasado, ante
They feared|||||||
They feared that something bad had happened to them, in the face of
su falta de comunicación desde su partida.
his lack of communication since his departure.
Rosalío llegó a galope a informar que una tropa se acercaba al rancho.
|||gallop||to inform|||troop||was approaching||
Rosalío arrived at a gallop to report that a troop was approaching the ranch.
Inmediatamente
Mamá Elena tomó su escopeta y mientras la limpiaba pensó en esconder de la voracidad y el
||||shotgun||||cleaned|||hide|||greed||
Mama Elena took her shotgun and while cleaning it thought about hiding from voracity and
deseo de estos hombres los objetos más valiosos que poseía.
|||||||valuable||owned
I wish these men the most valuable items they possessed.
Las referencias que le habían
|references|||
The references that had
dado de los revolucionarios no eran nada buenas, claro que tampoco eran nada confiables
|||||||||||||reliable
the deeds of the revolutionaries were not good at all, of course, they were also not reliable
pues provenían del padre Ignacio y del Presidente Municipal de Piedras Negras.
|they came|||||||Municipal|||
since they came from Father Ignacio and the Mayor of Piedras Negras.
Por ellos
Because of them
tenía conocimiento de cómo entraban a las casas, cómo arrasaban con todo y cómo violaban
||||they entered|||||they ransacked|||||they violated
had knowledge of how they entered the houses, how they razed everything and how they raped
Il savait comment ils entraient dans les maisons, comment ils rasaient tout et comment ils violaient
a las muchachas que encontraban en su camino.
||||they found|||
to the girls they met on their way.
Así pues, ordenó a Tita, Chencha y el
So, he ordered Tita, Chencha and the
cochino que permanecieran escondidos en el sótano.
pig||they remained||||basement
pig that they remained hidden in the basement.
Cuando los revolucionarios llegaron, encontraron a Mamá Elena en la entrada de la casa.
When the revolutionaries arrived, they found Mama Elena at the entrance of the house.
Bajo las enaguas escondía su escopeta; a su lado estaban Rosalío y Guadalupe.
||petticoats|was hiding||shotgun|||||||
Under her petticoat she hid her shotgun; next to her were Rosalío and Guadalupe.
Sous ses jupons, elle cachait son fusil de chasse ; A ses côtés se trouvaient Rosalio et Guadalupe.
Su mirada se
His gaze is
encontró con la del capitán que venía al mando y éste supo inmediatamente, por la dureza de
||||||was coming|||||||for||hardness|
met with the captain who was in command and he knew immediately, from the harshness of
esa mirada, que estaban ante una mujer de cuidado.
that look, that they were before a woman of care.
-Buenas tardes, señora, ¿es usted la dueña de este rancho?
||||||owner|||
-Good afternoon, ma'am, are you the owner of this ranch?
-Así es.
¿Qué es lo que quieren?
What do they want?
-Venimos a pedirle, por las buenas, su cooperación para la causa.
We come|||for||||cooperation|||
-We come to ask you, kindly, for your cooperation for the cause.
-Y yo, por las buenas, les digo que se lleven lo que quieran de las provisiones que
||for||good||I say|that||take away||||||supplies|
-And I, kindly, tell you to take whatever you want from the provisions that
encuentren en el granero y los corrales.
find||||||pens for animals
you find in the barn and the pens.
Pero eso sí, las que tengo dentro de mi casa no las
But yes, the ones I have inside my house are not
tocan, ¿entendido?
They play, understand?
Ésas son para mi causa particular.
Those||||cause|
Those are for my particular cause.
El capitán, bromeando, se le cuadró y le respondió:
||joking|to him||stood firm|||
The captain, jokingly, stood up to him and replied:
Le capitaine, plaisantant, se mit au garde-à-vous et répondit :
-Entendido, mi general.
-Understood, General.
A todos los soldados les cayó en gracia el chiste, y lo festejaron, pero el capitán se dio
||||to them|||funny joke|||||celebrated|||||
All the soldiers were amused by the joke, and they celebrated it, but the captain gave himself
Tous les soldats ont aimé la blague, et ils l'ont célébrée, mais le capitaine
cuenta de que con Mamá Elena no valían las chanzas, ella hablaba en serio, muy en serio.
|||||||were worth||jokes|||||||
I realized that with Mama Elena there was no need to joke, she was serious, very serious.
Tratando de no amedrentarse por la dominante y severa mirada que recibía de ella, ordenó
|||to be intimidated|||dominant||severe||||||
Trying not to be intimidated by the domineering and stern look he received from her, he ordered
que revisaran el rancho.
|they will review||
to check the ranch.
Lo que encontraron no fue gran cosa, un poco de maíz para
What they found was not much, just a little corn for
desgranar y ocho gallinas.
to shell|||
shelling and eight hens.
Uno de los sargentos, muy molesto, se acercó al capitán y le dijo:
|||sergeants||annoyed|||||||said
One of the sergeants, very annoyed, approached the captain and said:
-Esta vieja ha de tener todo escondido dentro de la casa, ¡déjeme entrar a supervisar!
|old|||||hidden||||||||
-This old woman must have everything hidden inside the house, let me go in and supervise!
Mamá Elena, poniendo el dedo en el gatillo, respondió:
|||||||trigger|
Mama Elena, putting her finger on the trigger, responded:
Mama Elena, mettant le doigt sur la gâchette, répondit :
-¡Yo no estoy bromeando y ya dije que a mi casa no entra nadie!
|||joking|||||||||enters|
-I'm not joking and I've already said that no one enters my house!
El sargento, riéndose y columpiando unas gallinas que llevaba en la mano, trató de
|sergeant|||swinging|||||||||
The sergeant, laughing and swinging some chickens he was holding in his hand, tried to
caminar hacia la entrada.
walk to the entrance.
Mamá Elena levantó la escopeta, se recargó en la pared para no
||||shotgun|herself|leaned|||||
Mama Elena raised the shotgun, leaned against the wall so as not to
caer al piso por el impulso que iba a recibir, y le disparó a las gallinas.
to fall|||||momentum|||||||shot||the|
fall to the ground due to the impulse it was going to receive, and shot the chickens.
Por todos lados se
||sides|
Everywhere you look
esparcieron pedazos de carne y olor a plumas quemadas.
spread|pieces|||||||burned
they scattered pieces of meat and the smell of burned feathers.
Rosalío y Guadalupe sacaron sus pistolas temblando y plenamente convencidos de que ése
|||they took out|||shaking||fully|convinced|||
Rosalío and Guadalupe drew their pistols, trembling and fully convinced that that
era su último día en la tierra.
was his last day on earth.
El soldado que estaba junto al capitán intentó dispararle a
|soldier|||next||||to shoot him|
The soldier standing next to the captain attempted to shoot him at
Mamá Elena, pero el capitán con un gesto se lo impidió.
|||||||gesture|||
Mama Elena, but the captain with a gesture prevented her.
Todos esperaban una orden suya
||||yours
Everyone was waiting for an order from him
para atacar.
to attack.
-Tengo muy buen tino y muy mal carácter, capitán.
|||sense|||||
"I have very good judgment and a very bad character, Captain."
-J'ai un très bon sens et un très mauvais caractère, capitaine.
El próximo tiro es para usted y le
||shot|||||
The next shot is for you and you
aseguro que puedo dispararle antes de que me maten, así es que mejor nos vamos
|||shoot him|||||kill me||||||
I make sure I can shoot him before they kill me, so we better go
respetando, porque si nos morimos, yo no le voy a hacer falta a nadie, pero de seguro la
respecting||||we die|||||||||||||
respecting, because if we die, I will not need anyone, but surely the
nación sí sentiría mucho su pérdida, ¿o no es así?
nation||would feel|||loss||||
The nation would be very sorry for your loss, wouldn't it?
Realmente era difícil sostener la mirada de Mamá Elena, hasta para un capitán.
|||to hold|||||||||
It was really hard to hold Mama Elena's gaze, even for a captain.
Tenía algo
que atemorizaba.
|terrified
that frightened.
El efecto que provocaba en quienes la recibían era de un temor
|||||||they received||||
The effect that it provoked in those who received it was of a fear
indescriptible: se sentían enjuiciados y sentenciados por faltas cometidas.
indescribable||they felt|judged||sentenced||faults|committed offenses
indescribable: they felt tried and sentenced for misdemeanors.
Caía uno preso de
Fell||prisoner|
One fell prisoner
un miedo pueril a la autoridad materna.
||childish||||maternal
a childish fear of maternal authority.
-Sí, tiene razón.
Pero no 'se preocupe, nadie va a matarla, ni a faltarle al respeto, ¡faltaba
|||||||kill her||a|disrespect|||was missing
But don't worry, no one is going to kill her, or disrespect her, she was missing
más!
more!
Una mujer así de valiente siempre tendrá mi admiración.
||||||will have||
Such a brave woman will always have my admiration.
Y dirigiéndose a sus soldados
|addressing|||
And addressing his soldiers
dijo:
he said:
-Nadie va a entrar a esta casa, vean qué más pueden encontrar aquí y vámonos.
|||||||look at|||||||
-No one is going to enter this house, see what else you can find here and let's go.
Lo que descubrieron fue el gran palomar que formaba todo el techo de dos aguas de la
||||||dovecote||formed||the|roof||two|sloped roofs||
What they discovered was the large pigeon loft that formed the entire gable roof of the
enorme casa.
huge house.
Para llegar a él se tenía que trepar una escalera de siete metros de altura.
|||||||to climb|||||||
To reach it, one had to climb a seven-meter ladder.
Pour y accéder, il fallait gravir une échelle de sept mètres de haut.
Subieron tres rebeldes y se quedaron pasmados un buen rato antes de poder moverse.
||||||dumbfounded|||||||
Three rebels came up and were stunned for a long time before they could move.
Imponían el tamaño, la obscuridad y el canturreo de las palomas ahí reunidas que entraban
They imposed||size||darkness|||cooing|||||||were entering
They imposed the size, the darkness and the humming of the pigeons gathered there that entered
y saltan por pequeñas ventanas laterales.
|jump||||side
and jump out of small side windows.
Cerraron la puerta y las ventanas para que
They closed|||||||
They closed the door and the windows so that
ninguna pudiera escapar y se dedicaron a atrapar pichones y palomas.
|||||they dedicated|||pigeons||pigeons
none of them could escape and they dedicated themselves to catching pigeons and doves.
personne ne pouvait s'échapper et ils se consacraient à attraper des pigeons et des pigeons.
Juntaron tal cantidad que pudieron alimentar a todo el batallón por una semana.
They gathered|||||||||battalion|||
They collected so much that they were able to feed the entire battalion for a week.
Antes de
retirarse, el capitán recorrió a caballo el patio trasero, inhaló profundamente el indeleble olor
to withdraw|||traveled|||||backyard|he inhaled|||indelible|
the captain rode his horse across the backyard, inhaled deeply the indelible scent of the
a rosas que aún permanecía en ese lugar.
||||remained|||
to roses that still remained in that place.
Cerró los ojos y así permaneció un buen rato.
|||||remained|||
He closed his eyes and remained that way for a long time.
Regresando al lado de Mamá Elena le preguntó:
Returning|||||||
Returning to Mama Elena's side, he asked her:
-Tengo entendido que tiene tres hijas, ¿dónde están?
-I understand you have three daughters, where are they?
-La mayor y la menor viven en Estados Unidos, la otra murió.
-The oldest and youngest live in the United States, the other died.
La noticia pareció conmover al capitán.
|||to move||
The news seemed to move the captain.
Con voz apenas perceptible respondió:
|||barely audible|
In a barely audible voice he replied:
-Es una lástima, una verdadera lástima.
-It's a pity, a real pity.
Se despidió de Mamá Elena con una reverencia.
|said goodbye||||||bow
He bade farewell to Mama Elena with a bow.
Se fueron tranquilamente, tal y como
||calmly|such a||
They left quietly, just as
vinieron y Mamá Elena quedó muy desconcertada ante la actitud que hablan tenido para con
they came||||||disconcerted||||||had||
came and Mama Elena was very taken aback by the attitude they had had towards
ella; no correspondía a la de los matones desalmados que esperaba.
||belonged|||||bullies|heartless thugs||
she; it did not correspond to the one of the heartless thugs that I expected.
Desde ese día prefirió no
|||he/she preferred|
From that day he preferred not
opinar sobre los revolucionarios.
to think|||
comment on the revolutionaries.
De lo que nunca se enteró es de que ese era el mismo Juan
of|||||knew||||||||
What he never found out is that this was Juan himself
Alejandrez que meses antes se había llevado a su hija Gertrudis.
Alejandro||||||||||
Alejandrez who months before had taken his daughter Gertrudis.