×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

"Puntos de vista", El cliente siempre tiene la razón (parte 4)

El cliente siempre tiene la razón (parte 4)

Historia en pasado (pretérito imperfecto)

Ayer tuve un sueño curioso. No recuerdo todos los detalles, pero sí que era de noche y que circulaba con mi taxi por la ciudad como de costumbre, y que había menos movimiento de lo habitual. Como que estaba cansado, me paraba en un bar para tomar un café. Mientras estaba sentado tranquilamente en una mesa, me saludó un compañero que acababa de terminar la jornada y ya se iba para casa. Cuando le comenté lo tranquila que estaba siendo esa noche me dijo que había una gran fiesta en el Hotel Sheriton y que no paraba de salir gente pidiendo taxis.

No sé si le dije algo más al compañero, sólo recuerdo que volvía a estar en el coche y que me dirigía hacia allí y que, efectivamente, nada más aproximarme al hotel, veía a un hombre en la puerta que me hacía gestos con el brazo. Me paraba justo delante del hotel y el hombre, que iba “bastante alegre”, se me acercaba y me pedía que lo llevara al Hotel Sheriton, en la calle Londres. Me lo quedaba mirando extrañado ya que, efectivamente, estábamos en el hotel Sheriton de la calle Londres. Pero él insistía que quería ir a ese hotel. No sé qué le dije, pero recuerdo que intentaba hacerle ver que ya estábamos donde él quería ir, pero que tal vez no lo recordaba debido al alcohol. Él estaba indignado y me decía: “¡Este no es el hotel donde estoy hospedado, lléveme a mi hotel!”. Sé que al final le dije: “Ok. Súbase, lo llevo a su hotel”. El hombre se subía, me ponía en marcha, daba un par de vueltas a la manzana y a los cinco minutos estacionaba en la puerta del hotel, en el mismo lugar donde habíamos iniciado el viaje. La última imagen que recuerdo es que el hombre miraba hacia afuera, sonreía, me pagaba el viaje y entraba feliz a su hotel.

El cliente siempre tiene la razón (parte 4) The customer is always right (part 4)

Historia en pasado (pretérito imperfecto)

Ayer tuve un sueño curioso. Yesterday I had a curious dream. No recuerdo todos los detalles, pero sí que era de noche y que circulaba con mi taxi por la ciudad como de costumbre, y que había menos movimiento de lo habitual. I don't remember all the details, but I do remember that it was night and I was driving my taxi through the city as usual, and that there was less movement than usual. Como que estaba cansado, me paraba en un bar para tomar un café. Mientras estaba sentado tranquilamente en una mesa, me saludó un compañero que acababa de terminar la jornada y ya se iba para casa. Cuando le comenté lo tranquila que estaba siendo esa noche me dijo que había una gran fiesta en el Hotel Sheriton y que no paraba de salir gente pidiendo taxis. When I told him how quiet it was being that night, he told me that there was a big party at the Sheriton Hotel and that people kept coming out asking for taxis.

No sé si le dije algo más al compañero, sólo recuerdo que volvía a estar en el coche y que me dirigía hacia allí y que, efectivamente, nada más aproximarme al hotel, veía a un hombre en la puerta que me hacía gestos con el brazo. Ich weiß nicht, ob ich dem Kollegen noch etwas gesagt habe, ich weiß nur noch, dass ich wieder im Auto saß und auf dem Weg dorthin war, und dass ich tatsächlich, sobald ich mich dem Hotel näherte, einen Mann an der Tür sah, der mir zuwinkte. I don't know if I said anything else to the colleague, I only remember that I was back in the car and that I was heading there and, indeed, as soon as I approached the hotel, I saw a man at the door who made gestures with his arm. . Me paraba justo delante del hotel y el hombre, que iba “bastante alegre”, se me acercaba y me pedía que lo llevara al Hotel Sheriton, en la calle Londres. Me lo quedaba mirando extrañado ya que, efectivamente, estábamos en el hotel Sheriton de la calle Londres. I was looking at him strangely since, indeed, we were at the Sheriton Hotel on London Street. Pero él insistía que quería ir a ese hotel. No sé qué le dije, pero recuerdo que intentaba hacerle ver que ya estábamos donde él quería ir, pero que tal vez no lo recordaba debido al alcohol. I don't know what I told him, but I remember trying to make him see that we were already where he wanted to go, but maybe he didn't remember because of the alcohol. Él estaba indignado y me decía: “¡Este no es el hotel donde estoy hospedado, lléveme a mi hotel!”. He was indignant and told me: "This is not the hotel where I am staying, take me to my hotel!" Sé que al final le dije: “Ok. I know that in the end I said, “Okay. Súbase, lo llevo a su hotel”. El hombre se subía, me ponía en marcha, daba un par de vueltas a la manzana y a los cinco minutos estacionaba en la puerta del hotel, en el mismo lugar donde habíamos iniciado el viaje. La última imagen que recuerdo es que el hombre miraba hacia afuera, sonreía, me pagaba el viaje y entraba feliz a su hotel.