×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Say it in Spanish -Podcast de Hola.saru, Ep.20 - what books don't tell you about Spanish formal and informal pronouns

Ep.20 - what books don't tell you about Spanish formal and informal pronouns

Bueno chicos, esta es la primera vez que uso esta cámara, y bueno, es el primer vídeo que hago desde mi nueva casa en Frankfurt. Así que, bienvenidos nuevamente a nuestro canal. Mi nombre es Saru... y bueno...

"Ka" me pregunta sobre algo que sucede en francés y sucede también en español, y es que usamos pronombres diferentes para hablar con diferentes niveles de formalidad

En español estos pronombres son normalmente dos o tres pero los más comunes son "tú" y "usted".

Entonces, ella me pregunta ¿cómo se usa esto? ¿Cómo puedo usar estos pronombres?

Y en el vídeo de hoy te cuento más o menos cuáles son las diferencias, en qué lugares se usan y quizás un poco de la historia, porque la historia no es igual para todos los países y, en algunos de estos países todavía se usan pronombres que en España, por ejemplo, ya no existen o que en otros países americanos se usan solamente de forma regional.

Así que, bueno, si estás listo voy a poner mi cámara en un lugar más estable, porque sostener la cámara no es fácil.

Y nos vemos después de la intro ¿ok?

La verdad es que hay una diferencia muy grande, entre lo que dice la gramática y la realidad.

Especialmente, en lo que se refiere al uso de los pronombres "tú, usted y vos".

Así que, comencemos por el uso normal. El uso que aprendemos en clases y que, seguramente, es el más común en la mayoría de los lugares.

Y es que, normalmente, usamos la palabra "usted" para referirnos a personas o para hablar con personas a las que queremos demostrar respeto.

Entonces, cuando hablamos por ejemplo con un doctor; cuando hablamos por ejemplo con... quizás, nuestros abuelos, con un profesor en la universidad, con un desconocido. Y claro, también usamos "usted" cuando hablamos con una persona con autoridad, por ejemplo: con un presidente, un gobernador, una celebridad; o si estamos en una situación de trabajo, normalmente el cliente es una persona que tiene más autoridad, y por eso usamos la palabra "usted".

Esta es la teoría. En todas las otras situaciones en las que no es importante ser muy formal usamos la palabra "tú". Por ejemplo, cuando hablamos con amigos, con familiares o con personas que están más o menos en el mismo nivel o en la misma jerarquía que nosotros.

Ahora, si la cosa fuese tan fácil, no sería necesario tener profesores de español para explicar este tema, porque es muy directo ¿no?

Formal, usamos el "usted" y para informal usamos el "tú"... en singular. Pero la cosa cambia un poco dependiendo de la situación y dependiendo del país. Así que comencemos por el origen, por España.

¿Qué pasa realmente con el español de España? En teoría, en España se usan el "tú" y el "usted" como forma singular, y el "vosotros" y el "ustedes" como forma plural. El vosotros es un pronombre informal, y el ustedes sería muy formal.

Ahora, hablemos de la realidad.

¿Qué pasa si estás en España y... no sé... estás perdido, no sabes a donde ir?… y bueno, tu paras a una persona en la calle y le dices… "Disculpe, ¿usted sabe dónde está -no sé- la catedral de esta ciudad?

En esta situación pueden pasar dos cosas:

La situación número uno es que tengas la suerte de hablar con una persona muy mayor... con un abuelo, con una abuela. Esta persona está acostumbrada a escuchar la palabra "usted", y no pasa nada. Seguramente él te dirá "bueno, sigue por esta calle... y camina derecho 100 metros" ... etc.

Pero, si tú me paras a mí o a una persona como yo, de mi edad… inclusive a una persona de cuarenta o de cincuenta años en la calle, y le dices: “Señor, ¿usted sabe dónde está este edificio? o ¿dónde está esta tienda? Es muy probable que la reacción de esa persona sea de shock.

¿Qué? ¿Cómo? ¿Por qué me hablas de "usted? ¡Yo soy una persona jóven! ¿Qué es esto?

Así que, ten mucho cuidado, porque en realidad para la mayoría de las personas, cuando escuchamos la palabra "usted" nos hace sentir viejos. Nos hace sentir que la diferencia entre la persona que habla y la persona que escucha, no solamente es de jerarquía, sino que es de edad.

Y esto no pasa solamente en España, pasa en la mayoría de los casos cuando usamos la palabra "usted" en un contexto que no es correcto. La otra persona reacciona con choque, como.. ¡What?! ¿Por qué "usted"? ¡Yo soy una persona jóven!

Y yo recuerdo que cuando yo estaba en el colegio, yo tendría 16 o 17 años, yo tuve que hacer un proyecto con los niños de preescolar.

Es decir, yo tenía 17 y tuve que trabajar con niños de 4, 5 o 6 años. Y nunca se me olvida la impresión y la reacción que tuve - una reacción visceral, realmente - cuando un niño pequeño me dijo por primera vez "Señor, señor... ¿usted sabe... bla bla bla?"

No recuerdo cuál era la pregunta, pero me dijo "señor" y además "usted". Para mí fue como una bofetada, en serio.

Así que, sí, la gramática dice que "tú" es informal y "usted" es formal, pero la realidad es que en nuestras culturas hispanas (llamemos) en general nosotros no somos muy formales. Y cuando hablamos con formalidad, es realmente porque el entorno, el ambiente… la atmósfera requiere ese tipo de conversación.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ep.20 - what books don't tell you about Spanish formal and informal pronouns ||books||tell|||||||pronouns Ep.20 - was Bücher nicht über formelle und informelle spanische Pronomen sagen Ep.20 - what books don't tell you about Spanish formal and informal pronouns قسمت 20 - چه کتابهایی در مورد ضمایر رسمی و غیر رسمی اسپانیایی به شما نمی گویند Ep.20 - ce que les livres ne disent pas sur les pronoms formels et informels en espagnol Ep.20 - ko knygos nepasakoja apie ispanų kalbos formaliuosius ir neformaliuosius įvardžius Ep.20 - Czego książki nie mówią o hiszpańskich zaimkach formalnych i nieformalnych? Ep.20 - O que os livros não vos dizem sobre os pronomes formais e informais em espanhol Эп.20 - что книги не говорят вам об испанских формальных и неформальных местоимениях

Bueno chicos, esta es la primera vez que uso esta cámara, y bueno, es el primer vídeo que hago desde mi nueva casa en Frankfurt. Nun, Leute, das ist das erste Mal, dass ich diese Kamera benutze, und nun, es ist das erste Video, das ich von meinem neuen Haus in Frankfurt gemacht habe. Well guys, this is my first time using this camera, and well, it's the first video I've made from my new house in Frankfurt. Así que, bienvenidos nuevamente a nuestro canal. |||welcome back||| Also willkommen zurück auf unserem Kanal. So welcome back to our channel. Mi nombre es Saru... y bueno... Mein Name ist Saru... und nun... My name is Saru... and well...

"Ka" me pregunta sobre algo que sucede en francés y sucede también en español, y es que usamos pronombres diferentes para hablar con diferentes niveles de formalidad a|||||||||||||||||||||||||| „Ka“ fragt mich nach etwas, das im Französischen und auch im Spanischen passiert, und zwar, dass wir verschiedene Pronomen verwenden, um mit unterschiedlichen Förmlichkeitsstufen zu sprechen. "Ka" asks me about something that happens in French and also happens in Spanish, and that is that we use different pronouns to speak with different levels of formality.

En español estos pronombres son normalmente dos o tres pero los más comunes son "tú" y "usted". In Spanish these pronouns are normally two or three but the most common are "tú" and "usted".

Entonces, ella me pregunta ¿cómo se usa esto? Also fragt sie mich, wie benutzt du das? So, she asks me how do you use this? ¿Cómo puedo usar estos pronombres? Wie kann ich diese Pronomen verwenden? How can I use these pronouns?

Y en el vídeo de hoy te cuento más o menos cuáles son las diferencias, en qué lugares se usan y quizás un poco de la historia, porque la historia no es igual para todos los países y, en algunos de estos países todavía se usan pronombres que en España, por ejemplo, ya no existen o que en otros países americanos se usan solamente de forma regional. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||American|||||| Und im heutigen Video erzähle ich Ihnen mehr oder weniger, was die Unterschiede sind, wo sie verwendet werden und vielleicht ein bisschen Geschichte, denn die Geschichte ist nicht für alle Länder gleich und in einigen dieser Länder werden Pronomen immer noch so verwendet dass es sie beispielsweise in Spanien nicht mehr gibt oder dass sie in anderen amerikanischen Ländern nur noch regional verwendet werden. And in today's video I'll tell you more or less what the differences are, where they are used and perhaps a bit of history, because history is not the same for all countries and in some of these countries pronouns are still used that in Spain, for example, they no longer exist or that in other American countries they are only used regionally.

Así que, bueno, si estás listo voy a poner mi cámara en un lugar más estable, porque sostener la cámara no es fácil. |||||||||||||||||holding||||| Also, okay, wenn Sie bereit sind, werde ich meine Kamera an einem stabileren Ort aufstellen, weil es nicht einfach ist, die Kamera zu halten. So, well, if you're ready I'm going to put my camera in a more stable place, because holding the camera is not easy.

Y nos vemos después de la intro ¿ok? ||||||intro| Und bis nach dem Intro, okay? And see you after the intro ok?

La verdad es que hay una diferencia muy grande, entre lo que dice la gramática y la realidad. Die Wahrheit ist, dass es einen sehr großen Unterschied zwischen dem gibt, was die Grammatik sagt, und der Realität. The truth is that there is a very big difference between what the grammar says and reality.

Especialmente, en lo que se refiere al uso de los pronombres "tú, usted y vos". Vor allem, wenn es um die Verwendung der Pronomen „tú, usted y vos“ geht. Especially when it comes to the use of the pronouns "you, you and you".

Así que, comencemos por el uso normal. So let's start with normal usage. El uso que aprendemos en clases y que, seguramente, es el más común en la mayoría de los lugares. Die Verwendung, die wir im Unterricht lernen und die sicherlich an den meisten Orten am gebräuchlichsten ist. The use that we learn in class and that, surely, is the most common in most places.

Y es que, normalmente, usamos la palabra "usted" para referirnos a personas o para hablar con personas a las que queremos demostrar respeto. |||||||||refer||||||||||||to demonstrate| And it is that, normally, we use the word "you" to refer to people or to talk to people to whom we want to show respect.

Entonces, cuando hablamos por ejemplo con un doctor; cuando hablamos por ejemplo con... quizás, nuestros abuelos, con un profesor en la universidad, con un desconocido. So, when we talk, for example, with a doctor; when we talk, for example, with... perhaps our grandparents, with a professor at the university, with a stranger. Y claro, también usamos "usted" cuando hablamos con una persona con autoridad, por ejemplo: con un presidente, un gobernador, una celebridad; o si estamos en una situación de trabajo, normalmente el cliente es una persona que tiene más autoridad, y por eso usamos la palabra "usted". And of course, we also use "you" when we talk to a person with authority, for example: with a president, a governor, a celebrity; or if we are in a work situation, usually the client is a person who has more authority, and that is why we use the word "you".

Esta es la teoría. This is the theory. En todas las otras situaciones en las que no es importante ser muy formal usamos la palabra "tú". In allen anderen Situationen, in denen es nicht wichtig ist, sehr förmlich zu sein, verwenden wir das Wort "Sie". In all other situations where it is not important to be very formal we use the word "you". Por ejemplo, cuando hablamos con amigos, con familiares o con personas que están más o menos en el mismo nivel o en la misma jerarquía que nosotros. ||||||||||||||||||||||||hierarchy|| For example, when we talk with friends, with relatives or with people who are more or less on the same level or in the same hierarchy as us.

Ahora, si la cosa fuese tan fácil, no sería necesario tener profesores de español para explicar este tema, porque es muy directo ¿no? ||||were|||||||||||||||||| Nun, wenn die Dinge so einfach wären, wäre es nicht nötig, Spanischlehrer zu haben, um dieses Thema zu erklären, weil es sehr direkt ist, oder? Now, if things were that easy, it wouldn't be necessary to have Spanish teachers to explain this topic, because it's very direct, right?

Formal, usamos el "usted" y para informal usamos el "tú"... en singular. Formal, we use "usted" and for informal we use "tú"... in the singular. Pero la cosa cambia un poco dependiendo de la situación y dependiendo del país. But things change a bit depending on the situation and depending on the country. Así que comencemos por el origen, por España. So let's start with the origin, with Spain.

¿Qué pasa realmente con el español de España? Was passiert wirklich mit dem spanischen Spanisch? What really happens with the Spanish of Spain? En teoría, en España se usan el "tú" y el "usted" como forma singular, y el "vosotros" y el "ustedes" como forma plural. Theoretisch werden in Spanien „tú“ und „usted“ als Singularform und „vosotros“ und „ustedes“ als Pluralform verwendet. In theory, in Spain "tú" and "usted" are used as the singular form, and "vosotros" and "ustedes" as the plural form. El vosotros es un pronombre informal, y el ustedes sería muy formal. you ist ein informelles Pronomen, und you wäre sehr formell. You is an informal pronoun, and you would be very formal.

Ahora, hablemos de la realidad. Now, let's talk about reality.

¿Qué pasa si estás en España y... no sé... estás perdido, no sabes a donde ir?… y bueno, tu paras a una persona en la calle y le dices… "Disculpe, ¿usted sabe dónde está -no sé- la catedral de esta ciudad? Was passiert, wenn Sie in Spanien sind und ... ich weiß nicht ... Sie haben sich verlaufen, Sie wissen nicht, wohin Sie gehen sollen? ... und nun, Sie halten eine Person auf der Straße an und sagen. .. „Entschuldigung, wissen Sie, wo er ist – ich weiß nicht – die Kathedrale dieser Stadt? What happens if you are in Spain and... I don't know... you're lost, you don't know where to go?... and well, you stop a person on the street and say... "Excuse me, do you know where he is - I don't know- the cathedral of this city?

En esta situación pueden pasar dos cosas: In dieser Situation können zwei Dinge passieren: In this situation two things can happen:

La situación número uno es que tengas la suerte de hablar con una persona muy mayor... con un abuelo, con una abuela. The number one situation is that you are lucky enough to talk to a very old person... with a grandfather, with a grandmother. Esta persona está acostumbrada a escuchar la palabra "usted", y no pasa nada. Diese Person ist daran gewöhnt, das Wort „du“ zu hören, und nichts passiert. This person is used to hearing the word "you", and nothing happens. Seguramente él te dirá "bueno, sigue por esta calle... y camina derecho 100 metros" ... etc. Sicherlich wird er Ihnen sagen "Gut, gehen Sie weiter auf dieser Straße ... und gehen Sie 100 Meter geradeaus" ... usw. Surely he will tell you "well, continue on this street... and walk straight for 100 meters"... etc.

Pero, si tú me paras a mí o a una persona como yo, de mi edad… inclusive a una persona de cuarenta o de cincuenta años en la calle, y le dices: “Señor, ¿usted sabe dónde está este edificio? But, if you stop me or a person like me, my age…even a forty- or fifty-year-old person on the street, and say, “Sir, do you know where this building is? o ¿dónde está esta tienda? or where is this store? Es muy probable que la reacción de esa persona sea de shock. Die Reaktion dieser Person ist wahrscheinlich ein Schock. That person's reaction is most likely to be one of shock.

¿Qué? What? ¿Cómo? How? ¿Por qué me hablas de "usted? Warum sprichst du von "du"? Why do you talk to me about "you? ¡Yo soy una persona jóven! I am a young person! ¿Qué es esto? What is this?

Así que, ten mucho cuidado, porque en realidad para la mayoría de las personas, cuando escuchamos la palabra "usted" nos hace sentir viejos. Seien Sie also sehr vorsichtig, denn für die meisten Menschen fühlen wir uns alt, wenn wir das Wort „Sie“ hören. So, be very careful, because actually for most people, when we hear the word "you" it makes us feel old. Nos hace sentir que la diferencia entre la persona que habla y la persona que escucha, no solamente es de jerarquía, sino que es de edad. It makes us feel that the difference between the person who speaks and the person who listens is not only one of hierarchy, but also of age.

Y esto no pasa solamente en España, pasa en la mayoría de los casos cuando usamos la palabra "usted" en un contexto que no es correcto. And this does not only happen in Spain, it happens in most cases when we use the word "you" in a context that is not correct. La otra persona reacciona con choque, como.. The other person reacts with shock, like... ¡What?! Que?! ¿Por qué "usted"? Because you"? ¡Yo soy una persona jóven! I am a young person!

Y yo recuerdo que cuando yo estaba en el colegio, yo tendría 16 o 17 años, yo tuve que hacer un proyecto con los niños de preescolar. |||||||||||would have|||||||||||||preschool And I remember that when I was in school, I was 16 or 17 years old, I had to do a project with the preschool children.

Es decir, yo tenía 17 y tuve que trabajar con niños de 4, 5 o 6 años. That is, I was 17 and I had to work with children of 4, 5 or 6 years. Y nunca se me olvida la impresión y la reacción que tuve - una reacción visceral, realmente - cuando un niño pequeño me dijo por primera vez "Señor, señor... ¿usted sabe... bla bla bla?" ||||||||||||||visceral|||||||||||||||||blah ||||||||||||||||||||||||||||sabe usted||| And I never forget the shock and the reaction I had - a gut reaction, really - when a little boy said to me for the first time "Sir, sir... you know... blah blah blah?"

No recuerdo cuál era la pregunta, pero me dijo "señor" y además "usted". Ich weiß nicht mehr, was die Frage war, aber er sagte „sir“ und auch „you“. I don't remember what the question was, but he said "sir" and also "you". Para mí fue como una bofetada, en serio. |||||slap|| |||||una bofetada|| For me it was like a slap in the face, seriously.

Así que, sí, la gramática dice que "tú" es informal y "usted" es formal, pero la realidad es que en nuestras culturas hispanas (llamemos) en general nosotros no somos muy formales. |||||||||||||||||||||||let's call||||||| So, yes, the grammar says that "tú" is informal and "usted" is formal, but the reality is that in our Hispanic (let's call) cultures, in general, we are not very formal. Y cuando hablamos con formalidad, es realmente porque el entorno, el ambiente… la atmósfera requiere ese tipo de conversación. |||||||||environment||||||||| And when we speak formally, it's really because the setting, the environment… the atmosphere requires that kind of conversation.