El método dialéctico materialista de Karl Marx - Los Grundrisse (2)
The dialectical materialist method of Karl Marx - The Grundrisse (2)
O método materialista dialético de Karl Marx - Os Grundrisse (2)
vemos cómo las categorías se conectan y a partir de ellas podemos construir lo concreto. Pero esto
concreto lo construimos en el pensamiento, es lo concreto como síntesis de determinaciones,
concrete in thought, it is the concrete as a synthesis of determinations,
una construcción en la mente de lo concreto representado. Continuando con el ejemplo, podemos
a construction in the mind of the concrete represented. Continuing with the example, we can
ver como los nidos de las aves interactúan con los árboles, cómo algunos mamíferos cazan, otros son
see how bird nests interact with trees, how some mammals hunt, others are
cazados y otros comen plantas. Al entender todas estas determinaciones podemos construir a una
hunted and others eat plants. By understanding all these determinations we can build a
visión concreta del ecosistema. Pero no es el mismo ecosistema del que partimos, éste
concrete vision of the ecosystem. But it is not the same ecosystem from which we started, this
nuevo es concreto síntesis de determinaciones, lo construimos nosotros en el pensamiento.
new one is a concrete synthesis of determinations, we build it in thought.
Desde Marx podemos ver que cada una de las especies y organismos preceden lógicamente
From Marx we can see that each of the species and organisms logically precede
al ecosistema pues no podemos entender al todo sin ir entendiendo las partes, pero
the ecosystem because we cannot understand the whole without understanding the parts, but
eso no significa que lo preceden históricamente, pues como bien sabemos, había ecosistemas antes
that does not mean that they precede it historically, because as we well know, there were ecosystems before
de que existieran las especies actual. Sabemos que había ecosistemas cuando rondaban los dinosaurios,
the species existed. current. We know that there were ecosystems when dinosaurs roamed,
y cada una de las especies actuales apareció dentro de un ecosistema. Pero gracias a que
and each of today's species appeared within an ecosystem. But thanks to the fact that
podemos entender las especies actuales y con base en ello a los ecosistemas, podemos entender
we can understand current species and, based on that, ecosystems, we can understand
especies anteriores y ecosistemas anteriores. Así, el paso de lo concreto representado,
previous species and previous ecosystems. Thus, the passage from the concrete represented,
a las determinaciones abstractas, a lo concreto como síntesis de determinaciones es un proceso
to abstract determinations, to the concrete as a synthesis of determinations is an
epistemológico, que establece para Marx un orden lógico, pero no como para Hegel,
epistemological process , which establishes a logical order for Marx, but not
un orden ontológico. Para Marx, el punto final, la totalidad concreta como totalidad
an ontological order for Hegel . For Marx, the final point, the concrete totality as totality
del pensamiento es un producto del pensamiento que es el trabajo de elaboración que transforma
of thought is a product of thought that is the work of elaboration that transforms
intuiciones y representaciones en conceptos. No es, como dice Hegel, un producto de un concepto
intuitions and representations into concepts. It is not, as Hegel says, a product of a concept
que piensa y se engendra a sí mismo. Vale la pena mencionar que esto es una
||||creates|||||||||||
that thinks and engenders itself. It is worth mentioning that this is a
nueva iteración de un método que es más viejo que la filosofía, que de hecho la
new iteration of a method that is older than philosophy, which actually
precede. Platón prohibía la entrada a su academia de quien no supiera geometría,
precedes it. Plato prohibited entry to his academy of those who did not know geometry,
porque en la geometría de la Grecia clásica se aprendía el proceso de análisis y el proceso
|||||||||learned|||||||
because in the geometry of classical Greece the process of analysis and the process
de síntesis. Pero lo que aquí es nuevo viene en tres pasos. El primero es el de Spinoza
of synthesis were learned . But what is new here comes in three steps. The first is Spinoza
de entender la determinación como negación. El segundo es el de Hegel, quien interpreta
's understanding of determination as negation. The second is that of Hegel, who interprets
a Spinoza de una manera que le permite ver al análisis como eliminación de determinaciones,
Spinoza in a way that allows him to see analysis as the elimination of determinations,
a la síntesis como unión de determinaciones, a lo abstracto como lo menos determinado y a lo
synthesis as the union of determinations, the abstract as the least determined, and the
concreto como lo más determinado. Además, Hegel pone todo esto en movimiento como un proceso:
concrete as the most determined. Furthermore, Hegel sets all this in motion as a process:
konkretny jako najbardziej zdeterminowany. Co więcej, Hegel wprawia to wszystko w ruch jako proces:
el proceso dialéctico. Marx supera la enajenación hegeliana que identificaba la realidad con
the dialectical process. Marx overcomes the Hegelian alienation that identified reality with
el pensamiento para desdoblar el proceso en dos pasos: el de análisis y el de síntesis.
thought to unfold the process into two steps: that of analysis and that of synthesis.
Ahora, esto que he explicado con ejemplos en la biología, Marx lo hace sobre la economía
Now, what I have explained with examples in biology, Marx does it on political economy
política. Busca partir de individuos que producen en sociedad, o de la producción
. It seeks to start from individuals who produce in society, or from the production
de los individuos socialmente determinados. En la economía política anterior a Marx estaba
of socially determined individuals. In pre-Marx political economy it was
de moda incluir un capítulo inicial en la que se trataban las condiciones generales de toda
fashionable to include an opening chapter dealing with the general conditions of all
modne, aby zawierał początkowy rozdział dotyczący ogólnych warunków wszystkich
producción. Para Marx esto solía incluir tautologías vulgares de determinaciones muy
production. For Marx this used to include vulgar tautologies of very simple determinations
produkcji. Dla Marksa obejmowało to niegdyś wulgarne tautologie o bardzo różnych determinacjach.
simples sobre las condiciones necesarias para la producción, así como las condiciones que
about the conditions necessary for production, as well as the conditions that
warunki niezbędne do produkcji, jak również warunki, które
la hacen avanzar. Esto realmente consistía en un montón de tautologías que terminaban
advance it. This really consisted of a lot of tautologies that ended up
posuwać go do przodu. To naprawdę składało się z garści tautologii, które kończyły się
afirmando que la riqueza se crea más fácilmente en donde más existan los elementos que la creen.
stating that wealth is created more easily where the elements that create it exist most.
Bogactwo najłatwiej tworzy się tam, gdzie elementy tworzące bogactwo są najbardziej obecne.
Marx expresa una frustración ante la falta de seriedad de los análisis sobre la producción en
||||||||||||||production|
Marx expresses frustration at the lack of seriousness in the analysis of production in
Marks wyraża frustrację z powodu braku powagi analiz produkcji w
general, pues parece ser que lo único que quieren afirmar es que ésta es regida por leyes eternas de
general, since it seems that the only thing they want to affirm is that it is governed by eternal laws of
Jedyną rzeczą, którą chcą zapewnić jest to, że rządzą nią wieczne prawa
la naturaleza, las cuáles casualmente terminan siendo las relaciones sociales burguesas:
nature, which coincidentally end up being bourgeois social relations:
natury, które przypadkiem są burżuazyjnymi stosunkami społecznymi:
“El cazador y el pescador solos y aislados con los que comienzan Smith y Ricardo pertenecen
|||||||||||begin||||
" The hunter and fisherman alone and isolated with whom Smith and Ricardo begin belong
"Samotny i odizolowany myśliwy i rybak, z którym Smith i Ricardo zaczynają
a las imaginaciones desprovistas de fantasía que produjeron las robinsonadas dieciochescas,
||imaginations|devoid of||||they produced|||
to the imaginations devoid of fantasy that produced the robinsons of the eighteenth century,
do wymyślnych wyobrażeń osiemnastowiecznych robinsonad,
las cuales, a diferencia de lo que creen los historiadores de la civilización,
||||||||||||civilization
which, contrary to what historians of civilization believe,
en modo alguno expresan una simple reacción contra un exceso de refinamiento y un retorno
||any|they express|||reaction|||||refinement|||
in no way express a simple reaction against an excess of refinement and a return
a una malentendida naturaleza.” El término dieciochesco de robinsonada
||misunderstood||||eighteenth-century||Robinsonade
to a misunderstood nature. " The eighteenth-century term robinsonada
fue acuñado por Johann Gottfried Schnabel para referirse al género literario que emergió tras la
|coined||Johann Gottfried||Schnabel||to refer|||||||
was coined by Johann Gottfried Schnabel to refer to the literary genre that emerged after the
publicación en 1719 de la novela Robinson Crusoe. Esta novela causó tanto revuelo que produjo todo
|||||Crusoe|Crusoe|This||||stir commotion|||
publication in 1719 of the novel Robinson Crusoe. This novel caused such a stir that it produced an entire
un género literario en el siglo diecinueve y engendró una multitud de obras de ficción.
||||||nineteen||spawned||multitude||||
literary genre in the nineteenth century and spawned a multitude of works of fiction.
Como Marx menciona, los historiadores de la civilización pensaron que este género literario,
||mentions||||||thought||||
As Marx mentions, historians of civilization thought that this literary genre,
que incluye a Ricardo, Smith y hasta Rousseau, venía de una reacción contra el refinamiento y
|includes||||||Rousseau||||||||
which includes Ricardo, Smith and even Rousseau, came from a reaction against refinement and
una búsqueda de regresar a la naturaleza. Pero Marx nota que eso solo es la apariencia estética
|search|||||||||||||||
a search to return to nature. But Marx notes that this is only the aesthetic appearance
de las robinsonadas, pues lo que verdaderamente reflejan es la naturaleza de la sociedad civil,
||||||truly|reflect|||||||
of the robinsonadas, since what they truly reflect is the nature of civil society,
una sociedad de libre competencia donde cada individuo aparece desprendido de los lazos
|||||||individual||detached|||ties
a society of free competition where each individual appears detached from the ties
que antes lo integraban a un conglomerado humano. Robinson Crusoe es el producto de la
|||they integrated|||human conglomerate||||||||
that previously integrated him into a human conglomerate. Robinson Crusoe is the product of the
disolución de las formas de sociedad feudales y de las nuevas fuerzas productivas modernas.
dissolution|||forms|||feudal|||||forces|productive|modern
dissolution of feudal forms of society and of the new modern productive forces.
Sólo a partir del siglo dieciocho aparece el individuo aislado para quienes las relaciones
|||||eighteen||||||||
Only from the eighteenth century does the isolated individual appear for whom
Dopiero od XVIII wieku pojawia się wyizolowana jednostka, dla której relacje są
sociales son medios para lograr sus fines privados egoístas. Pero esta apariencia, menciona Marx,
||||to achieve|||private|selfish|||||
social relations are means to his selfish private ends. But this appearance, Marx mentions,
también es falsa es una abstracción porque en este siglo es en el que las relaciones sociales han
||false|||||||||||||||
is also false, it is an abstraction because it is in this century that social relations have
jest również fałszywy jest abstrakcją, ponieważ ten wiek jest tym, w którym stosunki społeczne
llegado al más alto grado de desarrollo. El que la producción aparezca desde un individuo aislado es
||||||development|||||appears|||||
reached the highest degree of development. The fact that production appears from an isolated individual is
osiągnęła najwyższy stopień rozwoju. Fakt, że produkcja pojawia się z odizolowanej jednostki jest
tan absurdo como el que lo haga el lenguaje. Sin embargo, Smith y Ricardo lo ven al revés
|absurd||||||||||||||||
as absurd as that of language. However, Smith and Ricardo see it backwards
tak absurdalne jak język. Smith i Ricardo widzą to jednak odwrotnie.
y toman el resultado histórico abstracto, el individuo aislado, como el punto de partida
|they take||result||||||||||
and take the abstract historical result, the isolated individual, as the starting point
de la historia. Han confundido al trabajo asalariado con el trabajo en general o a la
||||confused|||wage labor||||||||
of the story. They have confused salaried work with work in general or
propiedad privada con el trabajo acumulado. Han cometido el error de Hegel de pensar que lo más
property|private||||accumulated||committed|||||||||
private property with accumulated work. They have made Hegel's mistake of thinking that the most
abstracto precede a lo más concreto. Se imaginan una sociedad primitiva con valor de cambio,
|||||||they imagine|||primitive||||
abstract precedes the most concrete. They imagine a primitive society with exchange value,
pero para que ésta exista realmente se necesita una sociedad concreta en la que aparezcan
||||||||||||||appear
but for it to really exist, a specific society is needed in which
las determinaciones de división del trabajo, propiedad privada, intercambio y mercancías.
|||division|||||exchange||goods
the determinations of the division of labor, private property, exchange and merchandise appear.
Sin embargo, muy a la Hegel, Marx reconoce que esto no es su culpa, sino culpa de su tiempo:
|||||||recognizes|||||||||||
However, very much to Hegel, Marx recognizes that this is not his fault, but the fault of his time:
“Las abstracciones más generales surgen únicamente allí donde existe el desarrollo concreto más rico,
“The most general abstractions arise only where there is the richest concrete development,
donde un elemento aparece como lo común a muchos, como común a todos los elementos.
where an element appears as common to many, such as common to all elements.
Entonces, deja de poder ser pensado solamente bajo una forma particular.”
Then, it can no longer be thought of only in a particular way. "
Es decir, para poder entender las determinaciones abstractas de la sociedad, ésta tiene que llegar
That is, in order to understand the abstract determinations of society, it has to reach
To znaczy, że aby zrozumieć abstrakcyjne determinacje społeczeństwa, społeczeństwo musi sięgnąć
a un desarrollo tal que exista una diversidad de elementos que se puedan comparar y así realizar
such a development that there is a diversity of elements that can be compared and thus carry out
rozwijać się w taki sposób, aby istniała różnorodność elementów, które można porównać i w ten sposób zrealizować
correctamente el análisis. Así, el trabajo en abstracto, o trabajo en general, solo es
the analysis correctly. Thus, work in the abstract, or work in general, is only
analiza jest prawidłowa. Tak więc praca w abstrakcji, czy praca w ogóle, jest tylko
pensable en una sociedad en la que los individuos pueden pasar fácilmente de un trabajo a otro,
thinkable in a society in which individuals can easily move from one job to another,
możliwe do pomyślenia w społeczeństwie, w którym jednostki mogą łatwo przenosić się z jednej pracy do drugiej,
donde un trabajo particular les es indiferente. Por ello, para Marx, sólo en la sociedad
where a particular job is indifferent to them. For this reason, for Marx, only in the industrial bourgeois
burguesa industrial, que es la más compleja y desarrollada, se pueden comprender las categorías,
society , which is the most complex and developed, can one understand the categories,
la organización y las relaciones de producción de todas las formas de sociedad pasadas.
organization and relations of production of all past forms of society.
Tomando todo esto en cuenta, regresemos al punto de partida. Marx quiere hablar de la
Taking all this into account, let's return to the starting point. Marx wants to speak of
Biorąc to wszystko pod uwagę, wróćmy do punktu wyjścia. Marks chce mówić o
producción en abstracto, de las determinaciones esenciales que hacen a algo producción. Para
production in the abstract, of the essential determinations that make something production. To
produkcji w abstrakcji, o istotnych determinacjach, które czynią coś produkcyjnym. Za
obtener estas determinaciones hay llevar un proceso de análisis que atienda al hecho que
||||||||||address|||
obtain these determinations, it is necessary to carry out an analysis process that attends to the fact that
aby uzyskać te ustalenia, należy przeprowadzić proces analizy, który uwzględnia fakt, że
todas las épocas de la producción tienen ciertas determinaciones comunes, por ejemplo, en ellas
all periods of production have certain common determinations, for example, in them
hay un sujeto que es la humanidad, y un objeto, que es la naturaleza. También hay que ver que
there is a subject, which is humanity, and an object, which is nature. It must also be seen that
toda producción requiere un instrumento, aunque éste sea solo la mano, y que este instrumento
all production requires an instrument, even if it is only the hand, and that this instrument
requiere trabajo pasado acumulado, aunque éste sólo sea la habilidad adquirida por la práctica.
requires accumulated past work, even if this is only the skill acquired through practice.
A partir de esto Marx aventura una definición general de la producción:
From this Marx ventures a general definition of production:
Z tego Marks wyprowadza ogólną definicję produkcji:
“Toda producción es apropiación de la naturaleza por parte del individuo en el seno y por
"All production is the appropriation of nature by the individual within and through
"Wszelka produkcja jest zawłaszczeniem natury przez jednostkę w ramach i na rzecz natury.
intermedio de una forma de sociedad determinada.” Cuando afirma que la producción es apropiación,
a particular form of society." When he claims that production is appropriation, he
pośrednie danej formy społeczeństwa". Kiedy stwierdza, że produkcja jest zawłaszczeniem,
lleva consigo el hecho de que una forma de producción implica una forma de propiedad.
carries with him the fact that a form of production implies a form of property.
niesie ze sobą fakt, że forma produkcji implikuje formę własności.
Sin embargo, Marx tiene que llamar la atención a que esto no significa que la producción implique
However, Marx has to draw attention to the fact that this does not mean that production implies
Marks musi jednak zwrócić uwagę na fakt, że nie oznacza to, iż produkcja obejmuje
a la propiedad privada, de hecho, recuerda que históricamente ha sido más común la propiedad
private property, in fact, he recalls that historically communal property has been more common
do własności prywatnej, w istocie przypomina, że historycznie częściej zdarzało się, że własność prywatna była
comunal. Además una forma de propiedad determinada también implica instituciones jurídicas,
. In addition, a certain form of property also implies legal institutions,
komunalnych. Ponadto określona forma własności implikuje również instytucje prawne,
por lo que cada forma de producción engendrará sus propias instituciones jurídicas, gobierno.
so each form of production will engender its own legal institutions, government.
Luego aclara que también en la distribución se podría realizar un proceso similar en la
Then he clarifies that also in the distribution a similar process could be carried out in
que se extraigan los caracteres comunes de los distintos momentos históricos para ver cuáles son
which the common characteristics of the different historical moments are extracted to see what
sus características generales. Se pueden observar determinaciones generales sobre la distribución,
their general characteristics are . General determinations on distribution can be observed,
que refiere a que una parte de la producción social toca al esclavo,
which refers to the fact that a part of social production touches the slave,
co odnosi się do faktu, że część produkcji społecznej dotyka niewolnika,
al siervo o al trabajador, y que otra toca al sacerdote, al señor, al conquistador,
the serf or the worker, and that another touches the priest, the lord, the conqueror,
o al burócrata. La proporción estará determinada por el concepto de propiedad y por la protección
or the bureaucrat. The proportion will be determined by the concept of property and by its protection
de esta por medio del uso de la fuerza. Producción y distribución son parte de
through the use of force. Production and distribution are part of
las cuatro esferas que Marx identificará: producción, distribución, cambio y consumo.
the four spheres that Marx will identify: production, distribution, exchange, and consumption.
Establecerá las definiciones de estas esferas en seis dimensiones semánticas diferentes:
It will establish the definitions of these spheres in six different semantic dimensions:
de acuerdo a la función, al producto, al proceso, a la relación sujeto-objeto,
according to the function, the product, the process, the subject-object relationship,
a la determinación cualitativa y cuantitativa, y al silogismo. Valdrá la pena, si gustan,
the qualitative and quantitative determination, and the syllogism. It will be worth it, if you like, to
revisar estas definiciones con cuidado, y para ello dejaré una liga a un diagrama que
review these definitions carefully, and for this I will leave a link to a diagram that
przejrzeć dokładnie te definicje i w tym celu zostawię link do schematu, który
realicé sobre esto. Pero ahora procederé a una visión sintética de cada esfera.
I made about this. But now I will proceed to a synthetic view of each sphere.
Construye las esferas desde la más general o social, aquella de la producción,
It builds the spheres from the most general or social, that of production,
hasta la más particular o individual, que es la del consumo. Desde esta perspectiva la producción
to the most particular or individual, which is that of consumption. From this perspective, production
consiste en la objetivación de las personas mediante la apropiación de la naturaleza a las
consists of the objectification of people through the appropriation of nature to
necesidades individuales. Es apropiación en dos sentidos, en que se vuelve propia a la naturaleza,
individual needs. It is appropriation in two senses, in that it becomes proper to nature,
se vuelve una propiedad, y en que se vuelve propia a las necesidades, se modifica.
it becomes a property, and in that it becomes proper to needs, it is modified.
El siguiente momento de lo general a lo particular es la esfera de la distribución. Ésta consiste en
The next moment from the general to the particular is the sphere of distribution. This consists
la determinación de la proporción cuantitativa en la que la producción general corresponde a
of determining the quantitative proportion in which the general production corresponds to
cada individuo. Cada sociedad tendrá sus reglas de distribución, en el capitalismo el trabajador
each individual. Each society will have its rules of distribution, in capitalism the worker
se queda con el salario y el capitalista con el resto, en el feudalismo el señor feudal
keeps the salary and the capitalist with the rest, in feudalism the feudal lord kept
zatrzymuje płace, a kapitalista resztę, w feudalizmie pan feudalny
se quedaba con lo producido entre semana y el trabajador con lo producido el fin de semana,
what was produced during the week and the worker with what was produced at the weekend,
przechowywał to, co zostało wyprodukowane w tygodniu, a pracownik przechowywał to, co zostało wyprodukowane w weekend,
en la esclavitud los esclavos se quedaban con apenas lo suficiente para no morir.
in slavery the slaves were left with just enough not to die.
Marx no lo menciona explícitamente, pero queda claro que en la distribución se abstrae todo
Marx does not mention it explicitly, but it is clear that in distribution every
Marks nie wspomina o tym wprost, ale jest jasne, że dystrybucja abstrahuje od wszystkiego
elemento cualitativo de la producción y sólo se mantiene lo cuantitativo. En el
qualitative element of production is abstracted and only the quantitative remains. In
feudalismo la distribución se da en términos de días trabajados, y en el
feudalism the distribution is in terms of days worked, and in
w feudalizmie rozkład jest podany pod względem przepracowanych dni, a w feudalizmie rozkład jest podany pod względem przepracowanych dni, a w feudalizmie rozkład jest podany pod względem przepracowanych dni.
capitalismo en términos de valor o dinero. La determinación cualitativa se obtiene en el
capitalism in terms of value or money. The qualitative determination is obtained in the
siguiente paso, el del intercambio. Esta esfera es en la que los individuos intercambian entre
next step, that of the exchange. This sphere is in which individuals exchange among
sí los productos que pertenecen a su proporción para obtener aquellos elementos específicos que
themselves the products that belong to their proportion to obtain those specific elements that
van a satisfacer sus necesidades. Es decir, los individuos llegan con la proporción que
will satisfy their needs. That is, individuals arrive with their share
les tocó de lo que produjeron, o no produjeron, y la cambian para obtener aquellos productos
of what they produced, or did not produce, and they change it to obtain those products
tego, co wyprodukowali lub czego nie wyprodukowali, i wymieniać je w celu uzyskania tych produktów.
que van a satisfacer sus necesidades de alimentación, vestido, vivienda, o espíritu.
that will satisfy their needs for food, clothing, housing, or spirit.
Estos productos luego pasan al momento más particular y específico: el consumo. Aquí el
These products then move on to the most particular and specific moment: consumption. Here the
producto se subjetiva, se vuelve persona, satisface las necesidades del individuo.
product becomes subjective, it becomes a person, it satisfies the needs of the individual.
produkt staje się podmiotowy, staje się osobą, zaspokaja potrzeby jednostki.
Con esto se resuelven dos pasos, el primero: el del análisis. Quedan definidos los conceptos
With this, two steps are resolved, the first: that of analysis. The concepts
correspondientes a las cuatro esferas de acuerdo a sus determinaciones abstractas. El segundo
corresponding to the four spheres are defined according to their abstract determinations. The second
es el de una primera síntesis que muestra una determinación lineal desde la producción hasta
is that of a first synthesis that shows a linear determination from production to
el consumo. Sin embargo, el proceso de síntesis es mucho más rico y complejo pues las distintas
consumption. However, the synthesis process is much richer and more complex since the different
esferas llevan entre sí muchas más determinaciones que las que se observan en un principio.
spheres carry among themselves many more determinations than those observed at the beginning.
Como vimos, la síntesis consiste en unir determinaciones, esto significa que las
As we saw, the synthesis consists of joining determinations, this means that the
determinaciones se van a determinar mutuamente. Siendo que determinación es negación ¿Significa
determinations are going to determine each other. Since determination is negation, does it mean
que ahora producción, distribución, cambio y consumo se niegan? Sí… y no. Aunque suene
that now production, distribution, exchange and consumption are denied? Yes and no. Although it sounds
redundante, una determinación es una negación determinada. Decir que la producción determina
redundant, a determination is a determined denial. To say that production determines
al consumo significa que la producción niega al consumo, pero no que el consumo desaparece,
consumption means that production denies consumption, but not that consumption disappears,
sino que se limita. Una sociedad que sólo produzca comida chatarra sólo consumirá
but is limited. A society that only produces junk food will only consume