У колико сати?
"At what time?"||
Zu welcher Zeit?
At what time?
¿A qué hora?
À quelle heure?
何時に?
Em que momento?
Во сколько?
Vilken tid?
在什么时候?
Први разговор
First|First conversation
Das erste Gespräch
First conversation
Primeira conversa
Первый разговор
Рецепцпонар - Ординација Доктора Петровића, изволите.
Receptionist|Doctor's office|Doctor's|Petrović's|"How can I help?"
Empfangsdame - Arzt Petrovics Büro, bitte.
Receptionist - Doctor Petrović's office, please.
Recepcionista - escritório do Dr. Petrović, por favor.
Пацијент - Хало, добар дан.
Patient|Hello|good|good day
Patient - Hallo, guten Tag.
Patient - Hello, good day.
Paciente - Olá, bom dia.
Овде Ивана Јовић.
Here is Ivana Jović.|Ivana Jović here.|Jović
This is Ivana Jović.
Esta é Ivana Jovic.
Это Ивана Йович.
Рецепцпонар - Добар дан.
Receptionist - Good day.|Good|Good day
Empfangsdame - Guten Tag.
Recepcionista - Boa tarde.
Администратор - Добрый день.
Пацијент - Ја имам заказани преглед код Доктора Петровића у петак у два после подне.
|I have|"I have"|scheduled|appointment|appointment with Dr.|Doctor|Petrović's|at|Friday|at|two o'clock|in the afternoon|afternoon
Patient - Ich habe am Freitag um zwei Uhr nachmittags einen Termin bei Doktor Petrović.
Patient - I have an appointment with Doctor Petrović on Friday at two in the afternoon.
Paciente - Tenho uma consulta com o Dr. Petrović na sexta-feira às duas da tarde.
Пациент, у меня назначена встреча с доктором Петровичем в пятницу в два часа дня.
Нажалост, требало би да га померим, пошто нећу моћи да стигнем.
Unfortunately|should|"should"||||||||
Leider muss ich es verschieben, da ich es nicht schaffe.
Unfortunately, I'll have to move it since I won't be able to make it.
Infelizmente, terei que movê-lo, pois não poderei fazê-lo.
К сожалению, мне придется перенести его, так как я не смогу это сделать.
Путујем у Љубљану на пословни састанак у среду, а враћам се тек у петак у подне.
I'm traveling to Ljubljana for a business meeting on Wednesday, and I won't be back until Friday at noon.
Я еду в Любляну на деловую встречу в среду и не вернусь до полудня пятницы.
Бојим се да нећу стићи са аеродрома на време.
I'm afraid I won't make it from the airport on time.
Боюсь, я не успею из аэропорта вовремя.
Бојим се да нећу стићи са аеродрома на време.
Рецепцпонар - У реду.
Регистратор - Хорошо.
Моменат да погледам када је Доктор Петровић слободан.
A moment to look when Doctor Petrović is free.
Момент осмотра, когда доктор Петрович свободен.
Пацијент - Хвала.
Рецепцпонар - Нема на чему.
Администратор - Пожалуйста.
Да ли бисте могли да дођете у понедељак ујутру, у 9 и двадесет?
Could you come on Monday morning at 9:20?
Не могли бы вы прийти в понедельник утром в 9:20?
Пацијент - Да, то време ми одговара.
Patient - Yes, that time suits me.
Пациент - Да, это время мне подходит.
Рецепцпонар - У реду.
Receptionist - Okay.
Видимо се у понедељак.
Vejo você na segunda-feira.
Пацијент - Хвала.
Пријатно.
Pleasant.
Приятный.
Рецепцпонар - Пријатно.
Recipe - Pleasant.
Други разговор
Other conversation
Второй разговор
Рецепцпонар - Атезар, изволите.
Receptionist - Atezar, please.
Администратор - Атезар, пожалуйста.
Представник - Добро јутро.
Representative - Good morning.
Представитель - Добрый день.
Ја се зовем Александар Вукадиновић, трговачки представник дистрибутерске фирме Делта Продаја из Сарајева.
Меня зовут Александр Вукадинович, торговый представитель дистрибьюторской компании Delta Prodaja из Сараево.
Рецепцпонар - Добро јутро.
Администратор - Доброе утро.
Представник - Желео бих да закажем састанак са Госпођом Младеновић, ако је могуће у току ове недеље.
Представитель - Я хотел бы запланировать встречу с госпожой Младенович, если возможно, на этой неделе.
Данас сам стигао у Београд и бићу ту до суботе увече.
Я прибыл в Белград сегодня и буду там до вечера субботы.
Рецепцпонар - А поводом чега бисте желели да се састанете са Директорком?
Recipeponar - What would you like to meet with the Director about?
Администратор – О чем бы вы хотели поговорить с директором?
Представник - Поводом будуће пословне сарадње.
Representative - Regarding future business cooperation.
Представитель - По случаю будущего делового сотрудничества.
Моје предузеће се бави дистрибуцијом текстила, што би Вашем предузећу могло да поједностави процес набавке.
My company deals with the distribution of textiles, which could simplify the procurement process for your company.
Моя компания занимается дистрибуцией текстиля, что может упростить процесс закупок для вашей компании.
Рецепцпонар - У реду.
Регистратор - Хорошо.
Сачекајте моменат да проверим када је Директорка слободна.
Please wait a moment while I check when the Director is available.
Подождите минутку, чтобы я мог проверить, когда Директор свободен.
Представник - Хвала.
Representative - Thank you.
Представитель - Спасибо.
Рецепцпонар - Нема на чему.
Receptionist - You're welcome.
Администратор - Пожалуйста.
Да ли бисте могли да дођете данас у петнаест до три?
Could you come today at fifteen minutes to three?
Не могли бы вы прийти сегодня без пятнадцати три?
Представник - Бојим се да данас по подне већ имам заказани састанак, од два до четири.
Representative - I'm afraid I already have a scheduled meeting this afternoon, from two to four.
Представитель – Боюсь, у меня уже запланирована встреча на сегодня днем, с двух до четырех.
Да ли би могло да се закаже за сутра или за среду?
Could it be scheduled for tomorrow or for Wednesday?
Может ли это быть запланировано на завтра или среду?
Рецепцпонар - Моменат да проверим.
Recipponar - Moment to check.
Администратор – Минутку, чтобы проверить.
Може сутра.
Maybe tomorrow.
Может завтра.
Да ли Вам одговара у пола дванаест?
Does half past eleven work for you?
Вам подходит половина двенадцатого?
Представник - Да ли је то једино време када је Госпођа Младеновић слободна?
Representative - Is that the only time Mrs. Mladenovic is free?
Представитель – Это единственный раз, когда госпожа Младенович свободна?
Рецепцпонар - Да.
Receptionist - Yes.
Регистратор - Да.
Директорка сваке среде по подне, у 3 сата, путује у Нови Сад на састанке.
The director travels to Novi Sad for meetings every Wednesday afternoon at 3 o'clock.
Каждую среду днем, в 3 часа, директор едет в Нови-Сад на встречи.
Четвртком је увек на путу.
On Thursdays, she is always on the road.
Он всегда в дороге по четвергам.
Петком по подне Директорка одлази раније са посла, тако да јој петак после два сата не одговара.
On Friday afternoons, the Director leaves work early, so Friday after two o'clock doesn't work for her.
В пятницу после обеда директор уходит с работы рано, поэтому пятница после двух часов ей не подходит.
Представник - Нема проблема у том случају.
Representative - No problem in that case.
Представитель - В этом случае нет проблем.
Доћи ћу сутра у пола дванаест.
Я приду завтра в половине двенадцатого.
Рецепцпонар - Одлично.
Ресепшн - отлично.
Хвала лепо.
Thank you very much.
Спасибо.
Представник - Хвала Вама.
Representative - Thank you.
Представитель - Спасибо.
Пријатно.
Pleasant.