×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

SlowCzech Podcast, (77) Česká republika vyžaduje od EU lepší kvalitu potravin

(77) Česká republika vyžaduje od EU lepší kvalitu potravin

Neexistuje mnoho zemí, jejíž obyvatelé by mohli říci, že týden co týden jezdí za hranice jen proto, aby si nakoupili.

Nicméně řada českých spotřebitelů (potažmo i naše dlouhodobě trpící čtenářstvo) takto jedná jen ve snaze, aby se vyhnuli chabým kopiím značkových produktů, které lze běžně nalézt v regálech místních supermarketů.

Studie z roku 2015 totiž ukázala, že 35% potravin, které jsou prodávány pod stejným obchodním názvem jako na západě (instantní káva, jogurty, margaríny a některé značky studených rolek), se od jejich zahraničních verzí liší složením.

Takovýto obchodní prodej je rámci zemí EU legální za předpokladu, že výrobce uvede na obalu veškeré složky výrobku; formulace se mohou na jednotlivých trzích lišit. Velké firmy jako např. Coca-cola a Tchibo hájily svá jednání slovy, že se jednoduše snaží uspokojit místní chuťové pohárky a přizpůsobit se životní úrovni.

Český ministr zemědělství Marian Jurečka, který nedávno nazval Českou republiku “evropskou popelnicí”, říká, že vehementně nesouhlasí. Jurečka oznámil, že se spojí s politickými činiteli na Slovensku a Maďarsku, aby společně předložili EU petici s cílem zakázat prodej potravin nízké kvality v zemích střední a východní Evropy.

A za tímto účelem byla také nařízena studie na zjištění kvality potravin; získané údaje vyvinou tlak na tvorbu nové legislativy, která by se postarala o shodné složení produktů v rámci celé EU. Prvořadým Jurečkovým cílem je zajistit, aby produkty stejného výrobce, ve stejném obalu a stejného původu měly i stejné ingredience.

Podle Eurostatu je jídlo v Česku celkově o 25% levnější než v sousedícím Německu.

And now your turn, what about you, what kind of food do you buy? Do you agree with the Czech MP?

Let me know in comments on slowczech.com or on Facebook page, česky samozřejmě

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

(77) Česká republika vyžaduje od EU lepší kvalitu potravin (77) Tschechische Republik fordert bessere Lebensmittelqualität von der EU (77) Czech Republic demands better food quality from the EU (77) La República Checa exige a la UE más calidad alimentaria (77) La République tchèque exige de l'UE une meilleure qualité alimentaire (77) 체코는 EU에 더 나은 식품 품질을 요구합니다. (77) Чехия требует от ЕС улучшения качества продуктов питания (77) Чехія вимагає від ЄС кращої якості продуктів харчування (77)捷克要求歐盟提高食品品質

Neexistuje mnoho zemí, jejíž obyvatelé by mohli říci, že týden co týden jezdí za hranice jen proto, aby si nakoupili. ||||||||||||viajan||frontera|||||comprar Es gibt nicht viele Länder, deren Einwohner sagen können, dass sie Woche für Woche ins Ausland fahren, nur um einzukaufen. There aren't many countries whose inhabitants can say that they go abroad week after week just to shop. Не так много стран, жители которых могут сказать, что ездят за границу из недели в неделю только за покупками.

Nicméně řada českých spotřebitelů (potažmo i naše dlouhodobě trpící čtenářstvo) takto jedná jen ve snaze, aby se vyhnuli chabým kopiím značkových produktů, které lze běžně nalézt v regálech místních supermarketů. Viele tschechische Verbraucher (und damit auch unsere leidgeprüfte Leserschaft) handeln jedoch nur so, um schlechte Kopien von Markenprodukten zu vermeiden, die in den Regalen der örtlichen Supermärkte zu finden sind. However, many Czech consumers (and by extension our long-suffering readership) act this way only in an effort to avoid poor copies of branded products that can be commonly found on the shelves of local supermarkets. Однако многие чешские потребители (а значит, и наши многострадальные читатели) поступают таким образом лишь для того, чтобы избежать некачественных копий фирменных продуктов, которые часто можно встретить на полках местных супермаркетов.

Studie z roku 2015 totiž ukázala, že 35% potravin, které jsou prodávány pod stejným obchodním názvem jako na západě (instantní káva, jogurty, margaríny a některé značky studených rolek), se od jejich zahraničních verzí liší složením. ||||||||||||||||||||||||||||||||composición Eine Studie aus dem Jahr 2015 hat gezeigt, dass sich 35 % der Lebensmittel, die unter demselben Markennamen wie im Westen verkauft werden (Instantkaffee, Joghurt, Margarine und einige Brötchenmarken), in ihrer Zusammensetzung von ihren ausländischen Versionen unterscheiden. A 2015 study showed that 35% of foods sold under the same brand name as in the West (instant coffee, yoghurt, margarine and some brands of cold rolls) differ in composition from their foreign versions. Исследование 2015 года показало, что 35% продуктов питания, продаваемых под теми же торговыми марками, что и на Западе (растворимый кофе, йогурт, маргарин, некоторые марки булочек), отличаются по составу от своих зарубежных версий.

Takovýto obchodní prodej je rámci zemí EU legální za předpokladu, že výrobce uvede na obalu veškeré složky výrobku; formulace se mohou na jednotlivých trzích lišit. ||||en el marco de|||legal|||||||||||||||||diferir Derartige kommerzielle Verkäufe sind in den EU-Ländern legal, sofern der Hersteller alle Inhaltsstoffe des Produkts auf der Verpackung aufführt; die Formulierungen können von Markt zu Markt variieren. Such commercial sales are legal within EU countries, provided the manufacturer lists all the ingredients of the product on the packaging; formulations may vary from market to market. Такие коммерческие продажи легальны на территории стран ЕС при условии, что производитель указывает на упаковке все ингредиенты продукта; рецептура может варьироваться от рынка к рынку. Velké firmy jako např. |||por ejemplo Крупные компании, такие как. Coca-cola a Tchibo hájily svá jednání slovy, že se jednoduše snaží uspokojit místní chuťové pohárky a přizpůsobit se životní úrovni. |||Tchibo|||||||||||gusto||||||nivel Coca-Cola und Tchibo verteidigten ihr Vorgehen damit, dass sie lediglich versuchten, die lokalen Geschmacksnerven zu befriedigen und sich an den Lebensstandard anzupassen. Coca-Cola and Tchibo defended their actions by saying that they were simply trying to satisfy local taste buds and adapt to the standard of living. Coca-Cola и Tchibo защищали свои действия, заявляя, что они просто пытались удовлетворить вкусовые пристрастия местных жителей и адаптироваться к уровню жизни.

Český ministr zemědělství Marian Jurečka, který nedávno nazval Českou republiku “evropskou popelnicí”, říká, že vehementně nesouhlasí. ||||Jurečka|||||||||||no está de acuerdo Министр сельского хозяйства Чехии Мариан Юречка, который недавно назвал Чехию "мусорным ящиком Европы", категорически не согласен с этим. Jurečka oznámil, že se spojí s politickými činiteli na Slovensku a Maďarsku, aby společně předložili EU petici s cílem zakázat prodej potravin nízké kvality v zemích střední a východní Evropy. Jurečka announced that he would join political leaders in Slovakia and Hungary to jointly submit a petition to the EU to ban the sale of low-quality food in Central and Eastern European countries. Юречка заявил, что присоединится к политическим лидерам Словакии и Венгрии, чтобы совместно подать петицию в ЕС о запрете продажи некачественных продуктов питания в странах Центральной и Восточной Европы.

A za tímto účelem byla také nařízena studie na zjištění kvality potravin; získané údaje vyvinou tlak na tvorbu nové legislativy, která by se postarala o shodné složení produktů v rámci celé EU. Zu diesem Zweck wurde auch eine Studie in Auftrag gegeben, um die Qualität von Lebensmitteln zu bestimmen; die gewonnenen Daten werden Druck auf die Schaffung neuer Rechtsvorschriften ausüben, um sicherzustellen, dass die Zusammensetzung der Produkte in der gesamten EU gleich ist. And to this end, a study has also been commissioned to determine the quality of foodstuffs; the data obtained will put pressure on the creation of new legislation to ensure that the composition of products is the same throughout the EU. С этой целью также было заказано исследование по определению качества продуктов питания; полученные данные окажут давление на создание нового законодательства, обеспечивающего одинаковый состав продуктов на всей территории ЕС. Prvořadým Jurečkovým cílem je zajistit, aby produkty stejného výrobce, ve stejném obalu a stejného původu měly i stejné ingredience. ||||asegurar||||fabricante||mismo|||mismo|origen|tuvieran||mismas|ingredientes Das Hauptziel von Jureček ist es, sicherzustellen, dass Produkte desselben Herstellers, in derselben Verpackung und mit derselben Herkunft dieselben Inhaltsstoffe aufweisen. Jureček's primary goal is to ensure that products from the same producer, in the same packaging and of the same origin have the same ingredients. Основная цель компании Jureček - гарантировать, что продукты одного производителя, в одной упаковке и одного происхождения имеют одинаковые ингредиенты.

Podle Eurostatu je jídlo v Česku celkově o 25% levnější než v sousedícím Německu. Nach Angaben von Eurostat sind Lebensmittel in der Tschechischen Republik 25 % billiger als im benachbarten Deutschland. По данным Евростата, продукты питания в Чехии на 25% дешевле, чем в соседней Германии.

__And now your turn, what about you, what kind of food do you buy? А теперь ваша очередь, как насчет вас, какие продукты вы покупаете? Do you agree with the Czech MP?__ Согласны ли Вы с мнением чешского депутата?

__Let me know in comments on slowczech.com or on Facebook page, česky samozřejmě__