×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

GastronomieDeutsch im Job - Profis Gesucht, 4- Bestellung Gastronomie

4- Bestellung Gastronomie

Restaurantfachmann Günter berät die Gäste bei der Wahl von Speisen und Getränken und beantwortet Fragen zur Zubereitungsart und zu Zutaten. Dann nimmt er die Bestellung entgegen und serviert die Getränke und das Essen.

Beraten und servieren

Hier lernst du:

- Gäste zu beraten

- Bestellungen entgegenzunehmen

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Hallo, guten Abend.

GÄSTE:

Guten Abend.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Schon mal die Karten.

FRAU BUTZBACH:

Danke schön.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Bitte sehr. Schon was zu trinken für Sie? Ein Gläschen Wein zum Essen vielleicht?

FRAU BUTZBACH:

Ich hätte gerne einen Weißwein, ja.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Möchten Sie einen Riesling, der ist eher spritzig, oder lieber einen Weißburgunder, der ist ein bisschen milder, fruchtig?

FRAU BUTZBACH:

Dann nehme ich den Weißburgunder.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Den Weißburgunder, gerne. Und für Sie auch ein Glas Wein? Rosé vielleicht zum Hauptgang?

HERR BUTZBACH:

Nee, ich nehm lieber ein Bier.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Ein Pils oder ein Kölsch?

HERR BUTZBACH:

Ich hätt gern ein Kölsch.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Ja? Gerne. Alles klar.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Einmal das Kölsch, bitte schön. Da habe ich für Sie den Weißburgunder. Sie können gerne mal ein Schlückchen probieren.

FRAU BUTZBACH:

Danke.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Bitte schön.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Haben Sie schon entschieden, was Sie essen möchten?

FRAU BUTZBACH:

Ja.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Ja? Was dürfen wir Ihnen denn bringen?

FRAU BUTZBACH:

Für mich gerne die Burrata.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Gerne.

FRAU BUTZBACH:

Die wird ohne Nüsse zubereitet, oder?

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Ja, also wir können … müssen das Dressing ändern, weil Nussöl drin ist, aber das ist kein Problem, das kriegen wir hin.

FRAU BUTZBACH:

Gerne!

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Gerne, für Sie?

HERR BUTZBACH:

Für mich bitte die Gurken-Joghurt-Millefeuille.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Ja, gerne. Bei Ihnen auch irgendwas, worauf wir achten müssen? Irgendwas, was Sie nicht vertragen?

HERR BUTZBACH:

Nee.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Nee, alles gut? Okay.

HERR BUTZBACH:

Ich ess alles.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Und im Hauptgang, was darf ich Ihnen da mitbringen?

FRAU BUTZBACH:

Für mich gerne das Saint-Pierre-Filet.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Den Saint-Pierre, gerne.

HERR BUTZBACH:

Und ich hätt als Hauptgang gerne den Kalbsrücken mit Pfifferlingen und den Kalbsrücken gerne rosa gebraten.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Machen wir, gerne. Alles klar.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Einmal den Saint-Pierre für Sie.

FRAU BUTZBACH:

Danke sehr.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Bitte schön. Und der Kalbsrücken.

HERR BUTZBACH:

Danke.

GÜNTER GROTE-VALLÉE:

Bitte schön. Guten Appetit wünsche ich!

FRAU UND HERR BUTZBACH:

Danke.

Deutsch im Beruf – Profis gesucht Gastronomie Voraussetzung für die Ausbildung Bevor du mit deiner Ausbildung zum Restaurantfachmann bzw. zur Restaurantfachfrau beginnen kannst, muss geprüft werden, ob du die formalen Voraussetzungen er- füllst. Hast du deinen Schulabschluss nicht in Deutschland gemacht? Dann wirst du im Text wichtige Tipps zur Anerkennung deiner Abschlüsse erhalten. Worauf es an- kommt, findest du außerdem unter: https://www.arbeitsagentur.de/fuer-menschen- aus-dem-ausland/auslaendische-abschluesse-anerkennen-lassen Abschlüsse anerkennen lassen Es gibt verschiedene Abschlüsse, die du in Deutschland anerkennen lassen musst, damit du dich auf Ausbildungsplätze in der Gastronomie bewerben kannst. Je nachdem ob du deinen Schulabschluss, deinen Berufsabschluss oder sogar deinen Studienabschluss a n- erkennen lassen willst, gibt es verschiedene Anlaufstellen. Eine große Hilfe sind die Beratungsstellen des Förderprogramms „Integration durch Qualifizierung (IQ)“, die dir bei der Anerkennung mit Rat und Tat zur Seite stehen. https://www.arbeitsagentur.de/fuer-menschen-aus-dem-ausland/auslaendische- abschluesse-anerkennen-lassen Deu t sch zum Mitnehmen | dw .com /berufe | © Deu t sche Welle | Seite 1 / 3

Deutsch im Beruf – Profis gesucht

Gastronomie

Übersetzung und Beglaubigung der Zeugnisse

Außerdem ist es wichtig, dass du deine Abschlusszeugnisse übersetzen lässt. Das sollte

allerdings nur ein staatlich anerkannter oder beeidigter Übersetzer machen. Bei

der Beglaubigung kann dein Übersetzer dir wahrscheinlich nicht weiterhelfen. Aber es

gibt andere Stellen, die dir deine Zeugnisse beglaubigen können, wie

 Stadt- und Gemeindeverwaltungen (Rathaus)

 Notare und Notarinnen

 Landratsämter

 Gerichte

Der Antrag auf Anerkennung

Mit einem Antrag kannst du die Anerkennung deiner Abschlüsse in die Wege leiten. Da-

zu brauchst du deine Aufenthaltserlaubnis, deinen (Reise-)Pass, deine Zeugnisse

und deinen tabellarischen Lebenslauf. Denk daran, dass du den Antrag auf Anerken-

nung frühzeitig stellst, weil die Bearbeitung auch mal vier Monate dauern kann.

Glossar:

Voraussetzungen erfüllen – bestimmte Fähigkeiten oder Dokumente für etwas mit-

bringen

Anerkennung (f., nur Singular) – hier: die Zustimmung; die Billigung; die Tatsache,

dass etwas akzeptiert wird

Abschluss, -schlüsse (m.) – hier: das Beenden einer Ausbildung mit einem Zertifikat M a Anlaufstelle, -n (f.) – eine Institution, an die man sich mit bestimmten Fragen wen- n den kann s Beratungsstelle, -n (f.) – eine Institution, bei der man von Fachpersonal beraten wird o l Förderprogramm, -e (n.) – ein Programm, dass finanzielle (meinst staatliche) oder l andere Hilfen gewährt t e jemandem mit Rat und Tat zur Seite stehen – jemandem durch Beratung und

Handeln helfen; jemanden unterstützen e s etwas übersetzen – etwas mündlich oder schriftlich in einer anderen Sprache wie-

dergeben n i c Deu t sch zum Mitnehmen | dw .com /berufe | © Deu t sche Welle | Seite 2 / 3 h t Deutsch im Beruf – Profis gesucht Gastronomie anerkannter Übersetzer, -/anerkannte Übersetzerin, -nen – jemand, der ein schriftliches Zeugnis hat, dass er etwas professionell mündlich oder schriftlich in einer anderen Sprache wiedergeben kann beeidigter Übersetzer, -/ beeidigte Übersetzerin, -nen – jemand, der /die von einem Landgericht offiziell als Übersetzer/in bestätigt wurde Beglaubigung, -en (f.) – ein Dokument, mit dem etwas von einer offiziellen Stelle schriftlich bestätigt wird Aufenthaltserlaubnis (f., meist Singular) – die Tatsache, dass man in einem Land bleiben darf Deu t sch zum Mitnehmen | dw .com /berufe | © Deu t sche Welle | Seite 3 / 3

4- Bestellung Gastronomie 4- Order gastronomy 4- Encargar catering 4- オーダーガストロノミー

Restaurantfachmann Günter berät die Gäste bei der Wahl von Speisen und Getränken und beantwortet Fragen zur Zubereitungsart und zu Zutaten. Dann nimmt er die Bestellung entgegen und serviert die Getränke und das Essen.

Beraten und servieren

**Hier lernst du:**

- Gäste zu beraten

- Bestellungen entgegenzunehmen

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Hallo, guten Abend.

**GÄSTE:**

Guten Abend.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Schon mal die Karten. Already the cards.

**FRAU BUTZBACH:**

Danke schön.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Bitte sehr. Here you go. Ecco qui. Schon was zu trinken für Sie? Anything for you to drink? Ein Gläschen Wein zum Essen vielleicht? A glass of wine with dinner maybe?

**FRAU BUTZBACH:**

Ich hätte gerne einen Weißwein, ja. I would like a white wine, yes.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Möchten Sie einen Riesling, der ist eher spritzig, oder lieber einen Weißburgunder, der ist ein bisschen milder, fruchtig? Would you like a Riesling, which is more sparkling, or would you prefer a Pinot Blanc, which is a bit milder and fruity?

**FRAU BUTZBACH:**

Dann nehme ich den Weißburgunder. Then I'll take the Pinot Blanc.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Den Weißburgunder, gerne. The Pinot Blanc, gladly. Und für Sie auch ein Glas Wein? And a glass of wine for you too? Rosé vielleicht zum Hauptgang? Maybe rosé for the main course?

**HERR BUTZBACH:**

Nee, ich nehm lieber ein Bier. No, I'd rather have a beer.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Ein Pils oder ein Kölsch? A Pilsner or a Kolsch?

**HERR BUTZBACH:**

Ich hätt gern ein Kölsch. I'd like a Kolsch.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Ja? Gerne. Alles klar.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Einmal das Kölsch, bitte schön. One Kölsch, please. Da habe ich für Sie den Weißburgunder. I have the Pinot Blanc for you. Sie können gerne mal ein Schlückchen probieren. You're welcome to try a sip.

**FRAU BUTZBACH:**

Danke.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:** GÜNTER GROTE VALLEE:

Bitte schön.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:** GÜNTER GROTE VALLEE:

Haben Sie schon entschieden, was Sie essen möchten? Have you already decided what you want to eat?

**FRAU BUTZBACH:**

Ja.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Ja? Was dürfen wir Ihnen denn bringen? What can we bring you?

**FRAU BUTZBACH:**

Für mich gerne die Burrata. I like the burrata.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Gerne.

**FRAU BUTZBACH:**

Die wird ohne Nüsse zubereitet, oder? It's made without nuts, right?

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Ja, also wir können … müssen das Dressing ändern, weil Nussöl drin ist, aber das ist kein Problem, das kriegen wir hin. Yes, well we can... have to change the dressing because it has nut oil in it, but that's no problem, we can fix that.

**FRAU BUTZBACH:**

Gerne!

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Gerne, für Sie?

**HERR BUTZBACH:**

Für mich bitte die Gurken-Joghurt-Millefeuille. Cucumber yoghurt millefeuille for me, please.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Ja, gerne. Bei Ihnen auch irgendwas, worauf wir achten müssen? Do you have anything that we need to pay attention to? Irgendwas, was Sie nicht vertragen?

**HERR BUTZBACH:**

Nee.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Nee, alles gut? Okay.

**HERR BUTZBACH:**

Ich ess alles. i eat everything

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Und im Hauptgang, was darf ich Ihnen da mitbringen? And for the main course, what can I bring you?

**FRAU BUTZBACH:**

Für mich gerne das Saint-Pierre-Filet. I like the Saint Pierre fillet.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Den Saint-Pierre, gerne.

**HERR BUTZBACH:**

Und ich hätt als Hauptgang gerne den Kalbsrücken mit Pfifferlingen und den Kalbsrücken gerne rosa gebraten. And as a main course, I would have liked to have roasted the saddle of veal with chanterelles and the saddle of veal pink.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Machen wir, gerne. Alles klar.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Einmal den Saint-Pierre für Sie.

**FRAU BUTZBACH:**

Danke sehr.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Bitte schön. Und der Kalbsrücken. And the saddle of veal.

**HERR BUTZBACH:**

Danke.

**GÜNTER GROTE-VALLÉE:**

Bitte schön. Guten Appetit wünsche ich! I wish you bon appetit! Želim vam dober tek!

**FRAU UND HERR BUTZBACH:**

Danke.

Deutsch im Beruf – Profis gesucht Gastronomie Voraussetzung für die Ausbildung Bevor du mit deiner Ausbildung zum Restaurantfachmann bzw. German at work - professionals wanted Gastronomy Prerequisite for the training Before you start your training as a restaurant specialist or zur Restaurantfachfrau beginnen kannst, muss geprüft werden, ob du die formalen Voraussetzungen er- füllst. can start as a restaurant specialist, it must be checked whether you meet the formal requirements. Hast du deinen Schulabschluss nicht in Deutschland gemacht? Didn't you graduate from school in Germany? Dann wirst du im Text wichtige Tipps zur Anerkennung deiner Abschlüsse erhalten. You will then receive important tips for the recognition of your qualifications in the text. Worauf es an- kommt, findest du außerdem unter: https://www.arbeitsagentur.de/fuer-menschen- aus-dem-ausland/auslaendische-abschluesse-anerkennen-lassen Abschlüsse anerkennen lassen Es gibt verschiedene Abschlüsse, die du in Deutschland anerkennen lassen musst, damit du dich auf Ausbildungsplätze in der Gastronomie bewerben kannst. Je nachdem ob du deinen Schulabschluss, deinen Berufsabschluss oder sogar deinen Studienabschluss a n- erkennen lassen willst, gibt es verschiedene Anlaufstellen. Eine große Hilfe sind die Beratungsstellen des Förderprogramms „Integration durch Qualifizierung (IQ)“, die dir bei der Anerkennung mit Rat und Tat zur Seite stehen. The advice centers of the "Integration through Qualification (IQ)" funding program are a great help and will provide you with advice and assistance with the recognition process. https://www.arbeitsagentur.de/fuer-menschen-aus-dem-ausland/auslaendische- abschluesse-anerkennen-lassen Deu t sch zum Mitnehmen | dw .com /berufe | © Deu t sche Welle | Seite 1 / 3

Deutsch im Beruf – Profis gesucht

Gastronomie

Übersetzung und Beglaubigung der Zeugnisse

Außerdem ist es wichtig, dass du deine Abschlusszeugnisse übersetzen lässt. Das sollte

allerdings nur ein staatlich anerkannter oder beeidigter Übersetzer machen. Bei

der Beglaubigung kann dein Übersetzer dir wahrscheinlich nicht weiterhelfen. Aber es

gibt andere Stellen, die dir deine Zeugnisse beglaubigen können, wie

 Stadt- und Gemeindeverwaltungen (Rathaus)

 Notare und Notarinnen

 Landratsämter

 Gerichte

Der Antrag auf Anerkennung

Mit einem Antrag kannst du die Anerkennung deiner Abschlüsse in die Wege leiten. Da-

zu brauchst du deine Aufenthaltserlaubnis, deinen (Reise-)Pass, deine Zeugnisse

und deinen tabellarischen Lebenslauf. Denk daran, dass du den Antrag auf Anerken-

nung frühzeitig stellst, weil die Bearbeitung auch mal vier Monate dauern kann.

Glossar:

Voraussetzungen erfüllen – bestimmte Fähigkeiten oder Dokumente für etwas mit-

bringen

Anerkennung (f., nur Singular) – hier: die Zustimmung; die Billigung; die Tatsache,

dass etwas akzeptiert wird

Abschluss, -schlüsse (m.) – hier: das Beenden einer Ausbildung mit einem Zertifikat M a Anlaufstelle, -n (f.) – eine Institution, an die man sich mit bestimmten Fragen wen- n den kann s Beratungsstelle, -n (f.) – eine Institution, bei der man von Fachpersonal beraten wird o l Förderprogramm, -e (n.) – ein Programm, dass finanzielle (meinst staatliche) oder l andere Hilfen gewährt t e jemandem mit Rat und Tat zur Seite stehen – jemandem durch Beratung und

Handeln helfen; jemanden unterstützen e s etwas übersetzen – etwas mündlich oder schriftlich in einer anderen Sprache wie-

dergeben n i c Deu t sch zum Mitnehmen | dw .com /berufe | © Deu t sche Welle | Seite 2 / 3 h t Deutsch im Beruf – Profis gesucht Gastronomie anerkannter Übersetzer, -/anerkannte Übersetzerin, -nen – jemand, der ein schriftliches Zeugnis hat, dass er etwas professionell mündlich oder schriftlich in einer anderen Sprache wiedergeben kann beeidigter Übersetzer, -/ beeidigte Übersetzerin, -nen – jemand, der /die von einem Landgericht offiziell als Übersetzer/in bestätigt wurde Beglaubigung, -en (f.) – ein Dokument, mit dem etwas von einer offiziellen Stelle schriftlich bestätigt wird Aufenthaltserlaubnis (f., meist Singular) – die Tatsache, dass man in einem Land bleiben darf Deu t sch zum Mitnehmen | dw .com /berufe | © Deu t sche Welle | Seite 3 / 3