×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Die Zauberflöte (Graded Reader), Kapitel 4

Kapitel 4

Tamino und Papageno bestehen ihre erste Prüfung.

Monostatos soll Pamina bewachen, aber er verliebt sich in sie.

Da erscheint ihre Mutter.

4. Auftritt

„He, Lampen hierher! Lampen hierher!“, schreien Tamino und Papageno. „Wir sehen mit offenen Augen nichts!“

Papageno seufzt: „Das ist doch seltsam. Die Priester verlassen uns und wir können nichts mehr erkennen.“

„Ertrag es mit Geduld und denke: Die Götter wollen es so!“, beruhigt ihn Tamino.

5. Auftritt

Plötzlich erscheinen die drei Damen der Königin der Nacht und verkünden: „Kommt fort von hier! Tamino, du stirbst hier und, Papageno, mit dir ist es auch aus!“

„Nein! Nein! Nein!“, ruft Papageno aufgeregt.

„Papageno sei still! Willst du dein Versprechen brechen und mit den Damen sprechen?“, erinnert ihn Tamino.

„Ich soll immer still sein! Immer still!“

Die drei Damen reden weiter: „Ihr seid verloren! Hört auf die Königin der Nacht! Diese Priester sind nicht ehrlich. Sie verhexen euch. Geht nicht zu ihnen!“

„Tamino, ist das wahr?“, fragt Papageno.

Tamino sagt leise zu sich: „Ein Weiser hört nicht auf dummes Volk!“ und laut zu Papageno: „Das ist nur Geschwätz von Frauen und Lügnern. Sei nun still und denk an deine Pflicht! Handle klug!“

Die drei Damen blicken Tamino an: „Warum bist du zu uns so unfreundlich?“

Tamino zeigt mit dem Finger auf seinen geschlossenen Mund.

„Auch Papageno schweigt. So rede doch!“, fordern die Damen ihn auf.

„Ich möchte gerne – !“

„Still, sage ich! Schweig still!“, flüstert Tamino. „Sie gehen sicher bald weg.“

Da hört man die Priester aus dem Tempel schreien:

„Hinab in die Hölle mit den Frauen!“

„O weh!“, stöhnen die drei Damen und stürzen in die Hölle.

Papageno fällt vor Schreck auf den Boden.

6. Auftritt

Zwei Priester kommen mit Fackeln.

„Sehr gut, Jüngling!“, sagt der erste Priester zu Tamino. „Du bist Sieger. Du kannst deinen gefährlichen Weg weitergehen.“

Der zweite Priester sieht Papageno an: „Steh auf und sei ein Mann! Ich führe dich weiter.“

Papageno murmelt: „Bei so einer Wanderung vergeht einem wohl die Lust auf Liebe.“

7. Auftritt

Die Bühne verwandelt sich in einen schönen Garten. Pamina liegt in einer Laube und schläft. Der Mond beleuchtet ihr Gesicht.

Monostatos kommt, betrachtet Pamina und setzt sich dann neben sie.

Er denkt: „Ha, da finde ich die unfreundliche Schöne! Warum will man mich bestrafen? Hm! Was ist denn meine Sünde? Meine Liebe zu ihr? Welcher Mann kann bei so einem Anblick kalt und gefühllos bleiben? Es ist doch eine komische Sache mit der Liebe! Bei allen Sternen! Das Mädchen macht mich noch verrückt! In mir brennt ein Feuer. Es zerstört mich.“

Monostatos sieht sich um. „Ich bin hier ganz allein. Keiner belauscht mich. Ein Küsschen kann man doch entschuldigen!“

Er fächelt sich mit beiden Händen Wind zu.

„Alle Leute fühlen die Liebe. Sie kennen sie mit ihren Freuden. Alle locken, küssen und liebkosen sich. Muss ich die Liebe meiden? Ich bin ein Mohr – aber ich habe auch ein Herz und mag die Mädchen. Ich will nicht immer ohne Frau leben. Das ist die Hölle. Ich will auch liebkosen, küssen und zärtlich sein.

Lieber Mond, verzeih mir! Ich liebe eine weiße Frau. Weiß ist so schön! Ich muss sie küssen. Mond! Versteck dich oder mach die Augen zu!“ Monostatos beugt sich über Pamina.

8. Auftritt

Es donnert laut. Da erscheint plötzlich die Königin der Nacht. Sie bleibt vor Pamina und Monostatos stehen.

„Zurück!“, schreit sie Monostatos an.

Pamina wacht auf: „Ihr Götter!“

Monostatos weicht zurück. „O weh! Das ist – ich irre nicht – die Göttin der Nacht.“

„Mutter! Mutter! Meine Mutter!“ Pamina fällt ihrer Mutter in die Arme.

„Mutter?“, denkt Monostatos. „Hm! Das muss ich von weitem belauschen.“

Er versteckt sich hinter einem Busch.

Die Königin fragt ihre Tochter: „Wo ist der Prinz? Er soll dich doch in meinem Auftrag schützen und befreien.“

„Ach, Mutter, er will nicht mehr in unserer Welt sein. Er möchte zu den Eingeweihten gehören.“

„Zu den Eingeweihten? Unglückliche Tochter, sie reißen auch dich auf ewig weg von mir!“

„O laufen wir weg, liebe Mutter! Unter deinem Schutz überstehe ich jede Gefahr!“

„Schutz? Liebes Kind, deine Mutter kann dich nicht mehr schützen. Meine Macht ist seit dem Tod von deinem Vater zu Ende.“

„Meinem Vater?“

Die Königin der Nacht erzählt: „Höre gut zu! Das ist unsere Geschichte: Dein Vater übergibt uns – mir und dir – kurz vor seinem Tod alle seine Schätze. Den siebenfachen Sonnenkreis aber gibt er den Eingeweihten. Er erklärt mir nicht, warum. Er sagt, wir beide sollen uns von weisen Männern führen lassen. Sarastro trägt diesen mächtigen Sonnenkreis auf seiner Brust. Er verwaltet ihn.“

„Liebe Mutter, dann ist wohl auch der Jüngling auf immer für mich verloren?“

„Du musst ihn überreden. Er soll morgen früh mit uns durch diese unterirdischen Gewölbe fliehen. Dann gehört er ganz dir.“

„Liebe Mutter, kann ich den Jüngling als Eingeweihten nicht auch eben so zärtlich lieben, wie ich ihn jetzt liebe? Mein Vater selbst war ja mit diesen weisen Männern verbunden. Er hat ihre Güte, ihren Verstand und ihre Tugend gelobt. Sarastro ist auch tugendhaft.“

„Was sagst du! Du, meine Tochter, verteidigst diesen Barbaren? Und du willst Tamino lieben? Er ist mit meinem Todfeind verbunden. Jeden Moment kann er mich stürzen. Siehst du hier diesen Dolch? Er ist für Sarastro geschliffen. Du musst ihn töten und mir den mächtigen Sonnenkreis übergeben!“

„Aber liebste Mutter!“

„Kein Wort! Die Rache kocht in meinem Herzen. Du musst Sarastro töten, sonst bist du nicht mehr meine Tochter. Rache, Götter! Hört den Schwur von der Mutter!“

Die Königin der Nacht verschwindet.

9. Auftritt

Pamina hält den Dolch in der Hand und steht in Gedanken da:

„Morden soll ich? Götter! Das kann ich nicht. – Das kann ich nicht! Götter! Was soll ich nun tun?“

10. Auftritt

Monostatos kommt wieder aus seinem Versteck. Er nimmt Pamina den Dolch aus der Hand. Pamina erschrickt und schreit.

„Warum zitterst du?“, fragt er. „Zitterst du vor meiner schwarzen Farbe oder vor dem Mord?“

„Du weißt also…?“

„Alles. Nicht nur dein, sondern auch das Leben von deiner Mutter ist jetzt in meiner Hand!“, droht Monostatos. „Du hast aber einen Weg, dich und deine Mutter zu retten.“

„Welchen?“, fragt Pamina zitternd.

„Du musst mich lieben! Willst du das? Ja oder nein?“

„Nein!“

Monostatos sieht sie voll Zorn an: „Nein? Und warum nicht? Sehe ich aus wie ein schwarzes Gespenst? Ha, so stirb!“

Er ergreift ihre Hand.

11. Auftritt

In diesem Moment erscheint Sarastro.

„Weg! Monostatos! Geh weg! Deine Seele ist so schwarz wie dein Gesicht!“

„Ja, ich gehe! Ich gehe jetzt zur Mutter. Die Tochter kann ich nicht haben!“

12. Auftritt

Pamina bittet weinend Sarastro: „Herr, strafe meine Mutter nicht! Der Schmerz über meine Abwesenheit ist so groß.“

„Ich weiß alles. Sie irrt in unterirdischen Gemächern des Tempels herum und will sich an mir und der ganzen Menschheit rächen. In diesen heiligen Mauern kennt man aber keine Rache. Macht einer einen Fehler, dann helfen die Freunde und führen ihn mit Liebe in ein besseres Land. Hier liebt der Mensch den Menschen. Es gibt hier keine Verräter. Man vergibt dem Feind. Wer solche Lehren nicht anerkennt, verdient es nicht ein Mensch zu sein.

Schenke der Himmel dem holden Jüngling Mut und Standhaftigkeit auf seinem Weg, dann kommt das Glück zu euch und deine Mutter soll beschämt zu ihrer Burg zurückkehren.“

13. Auftritt

Die Bühne verwandelt sich in eine Halle mit Rosen und Blumen. Eine Tür öffnet sich. Zwei Priester führen Tamino und Papageno herein. Ganz vorne sind zwei Rasenbänke.

„Ihr müsst nun alleine hier bleiben“, erklärt der erste Priester. „In kurzer Zeit ertönt eine Posaune.

Dann setzt euren Weg fort! Lebt wohl! Wir sehen uns wieder! Noch einmal: Vergesst das Schweigen nicht!“

Der zweite Priester erinnert Papageno: „Sprich an diesem Ort kein Wort! Sonst bestrafen dich die Götter durch Donner und Blitz. Leb wohl!“

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapitel 4 Kapitel 4 Chapter 4 Capítulo 4 Chapitre 4 Capitolo 4 第4章 4 skyrius Hoofdstuk 4 Capítulo 4 Глава 4 Kapitel 4 Bölüm 4 Розділ 4 第4章

**Tamino und Papageno bestehen ihre erste Prüfung. ||Papageno|||| Tamino und Papageno bestehen ihre erste Prüfung. Tamino and Papageno pass their first test. Tamino y Papageno superan su primera prueba. Tamino et Papageno réussissent leur premier examen. Tamino e Papageno passam no seu primeiro teste. Тамино и Папагено проходят первое испытание. **

**Monostatos soll Pamina bewachen, aber er verliebt sich in sie. ||Pamina||||falls in love||| Monostatos soll Pamina bewachen, aber er verliebt sich in sie. Monostatos is supposed to guard Pamina, but he falls in love with her. Monostatos debe custodiar a Pamina, pero se enamora de ella. Monostatos est chargé de surveiller Pamina, mais il tombe amoureux d'elle. Monostatos dovrebbe sorvegliare Pamina, ma si innamora di lei. Monostatos é suposto guardar Pamina, mas apaixona-se por ela. Моностатос должен охранять Памину, но он влюбляется в нее. **

**Da erscheint ihre Mutter. Da erscheint ihre Mutter. Then her mother appears. Entonces aparece su madre. C'est alors que sa mère apparaît. Depois aparece a mãe. Затем появляется ее мать. **

**4.** 4. 4. 4. 4. 4. 4. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

„He, Lampen hierher! |lamps| „He, Lampen hierher! "Hey, lamps over here! "¡Eh, lámparas por aquí! "Hé, des lampes par ici ! "Ehi, lampade qui! "Ei, lâmpadas aqui! "Эй, лампы сюда! Lampen hierher!“, schreien Tamino und Papageno. ||scream||| Lampen hierher!“, schreien Tamino und Papageno. Lamps over here!" shout Tamino and Papageno. Lámparas por aquí", gritan Tamino y Papageno. Des lampes ici !", crient Tamino et Papageno. As lâmpadas estão aqui!", gritam Tamino e Papageno. Фонари сюда!" - кричат Тамино и Папагено. „Wir sehen mit offenen Augen nichts!“ |||open|| „Wir sehen mit offenen Augen nichts!“ "We can't see anything with our eyes open!" "¡No vemos nada con los ojos abiertos!" "On ne voit rien les yeux ouverts !" "Non vediamo nulla con gli occhi aperti!". "Não vemos nada com os olhos abertos!" "Мы ничего не видим с открытыми глазами!"

Papageno seufzt: „Das ist doch seltsam. ||||but|strange Papageno seufzt: „Das ist doch seltsam. Papageno sighs: "That's strange. Papageno suspira: "Qué extraño. Papageno soupire : "C'est étrange. Papageno sospira: "È strano. Papageno suspira: "É estranho. Папагено вздыхает: "Странно. Die Priester verlassen uns und wir können nichts mehr erkennen.“ ||leave||||can||| Die Priester verlassen uns und wir können nichts mehr erkennen.“ The priests are leaving us and we can no longer recognize anything." Los sacerdotes nos abandonan y ya no podemos reconocer nada". Les prêtres nous quittent et nous ne pouvons plus rien voir". I sacerdoti ci stanno abbandonando e non riusciamo più a riconoscere nulla". Os padres estão a deixar-nos e já não conseguimos reconhecer nada". Жрецы покидают нас, и мы больше ничего не можем узнать".

„Ertrag es mit Geduld und denke: Die Götter wollen es so!“, beruhigt ihn Tamino. yield|it||patience||think||||||calms|| „Ertrag es mit Geduld und denke: Die Götter wollen es so!“, beruhigt ihn Tamino. "Be patient and think: this is what the gods want!" Tamino reassures him. "Ten paciencia y piensa: ¡esto es lo que quieren los dioses!", le tranquiliza Tamino. "Les dieux l'ont voulu ainsi", le rassure Tamino. "Abbi pazienza e rifletti: è questo che vogliono gli dei!", lo rassicura Tamino. "Tem paciência e pensa: é isto que os deuses querem!", tranquiliza-o Tamino. "Наберись терпения и подумай: так хотят боги!" - успокаивает его Тамино.

**5.** 5. 5. 5. 5. 5. 5. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Plötzlich erscheinen die drei Damen der Königin der Nacht und verkünden: „Kommt fort von hier! Suddenly||||||||||announce||away|| Plötzlich erscheinen die drei Damen der Königin der Nacht und verkünden: „Kommt fort von hier! Suddenly, the three ladies of the Queen of the Night appear and announce: "Come away from here! De repente, aparecen las tres damas de la Reina de la Noche y anuncian: "¡Vete de aquí! Soudain, les trois dames de la Reine de la Nuit apparaissent et annoncent : "Venez loin d'ici ! De repente, as três senhoras da Rainha da Noite aparecem e anunciam: "Saiam daqui! Вдруг появляются три дамы Царицы ночи и объявляют: "Уходите отсюда! Tamino, du stirbst hier und, Papageno, mit dir ist es auch aus!“ ||die|here|||||||| Tamino, du stirbst hier und, Papageno, mit dir ist es auch aus!“ Tamino, you're dying here and, Papageno, you're finished too!" Tamino, te estás muriendo aquí y, Papageno, ¡tú también estás acabado!". Tamino, tu vas mourir ici et, Papageno, c'est fini pour toi aussi". Tamino, tu stai morendo qui e, Papageno, anche tu sei finito!". Tamino, estás a morrer aqui e, Papageno, também estás acabado! Тамино, ты умираешь здесь, и, Папагено, тебе тоже конец!"

„Nein! „Nein! "No! "¡No! "Non ! "Não! "Нет! Nein! Nein! No! ¡No! Non ! Não! Нет! Nein!“, ruft Papageno aufgeregt. Nein!“, ruft Papageno aufgeregt. No!" shouts Papageno excitedly. No!", grita entusiasmado Papageno. Non !", s'exclame Papageno tout excité. Não!", grita Papageno entusiasmado. Нет!" - взволнованно кричит Папагено.

„Papageno sei still! ||still „Papageno sei still! "Papageno be quiet! "¡Papageno cállate! "Papageno, tais-toi ! "Papageno está calado! "Папагено замолчи! Willst du dein Versprechen brechen und mit den Damen sprechen?“, erinnert ihn Tamino. |||promise|break||||||reminds|| Willst du dein Versprechen brechen und mit den Damen sprechen?“, erinnert ihn Tamino. Do you want to break your promise and talk to the ladies?" Tamino reminds him. ¿Quieres romper tu promesa y hablar con las damas?", le recuerda Tamino. Veux-tu rompre ta promesse et parler à ces dames ?", lui rappelle Tamino. Vuoi rompere la tua promessa e parlare con le signore?" gli ricorda Tamino. Queres quebrar a tua promessa e falar com as senhoras?", recorda-lhe Tamino. Не хочешь нарушить свое обещание и поговорить с дамами?" - напомнил ему Тамино.

„Ich soll immer still sein! |||still| „Ich soll immer still sein! "I should always be quiet! "¡Debería estar siempre callado! "Je dois toujours me taire ! "Dovrei sempre stare zitto! "Eu devia estar sempre calado! "Я должен всегда молчать! Immer still!“ Immer still!“ Always quiet!" Siempre callado". Toujours se taire" ! Sempre calado!" Всегда тихо!"

Die drei Damen reden weiter: „Ihr seid verloren! |||||||lost Die drei Damen reden weiter: „Ihr seid verloren! The three ladies continue talking: "You are lost! Las tres señoras siguen hablando: "¡Estáis perdidos! Les trois dames continuent de parler : "Vous êtes perdus ! As três senhoras continuam a falar: "Estão perdidos! Три дамы продолжают говорить: "Вы заблудились! Hört auf die Königin der Nacht! Hört auf die Königin der Nacht! Listen to the Queen of the Night! ¡Escucha a la reina de la noche! Écoutez la reine de la nuit ! Ascoltate la regina della notte! Ouçam a rainha da noite! Послушайте королеву ночи! Diese Priester sind nicht ehrlich. ||||honest Diese Priester sind nicht ehrlich. These priests are not honest. Estos curas no son honestos. Ces prêtres ne sont pas honnêtes. Estes padres não são honestos. Эти священники не честны. Sie verhexen euch. |hex| Sie verhexen euch. They cast a spell on you. Te hechizan. Elles vous jettent un sort. Ti fanno un incantesimo. Eles lançam um feitiço sobre nós. Они накладывают на вас чары. Geht nicht zu ihnen!“ Geht nicht zu ihnen!“ Don't go to them!" ¡No vayas con ellos!" N'allez pas vers eux" ! Não vás ter com eles!" Не ходите к ним!"

„Tamino, ist das wahr?“, fragt Papageno. |||true|| „Tamino, ist das wahr?“, fragt Papageno. "Tamino, is that true?" asks Papageno. "Tamino, ¿es cierto?", pregunta Papageno. "Tamino, est-ce que c'est vrai ? demande Papageno. "Tamino, isso é verdade?", pergunta Papageno. "Тамино, это правда?" - спрашивает Папагено.

Tamino sagt leise zu sich: „Ein Weiser hört nicht auf dummes Volk!“ und laut zu Papageno: „Das ist nur Geschwätz von Frauen und Lügnern. ||quietly||||wise man||||dumb|||loudly||||||gossip|||and|liars Tamino sagt leise zu sich: „Ein Weiser hört nicht auf dummes Volk!“ und laut zu Papageno: „Das ist nur Geschwätz von Frauen und Lügnern. Tamino says quietly to himself: "A wise man doesn't listen to stupid people!" and loudly to Papageno: "That's just gossip from women and liars. Tamino se dice en voz baja: "¡Un hombre sabio no escucha a los estúpidos!" y en voz alta a Papageno: "Eso no son más que habladurías de mujeres y mentirosos. Tamino se dit tout bas : "Un sage n'écoute pas les gens stupides !" et à haute voix à Papageno : "Ce ne sont que des bavardages de femmes et de menteurs. Tamino dice a bassa voce a se stesso: "Un uomo saggio non ascolta gli stupidi!" e a voce alta a Papageno: "Sono solo pettegolezzi di donne e bugiardi. Tamino diz baixinho para si próprio: "Um homem sábio não dá ouvidos a pessoas estúpidas!" e em voz alta para Papageno: "Isso são apenas mexericos de mulheres e mentirosos. Тамино тихо говорит себе: "Мудрый человек не слушает глупцов!" и громко говорит Папагено: "Это просто сплетни женщин и лжецов. Sei nun still und denk an deine Pflicht! ||||think|||duty Sei nun still und denk an deine Pflicht! Be quiet now and think of your duty! ¡Cállate ahora y piensa en tu deber! Maintenant, tais-toi et pense à ton devoir ! Ora state zitti e pensate al vostro dovere! Calem-se e pensem no vosso dever! Замолчите и подумайте о своем долге! Handle klug!“ Handle wisely!|cleverly Handle klug!“ Act wisely!" Actúa con prudencia". Agis avec sagesse" ! Agite con saggezza!". Agir com sensatez!" Действуйте мудро!"

Die drei Damen blicken Tamino an: „Warum bist du zu uns so unfreundlich?“ ||||||||||||unfriendly Die drei Damen blicken Tamino an: „Warum bist du zu uns so unfreundlich?“ The three ladies look at Tamino: "Why are you being so unkind to us?" Las tres damas miran a Tamino: "¿Por qué eres tan poco amable con nosotras?". Les trois dames regardent Tamino : "Pourquoi es-tu si désagréable avec nous ?". As três senhoras olham para Tamino: "Porque é que estás a ser tão indelicado connosco?" Три дамы смотрят на Тамино: "Почему ты так нелюбезен с нами?"

Tamino zeigt mit dem Finger auf seinen geschlossenen Mund. |||||||closed|mouth Tamino zeigt mit dem Finger auf seinen geschlossenen Mund. Tamino points with his finger to his closed mouth. Tamino señala su boca cerrada con el dedo. Tamino montre du doigt sa bouche fermée. Tamino aponta com o dedo para a sua boca fechada. Тамино показывает пальцем на свой закрытый рот.

„Auch Papageno schweigt. ||silence „Auch Papageno schweigt. "Papageno is also silent. "Papageno" también calla. "Papageno aussi se tait. "Papageno também está calado. "Папагено тоже молчит. So rede doch!“, fordern die Damen ihn auf. ||but|demand|||| So rede doch!“, fordern die Damen ihn auf. So speak up!" the ladies urge him. Así que habla", le instan las señoras. Parle donc", lui demandent les dames. Quindi parla!" lo esortano le signore. Por isso, fala!", exortam-no as senhoras. Так говорите же!" - призывают его дамы.

„Ich möchte gerne – !“ „Ich möchte gerne – !“ "I would like to - !" "¡Me gustaría...!" "J'aimerais bien - !" "Vorrei - !" "Eu gostaria de - !" "Я бы хотел...!"

„Still, sage ich! Still|| „Still, sage ich! "Hush, I say! "¡Silencio, he dicho! "Silence, je te dis ! "Cala-te, já disse! "Тише, я говорю! Schweig still!“, flüstert Tamino. Be quiet||| Schweig still!“, flüstert Tamino. Shut up!" whispers Tamino. Cállate", susurra Tamino. Tais-toi !", chuchote Tamino. Cala-te!", sussurra Tamino. Заткнись!" - шепчет Тамино. „Sie gehen sicher bald weg.“ „Sie gehen sicher bald weg.“ "I'm sure they'll be leaving soon." "Estoy seguro de que se irán pronto". "Ils vont sûrement partir bientôt." "De certeza que se vão embora em breve." "Я уверен, что они скоро уедут".

Da hört man die Priester aus dem Tempel schreien: |||||||temple| Da hört man die Priester aus dem Tempel schreien: You can hear the priests shouting from the temple: Se oyen los gritos de los sacerdotes desde el templo: On entend alors les prêtres crier hors du temple : Si sentono le grida dei sacerdoti dal tempio: Ouvem-se os gritos dos sacerdotes no templo: Из храма слышны крики священников:

„Hinab in die Hölle mit den Frauen!“ down||||||women „Hinab in die Hölle mit den Frauen!“ "Down to hell with the women!" "¡Al infierno con las mujeres!" "Descendez en enfer avec les femmes !" "Al diavolo le donne!" "Para o inferno com as mulheres!" "К черту женщин!"

„O weh!“, stöhnen die drei Damen und stürzen in die Hölle. ||moan|||||fall|||hell „O weh!“, stöhnen die drei Damen und stürzen in die Hölle. "Oh dear!" moan the three ladies and plunge into hell. "¡Oh cielos!" gimen las tres damas y se sumergen en el infierno. "Hélas !", gémissent les trois dames en plongeant dans l'enfer. "Oh cielo!" gemono le tre signore e si tuffano nell'inferno. "Oh, meu Deus!", gemem as três senhoras e mergulham no inferno. "О боже!" - стонут три дамы и погружаются в ад.

Papageno fällt vor Schreck auf den Boden. Papageno|falls||shock|||floor Papageno fällt vor Schreck auf den Boden. Papageno falls to the floor in shock. Papageno cae al suelo conmocionado. Papageno tombe par terre de peur. Papageno cai no chão em choque. Папагено падает на пол в шоке.

**6.** 6. 6. 6. 6. 6. 6. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Zwei Priester kommen mit Fackeln. ||||torches Zwei Priester kommen mit Fackeln. Two priests come with torches. Dos sacerdotes vienen con antorchas. Deux prêtres arrivent avec des torches. Dois padres vêm com tochas. Два священника приходят с факелами.

„Sehr gut, Jüngling!“, sagt der erste Priester zu Tamino. |||||||to| „Sehr gut, Jüngling!“, sagt der erste Priester zu Tamino. "Very good, young man!" says the first priest to Tamino. "¡Muy bien, joven!", dice el primer sacerdote a Tamino. "Très bien, jeune homme !", dit le premier prêtre à Tamino. "Muito bem, meu jovem!", diz o primeiro padre a Tamino. "Очень хорошо, молодой человек!" - говорит первый священник Тамино. „Du bist Sieger. ||winner „Du bist Sieger. "You are the winner. "Tú eres el ganador. "Tu es vainqueur. "Tu és o vencedor. "Вы - победитель. Du kannst deinen gefährlichen Weg weitergehen.“ |||dangerous||continue Du kannst deinen gefährlichen Weg weitergehen.“ You can continue on your dangerous path." Puedes seguir tu peligroso camino". Tu peux continuer ton chemin dangereux". Potete continuare il vostro pericoloso cammino". Podem continuar no vosso caminho perigoso". Можете продолжать свой опасный путь".

Der zweite Priester sieht Papageno an: „Steh auf und sei ein Mann! ||||||Stand||||| Der zweite Priester sieht Papageno an: „Steh auf und sei ein Mann! The second priest looks at Papageno: "Get up and be a man! El segundo sacerdote mira a Papageno: "¡Levántate y sé un hombre! Le deuxième prêtre regarde Papageno : "Lève-toi et sois un homme ! Il secondo sacerdote guarda Papageno: "Alzati e sii uomo! O segundo padre olha para Papageno: "Levanta-te e sê um homem! Второй священник смотрит на Папагено: "Встань и будь мужчиной! Ich führe dich weiter.“ |lead|| Ich führe dich weiter.“ I'll lead you on." Yo te guiaré". Je vais te guider". Ti guiderò io". Eu guio-vos". Я проведу вас дальше".

Papageno murmelt: „Bei so einer Wanderung vergeht einem wohl die Lust auf Liebe.“ |murmurs|On|||walk|passes||probably||desire|| Papageno murmelt: „Bei so einer Wanderung vergeht einem wohl die Lust auf Liebe.“ Papageno mumbles: "A hike like that must make you lose your desire for love." Papageno murmura: "Una excursión así debe hacerte perder el deseo de amar". Papageno marmonne : "Avec une telle randonnée, on doit perdre l'envie d'aimer". Papageno borbotta: "Un'escursione del genere deve farti perdere il desiderio di amare". Papageno murmura: "Uma caminhada como esta deve fazer-te perder o desejo de amar". Папагено бормочет: "Такой поход должен заставить тебя потерять желание любить".

**7.** 7. 7. 7. 7. 7. 7. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Die Bühne verwandelt sich in einen schönen Garten. |||||a||garden Die Bühne verwandelt sich in einen schönen Garten. The stage is transformed into a beautiful garden. El escenario se transforma en un hermoso jardín. La scène se transforme en un beau jardin. Il palco si trasforma in un bellissimo giardino. O palco é transformado num belo jardim. Сцена превращается в прекрасный сад. Pamina liegt in einer Laube und schläft. ||||arbor|| Pamina liegt in einer Laube und schläft. Pamina lies in an arbor and sleeps. Pamina se tumba en un cenador y duerme. Pamina est allongée sous une tonnelle et dort. Pamina si sdraia in un pergolato e dorme. Pamina deita-se num caramanchão e dorme. Памина лежит в беседке и спит. Der Mond beleuchtet ihr Gesicht. |moon|illuminates||face Der Mond beleuchtet ihr Gesicht. The moon illuminates her face. La luna ilumina su rostro. La lune éclaire son visage. La luna illumina il suo volto. A lua ilumina-lhe o rosto. Луна освещает ее лицо.

Monostatos kommt, betrachtet Pamina und setzt sich dann neben sie. ||considers||||||next to| Monostatos kommt, betrachtet Pamina und setzt sich dann neben sie. Monostatos arrives, looks at Pamina and then sits down next to her. Monostatos llega, mira a Pamina y se sienta a su lado. Monostatos arrive, regarde Pamina, puis s'assied à côté d'elle. Monostatos arriva, guarda Pamina e poi si siede accanto a lei. Monostatos chega, olha para Pamina e depois senta-se ao seu lado. Приходит Моностатос, смотрит на Памину и садится рядом с ней.

Er denkt: „Ha, da finde ich die unfreundliche Schöne! |||||||unfriendly| Er denkt: „Ha, da finde ich die unfreundliche Schöne! He thinks: "Ha, there I find the unfriendly beauty! Piensa: "¡Ja, ahí encuentro a la belleza antipática! Il se dit : "Ha, c'est là que je trouve la belle inamicale ! Pensa: "Ah, ecco la bellezza ostile! Ele pensa: "Ha, lá encontro a beleza hostil! Он думает: "Ха, вот и я нашел неприветливую красавицу! Warum will man mich bestrafen? ||||punish Warum will man mich bestrafen? Why do they want to punish me? ¿Por qué quieren castigarme? Pourquoi veut-on me punir ? Perché vogliono punirmi? Porque é que me querem castigar? Почему они хотят наказать меня? Hm! Hm! Hm! ¡Hm! Hum ! Hm! Хм! Was ist denn meine Sünde? ||||sin Was ist denn meine Sünde? What is my sin? ¿Cuál es mi pecado? Quel est donc mon péché ? Qual è il mio peccato? Qual é o meu pecado? В чем мой грех? Meine Liebe zu ihr? Meine Liebe zu ihr? My love for her? ¿Mi amor por ella? Mon amour pour elle ? O meu amor por ela? Моя любовь к ней? Welcher Mann kann bei so einem Anblick kalt und gefühllos bleiben? ||||||sight|cold||emotionless| Welcher Mann kann bei so einem Anblick kalt und gefühllos bleiben? What man can remain cold and unfeeling at such a sight? ¿Qué hombre puede permanecer frío e insensible ante semejante espectáculo? Quel homme peut rester froid et insensible devant un tel spectacle ? Quale uomo può rimanere freddo e insensibile di fronte a una simile visione? Que homem pode permanecer frio e insensível perante tal espetáculo? Какой человек может оставаться холодным и бесчувственным при таком зрелище? Es ist doch eine komische Sache mit der Liebe! ||||strange|thing||| Es ist doch eine komische Sache mit der Liebe! It's a funny thing about love! Es curioso lo del amor. C'est quand même une drôle de chose, l'amour ! L'amore è una cosa strana! O amor é uma coisa engraçada! Забавная штука - любовь! Bei allen Sternen! ||stars Bei allen Sternen! By all the stars! ¡Por todas las estrellas! Par toutes les étoiles ! Per tutte le stelle! Por todas as estrelas! Клянусь всеми звездами! Das Mädchen macht mich noch verrückt! ||makes|||crazy Das Mädchen macht mich noch verrückt! That girl is driving me crazy! ¡Esa chica me está volviendo loco! Cette fille va me rendre fou ! Aquela rapariga está a dar comigo em doido! Эта девушка сводит меня с ума! In mir brennt ein Feuer. ||burns|| In mir brennt ein Feuer. A fire burns inside me. Un fuego arde en mi interior. Un feu brûle en moi. Um fogo arde dentro de mim. Внутри меня горит огонь. Es zerstört mich.“ |destroys| Es zerstört mich.“ It destroys me." Me destruye". Ça me détruit". Mi distrugge". Destrói-me". Это разрушает меня".

Monostatos sieht sich um. Monostatos sieht sich um. Monostatos looks around. Monostatos mira a su alrededor. Monostatos regarde autour de lui. Monostatos si guarda intorno. Monostatos olha em redor. Моностатос оглядывается по сторонам. „Ich bin hier ganz allein. I|||| „Ich bin hier ganz allein. "I'm all alone here. "Estoy solo aquí. "Je suis tout seul ici. "Estou aqui sozinho. "Я здесь совсем одна. Keiner belauscht mich. No one|eavesdrops| Keiner belauscht mich. Nobody overhears me. Nadie me oye. Personne ne m'écoute. Nessuno mi ascolta. Ninguém me está a ouvir. Никто меня не подслушивает. Ein Küsschen kann man doch entschuldigen!“ A|little kiss||||excuse Ein Küsschen kann man doch entschuldigen!“ You can excuse a kiss!" ¡Puedes disculpar un beso!" Un baiser, ça s'excuse !" Puoi giustificare un bacio!". Podes dispensar um beijo!" Вы можете извиниться за поцелуй!"

Er fächelt sich mit beiden Händen Wind zu. |fans|||both||wind| Er fächelt sich mit beiden Händen Wind zu. He fans himself with both hands. Se abanica con ambas manos. Il s'évente avec les deux mains. Si apre il ventaglio con entrambe le mani. Ele abana-se com as duas mãos. Он обмахивает себя обеими руками.

„Alle Leute fühlen die Liebe. ||feel|| „Alle Leute fühlen die Liebe. "All people feel love. "Todas las personas sienten amor. "Tout le monde ressent l'amour. "Todas as pessoas sentem amor. "Все люди чувствуют любовь. Sie kennen sie mit ihren Freuden. Sie kennen sie mit ihren Freuden. You know them with their joys. Los conoces con sus alegrías. Vous les connaissez avec leurs plaisirs. Li conoscete con le loro gioie. Conhece-os com as suas alegrias. Вы знаете их с их радостями. Alle locken, küssen und liebkosen sich. |curls|kiss||cuddle| Alle locken, küssen und liebkosen sich. Everyone lures, kisses and caresses each other. Todos se atraen, se besan y se acarician. Tout le monde s'attire, s'embrasse et se caresse. Tutti si adescano, si baciano e si accarezzano. Todos se atraem, se beijam e se acariciam mutuamente. Все заманивают, целуют и ласкают друг друга. Muss ich die Liebe meiden? ||||avoid Muss ich die Liebe meiden? Do I have to avoid love? ¿Tengo que evitar el amor? Dois-je éviter l'amour ? Devo evitare l'amore? Tenho de evitar o amor? Должен ли я избегать любви? Ich bin ein Mohr – aber ich habe auch ein Herz und mag die Mädchen. Ich bin ein Mohr – aber ich habe auch ein Herz und mag die Mädchen. I'm a Moor - but I also have a heart and like girls. Soy moro, pero también tengo corazón y me gustan las chicas. Je suis un Maure - mais j'ai aussi un cœur et j'aime les filles. Sou um mouro - mas também tenho coração e gosto de raparigas. Я мавр, но у меня есть сердце и мне нравятся девушки. Ich will nicht immer ohne Frau leben. ||not|||| Ich will nicht immer ohne Frau leben. I don't always want to live without a wife. No siempre quiero vivir sin una esposa. Je ne veux pas toujours vivre sans femme. Non voglio vivere sempre senza una moglie. Não quero viver sempre sem uma mulher. Я не всегда хочу жить без жены. Das ist die Hölle. Das ist die Hölle. This is hell. Esto es el infierno. C'est l'enfer. Isto é o inferno. Это ад. Ich will auch liebkosen, küssen und zärtlich sein. ||||||tenderly| Ich will auch liebkosen, küssen und zärtlich sein. I also want to caress, kiss and be tender. También quiero acariciar, besar y ser tierno. Moi aussi, j'ai envie de caresser, d'embrasser et d'être tendre. Também quero acariciar, beijar e ser terno. Я также хочу ласкать, целовать и быть нежной.

Lieber Mond, verzeih mir! ||forgive| Lieber Mond, verzeih mir! Dear moon, forgive me! ¡Querida luna, perdóname! Chère lune, pardonne-moi ! Querida lua, perdoa-me! Дорогая луна, прости меня! Ich liebe eine weiße Frau. |||white| Ich liebe eine weiße Frau. I love a white woman. Amo a una mujer blanca. J'aime une femme blanche. Eu amo uma mulher branca. Я люблю белую женщину. Weiß ist so schön! white||| Weiß ist so schön! White is so beautiful! ¡El blanco es tan bonito! Le blanc est si beau ! O branco é tão bonito! Белый цвет так прекрасен! Ich muss sie küssen. Ich muss sie küssen. I have to kiss her. Tengo que besarla. Je dois l'embrasser. Tenho de a beijar. Я должен поцеловать ее. Mond! Mond! Moon! ¡Luna! Lune ! Lua! Луна! Versteck dich oder mach die Augen zu!“ Monostatos beugt sich über Pamina. hide|||make|||||bends||| Versteck dich oder mach die Augen zu!“ Monostatos beugt sich über Pamina. Hide or close your eyes!" Monostatos bends over Pamina. ¡Escóndete o cierra los ojos!" Monostatos se inclina sobre Pamina. Cache-toi ou ferme les yeux !" Monostatos se penche sur Pamina. Nasconditi o chiudi gli occhi!". Monostatos si china su Pamina. Esconde-te ou fecha os olhos!" Monostatos inclina-se sobre Pamina. Спрячься или закрой глаза!" Моностатос наклоняется над Паминой.

**8.** 8. 8. 8. 8. 8. 8. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Es donnert laut. It|| Es donnert laut. It thunders loudly. Truena con fuerza. Le tonnerre gronde. Tuona forte. Trovão alto. Он громко гремит. Da erscheint plötzlich die Königin der Nacht. Da erscheint plötzlich die Königin der Nacht. Then the Queen of the Night suddenly appears. Entonces, de repente, aparece la Reina de la Noche. Soudain, la reine de la nuit apparaît. De repente, aparece a Rainha da Noite. И вдруг появляется Царица ночи. Sie bleibt vor Pamina und Monostatos stehen. |remains||||| Sie bleibt vor Pamina und Monostatos stehen. She stops in front of Pamina and Monostatos. Se detiene frente a Pamina y Monostatos. Elle s'arrête devant Pamina et Monostatos. Si ferma davanti a Pamina e Monostatos. Pára em frente de Pamina e Monostatos. Она останавливается перед Паминой и Моностатосом.

„Zurück!“, schreit sie Monostatos an. „Zurück!“, schreit sie Monostatos an. "Get back!" she shouts at Monostatos. "¡Atrás!", le grita a Monostatos. "Recule !", crie-t-elle à Monostatos. "Para trás!", grita ela a Monostatos. "Отойди!" - кричит она Моностатосу.

Pamina wacht auf: „Ihr Götter!“ Pamina wacht auf: „Ihr Götter!“ Pamina wakes up: "You gods!" Pamina se despierta: "¡Dioses!" Pamina se réveille : "Dieux !" Pamina acorda: "Deuses!" Памина просыпается: "Боги!"

Monostatos weicht zurück. |withdraws| Monostatos weicht zurück. Monostatos backs away. Monostatos retrocede. Monostatos recule. Monostatos indietreggia. Monostatos afasta-se. Моностатос отступает. „O weh! „O weh! "Oh dear! "¡Oh querido! "Hélas ! "Oh, meu Deus! "О, Боже! Das ist – ich irre nicht – die Göttin der Nacht.“ |||wrong|||goddess|| Das ist – ich irre nicht – die Göttin der Nacht.“ This is - I'm not mistaken - the goddess of the night." Esta es -no me equivoco- la diosa de la noche". C'est - je ne me trompe pas - la déesse de la nuit". Questa è - se non sbaglio - la dea della notte". Esta é - se não me engano - a deusa da noite". Это - я не ошибаюсь - богиня ночи".

„Mutter! „Mutter! "Mother! "¡Madre! "Maman ! "Mãe! "Мама! Mutter! Mutter! Mother! ¡Madre! Maman ! Mãe! Мама! Meine Mutter!“ Pamina fällt ihrer Mutter in die Arme. |||falls||||| Meine Mutter!“ Pamina fällt ihrer Mutter in die Arme. My mother!" Pamina falls into her mother's arms. Pamina cae en brazos de su madre. Ma mère !" Pamina tombe dans les bras de sa mère. A minha mãe!" Pamina cai nos braços da mãe. Моя мама!" Памина падает в объятия матери.

„Mutter?“, denkt Monostatos. „Mutter?“, denkt Monostatos. "Mother?" thinks Monostatos. "¿Madre?", piensa Monostatos. "Mère ?", pense Monostatos. "Mãe?", pensa Monostatos. "Мать?" - думает Моностатос. „Hm! „Hm! "Hm! "¡Hm! "Hum ! "Hm! "Хм! Das muss ich von weitem belauschen.“ ||||from afar|eavesdrop Das muss ich von weitem belauschen.“ I'll have to eavesdrop on that from afar." Tengo que oírlo desde lejos". Je dois écouter ça de loin". Tenho de ouvir isso de longe". Я должен подслушать это издалека".

Er versteckt sich hinter einem Busch. |||||bush Er versteckt sich hinter einem Busch. He hides behind a bush. Se esconde detrás de un arbusto. Il se cache derrière un buisson. Ele esconde-se atrás de um arbusto. Он прячется за кустом.

Die Königin fragt ihre Tochter: „Wo ist der Prinz? Die Königin fragt ihre Tochter: „Wo ist der Prinz? The queen asks her daughter: "Where is the prince? La reina pregunta a su hija: "¿Dónde está el príncipe? La reine demande à sa fille : "Où est le prince ? A rainha pergunta à filha: "Onde está o príncipe? Королева спрашивает свою дочь: "Где принц? Er soll dich doch in meinem Auftrag schützen und befreien.“ ||||||commission|protect|| Er soll dich doch in meinem Auftrag schützen und befreien.“ He's supposed to protect and free you on my behalf." Se supone que debe protegerte y liberarte en mi nombre". Il est censé te protéger et te libérer en mon nom". É suposto ele proteger-te e libertar-te em meu nome". Он должен защитить и освободить тебя от моего имени".

„Ach, Mutter, er will nicht mehr in unserer Welt sein. „Ach, Mutter, er will nicht mehr in unserer Welt sein. "Oh, mother, he doesn't want to be in our world anymore. "Oh, mamá, ya no quiere estar en nuestro mundo. Ah, mère, il ne veut plus être dans notre monde". "Oh, mãe, ele já não quer estar no nosso mundo. "Мама, он больше не хочет быть в нашем мире. Er möchte zu den Eingeweihten gehören.“ ||||initiated|belong Er möchte zu den Eingeweihten gehören.“ He wants to be one of the insiders." Quiere ser uno de los de dentro". Il veut faire partie des initiés". Ele quer ser um dos que estão por dentro". Он хочет быть одним из инсайдеров".

„Zu den Eingeweihten? „Zu den Eingeweihten? "To the initiates? "¿A los iniciados? "Chez les initiés ? "Para os iniciados? "Посвященным? Unglückliche Tochter, sie reißen auch dich auf ewig weg von mir!“ unhappy|||tear||||forever||| Unglückliche Tochter, sie reißen auch dich auf ewig weg von mir!“ Unhappy daughter, they will tear you away from me forever!" Infeliz hija, te arrancarán de mí para siempre". Fille malheureuse, ils t'arrachent aussi à moi pour toujours" ! Figlia infelice, ti strapperanno per sempre da me!". Infeliz filha, vão arrancar-te de mim para sempre!" Несчастная дочь, они навсегда оторвут тебя от меня!"

„O laufen wir weg, liebe Mutter! |run|||| „O laufen wir weg, liebe Mutter! "Oh, let's run away, dear mother! "¡Oh, huyamos, querida madre! "Oh, fuyons, chère mère ! "Oh, scappiamo, cara mamma! "Oh, vamos fugir, querida mãe! "О, давай убежим, дорогая мама! Unter deinem Schutz überstehe ich jede Gefahr!“ |your|protection|overcome||| Unter deinem Schutz überstehe ich jede Gefahr!“ I can survive any danger under your protection!" Puedo sobrevivir a cualquier peligro bajo tu protección". Sous ta protection, je surmonte tous les dangers" ! Posso sopravvivere a qualsiasi pericolo sotto la tua protezione!". Posso sobreviver a qualquer perigo sob a sua proteção! Под твоей защитой я смогу пережить любую опасность!"

„Schutz? protection „Schutz? "Protection? ¿"Protección"? "Protection ? "Proteção? "Защита? Liebes Kind, deine Mutter kann dich nicht mehr schützen. dear|||||||| Liebes Kind, deine Mutter kann dich nicht mehr schützen. Dear child, your mother can no longer protect you. Querida niña, tu madre ya no puede protegerte. Cher enfant, ta mère ne peut plus te protéger. Querido filho, a tua mãe já não te pode proteger. Дорогой ребенок, твоя мать больше не может тебя защитить. Meine Macht ist seit dem Tod von deinem Vater zu Ende.“ My|power|||||||||end Meine Macht ist seit dem Tod von deinem Vater zu Ende.“ My power has come to an end since your father's death." Mi poder ha llegado a su fin desde la muerte de tu padre". Mon pouvoir a pris fin depuis la mort de ton père". O meu poder chegou ao fim desde a morte do teu pai". После смерти твоего отца моя власть подошла к концу".

„Meinem Vater?“ „Meinem Vater?“ "My father?" "¿Mi padre?" "À mon père ?" "O meu pai?" "Мой отец?"

Die Königin der Nacht erzählt: „Höre gut zu! |||||Listen carefully|| Die Königin der Nacht erzählt: „Höre gut zu! The Queen of the Night says: "Listen carefully! La Reina de la Noche dice: "¡Escucha con atención! La Reine de la Nuit raconte : "Écoute bien ! La Regina della Notte dice: "Ascoltate attentamente! A Rainha da Noite diz: "Escutem bem! Царица ночи говорит: "Слушай внимательно! Das ist unsere Geschichte: Dein Vater übergibt uns – mir und dir – kurz vor seinem Tod alle seine Schätze. ||||your||hands over|||||shortly|||death|all||treasures Das ist unsere Geschichte: Dein Vater übergibt uns – mir und dir – kurz vor seinem Tod alle seine Schätze. This is our story: your father gives us - me and you - all his treasures shortly before his death. Esta es nuestra historia: tu padre nos regala -a ti y a mí- todos sus tesoros poco antes de morir. Voici notre histoire : juste avant de mourir, ton père nous remet - à toi et à moi - tous ses trésors. Questa è la nostra storia: tuo padre ci dona - a me e a te - tutti i suoi tesori poco prima di morire. Esta é a nossa história: o teu pai dá-nos - a mim e a ti - todos os seus tesouros pouco antes da sua morte. Вот наша история: твой отец незадолго до смерти отдает нам - мне и тебе - все свои сокровища. Den siebenfachen Sonnenkreis aber gibt er den Eingeweihten. the|sevenfold|sun circle|||||initiated Den siebenfachen Sonnenkreis aber gibt er den Eingeweihten. But he gives the sevenfold sun circle to the initiates. Pero da el séptuple círculo solar a los iniciados. Quant au septuple cercle solaire, il le donne aux initiés. Ma dà il settuplice cerchio solare agli iniziati. Mas ele dá o círculo solar sétuplo aos iniciados. Но он дает семикратный солнечный круг посвященным. Er erklärt mir nicht, warum. ||||why Er erklärt mir nicht, warum. He doesn't explain why. No explica por qué. Il ne m'explique pas pourquoi. Ele não explica porquê. Он не объясняет, почему. Er sagt, wir beide sollen uns von weisen Männern führen lassen. ||we||||by||men|lead| Er sagt, wir beide sollen uns von weisen Männern führen lassen. He says we should both be led by wise men. Dice que ambos debemos ser guiados por hombres sabios. Il dit que nous devons tous deux nous laisser guider par des hommes sages. Dice che entrambi dovremmo essere guidati da uomini saggi. Ele diz que ambos devemos ser guiados por homens sábios. Он говорит, что нас обоих должны вести мудрые люди. Sarastro trägt diesen mächtigen Sonnenkreis auf seiner Brust. Sarastro|||powerful||||chest Sarastro trägt diesen mächtigen Sonnenkreis auf seiner Brust. Sarastro wears this mighty circle of the sun on his chest. Sarastro lleva este poderoso círculo del sol en el pecho. Sarastro porte ce puissant cercle solaire sur sa poitrine. Sarastro usa este poderoso círculo do sol no seu peito. Сарастро носит этот могучий круг солнца на груди. Er verwaltet ihn.“ |manages|him Er verwaltet ihn.“ He manages it." Se las arregla". Il le gère". Ci riesce". Ele consegue-o". Ему это удается".

„Liebe Mutter, dann ist wohl auch der Jüngling auf immer für mich verloren?“ love|||||||young man||||| „Liebe Mutter, dann ist wohl auch der Jüngling auf immer für mich verloren?“ "Dear mother, then the young man is also lost to me forever?" "Querida mamá, ¿entonces el joven también está perdido para mí para siempre?" "Chère mère, je suppose que le jeune homme est aussi perdu pour moi à jamais ?" "Cara mamma, allora anche il giovane è perduto per me per sempre?". "Querida mãe, então o jovem está perdido para mim para sempre?" "Дорогая мама, значит, этот юноша потерян для меня навсегда?"

„Du musst ihn überreden. You|||convince „Du musst ihn überreden. "You have to persuade him. "Tienes que persuadirle. "Tu dois le convaincre. "Tens de o persuadir. "Вы должны убедить его. Er soll morgen früh mit uns durch diese unterirdischen Gewölbe fliehen. |should|||||||underground|vaults|flee Er soll morgen früh mit uns durch diese unterirdischen Gewölbe fliehen. He is to flee with us through these underground vaults tomorrow morning. Huirá con nosotros a través de estas bóvedas subterráneas mañana por la mañana. Qu'il s'échappe avec nous demain matin par ces voûtes souterraines. Domani mattina dovrà fuggire con noi attraverso questi sotterranei. Ele vai fugir connosco por estes cofres subterrâneos amanhã de manhã. Завтра утром он должен бежать с нами через эти подземные хранилища. Dann gehört er ganz dir.“ Then|belongs||| Dann gehört er ganz dir.“ Then it's all yours." Entonces es todo tuyo". Alors il est tout à toi". Então é todo teu". Тогда он весь твой".

„Liebe Mutter, kann ich den Jüngling als Eingeweihten nicht auch eben so zärtlich lieben, wie ich ihn jetzt liebe? love||||the|||||also|just|so|tenderly||as|||now| „Liebe Mutter, kann ich den Jüngling als Eingeweihten nicht auch eben so zärtlich lieben, wie ich ihn jetzt liebe? "Dear mother, can't I love the young man as an initiate just as tenderly as I love him now? "Querida madre, ¿no puedo amar al joven como iniciado tan tiernamente como lo amo ahora? "Chère mère, ne puis-je pas aimer le jeune homme comme un initié, aussi tendrement que je l'aime maintenant ? "Cara madre, non posso amare il giovane come iniziato con la stessa tenerezza con cui lo amo ora? "Querida mãe, não posso amar o jovem como iniciado com a mesma ternura com que o amo agora? "Дорогая мама, разве я не могу любить юношу как посвященного так же нежно, как люблю его сейчас? Mein Vater selbst war ja mit diesen weisen Männern verbunden. My||||||these|||connected Mein Vater selbst war ja mit diesen weisen Männern verbunden. My father himself was associated with these wise men. Mi padre se asoció con estos sabios. Mon père lui-même était en effet lié à ces hommes sages. O meu pai esteve associado a estes sábios. Мой отец сам был связан с этими мудрецами. Er hat ihre Güte, ihren Verstand und ihre Tugend gelobt. |||goodness||mind|||virtue|praised Er hat ihre Güte, ihren Verstand und ihre Tugend gelobt. He praised their goodness, their intellect and their virtue. Alabó su bondad, su intelecto y su virtud. Il a loué sa bonté, son intelligence et sa vertu. Elogiou a sua bondade, a sua compreensão e a sua virtude. Он восхвалял ее доброту, ум и добродетель. Sarastro ist auch tugendhaft.“ |||virtuous Sarastro ist auch tugendhaft.“ Sarastro is also virtuous." Sarastro también es virtuoso". Sarastro est aussi vertueux". Sarastro também é virtuoso". Сарастро также добродетелен".

„Was sagst du! |say| „Was sagst du! "What are you saying! "¡Qué estás diciendo! "Qu'est-ce que tu dis ! "O que é que estão a dizer? "Что ты говоришь! Du, meine Tochter, verteidigst diesen Barbaren? |||defend||barbar Du, meine Tochter, verteidigst diesen Barbaren? You, my daughter, are defending this barbarian? Tú, hija mía, ¿defiendes a este bárbaro? Toi, ma fille, tu défends ce barbare ? Tu, minha filha, estás a defender este bárbaro? Ты, моя дочь, защищаешь этого варвара? Und du willst Tamino lieben? Und du willst Tamino lieben? And you want to love Tamino? ¿Y tú quieres amar a Tamino? Et tu veux aimer Tamino ? E queres amar Tamino? А вы хотите полюбить Тамино? Er ist mit meinem Todfeind verbunden. ||||mortal enemy| Er ist mit meinem Todfeind verbunden. He is connected to my mortal enemy. Está conectado con mi enemigo mortal. Il est lié à mon ennemi juré. Ele está ligado ao meu inimigo mortal. Он связан с моим смертельным врагом. Jeden Moment kann er mich stürzen. Every|||||to topple Jeden Moment kann er mich stürzen. He could overthrow me at any moment. Podría derrocarme en cualquier momento. À tout moment, il peut me faire tomber. Ele pode derrubar-me a qualquer momento. Он может свергнуть меня в любой момент. Siehst du hier diesen Dolch? ||||dagger Siehst du hier diesen Dolch? Do you see this dagger here? ¿Ves esta daga aquí? Tu vois ce poignard ? Vêem este punhal aqui? Видите этот кинжал? Er ist für Sarastro geschliffen. ||||polished Er ist für Sarastro geschliffen. He is polished for Sarastro. Está pulido para Sarastro. Il est taillé pour Sarastro. È lucido per Sarastro. Ele é polido para Sarastro. Он отшлифован для Сарастро. Du musst ihn töten und mir den mächtigen Sonnenkreis übergeben!“ |||||||||hand over Du musst ihn töten und mir den mächtigen Sonnenkreis übergeben!“ You must kill him and hand over the mighty sun circle to me!" Debes matarlo y entregarme el poderoso círculo solar". Tu dois le tuer et me donner le puissant Cercle Solaire" ! Tens de o matar e entregar-me o poderoso círculo solar!" Ты должен убить его и передать мне могущественный Солнечный круг!"

„Aber liebste Mutter!“ |dearest| „Aber liebste Mutter!“ "But dearest mother!" "¡Pero querida mamá!" "Mais chère maman !" "Mas querida mamã!" "Но дорогая мама!"

„Kein Wort! „Kein Wort! "Not a word! "¡Ni una palabra! "Pas un mot ! "Nem uma palavra! "Ни слова! Die Rache kocht in meinem Herzen. Die Rache kocht in meinem Herzen. Revenge boils in my heart. La venganza hierve en mi corazón. La vengeance bouillonne dans mon cœur A vingança ferve-me no coração. Месть кипит в моем сердце. Du musst Sarastro töten, sonst bist du nicht mehr meine Tochter. Du musst Sarastro töten, sonst bist du nicht mehr meine Tochter. You must kill Sarastro, otherwise you are no longer my daughter. Debes matar a Sarastro, de lo contrario ya no serás mi hija. Tu dois tuer Sarastro, sinon tu n'es plus ma fille. Tens de matar Sarastro, senão deixas de ser minha filha. Ты должна убить Сарастро, иначе ты больше не моя дочь. Rache, Götter! Rache, Götter! Revenge, gods! ¡Venganza, dioses! Vengeance, dieux ! Vingança, deuses! Месть, боги! Hört den Schwur von der Mutter!“ Hear||swear|from|| Hört den Schwur von der Mutter!“ Hear the oath from the mother!" ¡Escucha el juramento de la madre!" Entendez le serment de la mère" ! Ouçam o juramento da mãe! Услышьте клятву матери!"

Die Königin der Nacht verschwindet. Die Königin der Nacht verschwindet. The queen of the night disappears. La reina de la noche desaparece. La reine de la nuit disparaît. A rainha da noite desaparece. Королева ночи исчезает.

**9.** 9. 9. 9. 9. 9. 9. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Pamina hält den Dolch in der Hand und steht in Gedanken da: Pamina||||||||||thoughts| Pamina hält den Dolch in der Hand und steht in Gedanken da: Pamina holds the dagger in her hand and stands there in thought: Pamina sostiene la daga en la mano y se queda pensativa: Pamina tient le poignard à la main et reste là, pensive : Pamina segura o punhal na mão e fica ali a pensar: Памина держит в руке кинжал и стоит в задумчивости:

„Morden soll ich? murder|| „Morden soll ich? "You want me to murder? "¿Quieres que asesine? "Tu veux que je tue ? "Vuoi che io uccida? "Queres que eu mate? "Вы хотите, чтобы я убил? Götter! Götter! Gods! ¡Dioses! Dieux ! Deuses! Боги! Das kann ich nicht. Das kann ich nicht. I can't do that. No puedo hacerlo. Je ne peux pas. Não posso fazer isso. Я не могу этого сделать. – Das kann ich nicht! – Das kann ich nicht! - I can't do that! - ¡No puedo hacer eso! - Je ne peux pas ! - Não posso fazer isso! - Я не могу этого сделать! Götter! Götter! Gods! ¡Dioses! Dieux ! Deuses! Боги! Was soll ich nun tun?“ Was soll ich nun tun?“ What should I do now?" ¿Qué debo hacer ahora?" Que dois-je faire maintenant ?" O que é que devo fazer agora? Что мне теперь делать?"

**10.** 10. 10. 10. 10. 10. 10. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Monostatos kommt wieder aus seinem Versteck. Monostatos kommt wieder aus seinem Versteck. Monostatos comes out of hiding again. Monostatos vuelve a salir de su escondite. Monostatos sort à nouveau de sa cachette. Monostatos sai novamente do seu esconderijo. Моностатос снова выходит из укрытия. Er nimmt Pamina den Dolch aus der Hand. Er nimmt Pamina den Dolch aus der Hand. He takes the dagger from Pamina's hand. Coge la daga de la mano de Pamina. Il prend le poignard des mains de Pamina. Tira o punhal da mão de Pamina. Он берет кинжал из рук Памины. Pamina erschrickt und schreit. |startled|| Pamina erschrickt und schreit. Pamina is frightened and screams. Pamina se asusta y grita. Pamina est effrayée et crie. Pamina assusta-se e grita. Памина испугалась и закричала.

„Warum zitterst du?“, fragt er. |tremble||| „Warum zitterst du?“, fragt er. "Why are you shaking?" he asks. "¿Por qué tiemblas?", pregunta. "Pourquoi tu trembles ?", demande-t-il. "Porque estás a tremer?", pergunta ele. "Почему ты дрожишь?" - спрашивает он. „Zitterst du vor meiner schwarzen Farbe oder vor dem Mord?“ tremble|||||color||||murder „Zitterst du vor meiner schwarzen Farbe oder vor dem Mord?“ "Are you shaking from my black color or from the murder?" "¿Estás temblando por mi color negro o por el asesinato?" "Trembles-tu devant ma couleur noire ou devant le meurtre ?" "Estás a tremer por causa da minha cor preta ou por causa do homicídio?" "Вы дрожите от моего черного цвета или от убийства?"

„Du weißt also…?“ |know| „Du weißt also…?“ "So you know...?" "¿Así que ya sabes...?" "Alors tu sais... ?" "Quindi sai...?" "Então sabes...?" "Так ты знаешь...?"

„Alles. „Alles. "Everything. "Todo. "Tout. "Tudo. "Все. Nicht nur dein, sondern auch das Leben von deiner Mutter ist jetzt in meiner Hand!“, droht Monostatos. ||||also|||||||||||threatens| Nicht nur dein, sondern auch das Leben von deiner Mutter ist jetzt in meiner Hand!“, droht Monostatos. Not only your life, but also your mother's life is now in my hands!" threatens Monostatos. No sólo tu vida, sino también la de tu madre está ahora en mis manos", amenaza Monostatos. Non seulement ta vie, mais aussi celle de ta mère est maintenant entre mes mains", menace Monostatos. Não só a tua vida, mas também a vida da tua mãe está agora nas minhas mãos!", ameaça Monostatos. Теперь не только твоя жизнь, но и жизнь твоей матери в моих руках!" - угрожает Моностатос. „Du hast aber einen Weg, dich und deine Mutter zu retten.“ „Du hast aber einen Weg, dich und deine Mutter zu retten.“ "But you have a way to save yourself and your mother." "Pero tienes una forma de salvarte a ti y a tu madre". "Mais tu as un moyen de vous sauver, toi et ta mère". "Mas tens uma forma de te salvares a ti e à tua mãe." "Но у тебя есть способ спасти себя и свою маму".

„Welchen?“, fragt Pamina zitternd. |||trembling „Welchen?“, fragt Pamina zitternd. "Which one?" asks Pamina, trembling. "¿Cuál?", pregunta Pamina, temblando. "Lequel ? demande Pamina en tremblant. "Quale?", chiede Pamina, tremando. "Qual deles?", pergunta Pamina, a tremer. "Какой?" - спросила Памина, дрожа.

„Du musst mich lieben! „Du musst mich lieben! "You must love me! "¡Tienes que quererme! "Tu dois m'aimer ! "Deves amar-me! "Вы должны любить меня! Willst du das? Willst du das? Is that what you want? ¿Es eso lo que quieres? C'est ce que tu veux ? É isso que queres? Вы этого хотите? Ja oder nein?“ Ja oder nein?“ Yes or no?" ¿Sí o no?" Oui ou non ?" Sim ou não?" Да или нет?"

„Nein!“ „Nein!“ "No!" "¡No!" "Non !" "Não!" "Нет!"

Monostatos sieht sie voll Zorn an: „Nein? |sees|||anger||No Monostatos sieht sie voll Zorn an: „Nein? Monostatos looks at her in anger: "No? Monostatos la mira enfadado: "¿No? Monostatos la regarde avec colère : "Non ? Monostatos la guarda con rabbia: "No? Monostatos olha para ela com raiva: "Não? Моностатос гневно смотрит на нее: "Нет? Und warum nicht? Und warum nicht? And why not? ¿Y por qué no? Et pourquoi pas ? E porque não? А почему бы и нет? Sehe ich aus wie ein schwarzes Gespenst? |||||black|ghost Sehe ich aus wie ein schwarzes Gespenst? Do I look like a black ghost? ¿Parezco un fantasma negro? Est-ce que j'ai l'air d'un fantôme noir ? Sembro un fantasma nero? Pareço-me com um fantasma negro? Я похож на черное привидение? Ha, so stirb!“ ||die, die Ha, so stirb!“ Ha, so die!" ¡Ja, pues muérete!" Ha, alors meurs". Ah, allora muori!". Ha, então morre!" Ха, так умри!"

Er ergreift ihre Hand. |takes|| Er ergreift ihre Hand. He grabs her hand. Le agarra la mano. Il lui prend la main. Le afferra la mano. Ele agarra-lhe na mão. Он хватает ее за руку.

**11.** 11. 11. 11. 11. 11. 11. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

In diesem Moment erscheint Sarastro. In diesem Moment erscheint Sarastro. At this moment Sarastro appears. En ese momento aparece Sarastro. À ce moment-là, Sarastro apparaît. Nesse momento aparece Sarastro. В этот момент появляется Сарастро.

„Weg! „Weg! "Away! "¡Fuera! "Partir ! "Fora! "Прочь! Monostatos! Monostatos! Monostatos! ¡Monostatos! Monostatos ! Monostatos! Моностатос! Geh weg! Go| Geh weg! Go away! ¡Largo! Va-t'en ! Andate via! Vai embora! Уходи! Deine Seele ist so schwarz wie dein Gesicht!“ |soul||||||face Deine Seele ist so schwarz wie dein Gesicht!“ Your soul is as black as your face!" ¡Tu alma es tan negra como tu cara!" Ton âme est aussi noire que ton visage" ! A tua alma é tão negra como a tua cara! Твоя душа так же черна, как и твое лицо!"

„Ja, ich gehe! „Ja, ich gehe! "Yes, I'm going! "¡Sí, me voy! "Oui, je pars ! "Sim, vou-me embora! "Да, я иду! Ich gehe jetzt zur Mutter. Ich gehe jetzt zur Mutter. I'm going to see my mother now. Ahora voy a ver a mi madre. Je vais aller voir ma mère. Ora vado a trovare mia madre. Agora vou ter com a minha mãe. Сейчас я пойду к маме. Die Tochter kann ich nicht haben!“ Die Tochter kann ich nicht haben!“ I can't have that daughter!" ¡No puedo tener esa hija!" Je ne peux pas avoir cette fille" ! Não posso ter essa filha!" Я не могу допустить, чтобы у меня была такая дочь!"

**12.** 12. 12. 12. 12. 12. 12. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Pamina bittet weinend Sarastro: „Herr, strafe meine Mutter nicht! |begs|crying|Sarastro||punish||| Pamina bittet weinend Sarastro: „Herr, strafe meine Mutter nicht! Pamina tearfully begs Sarastro: "Lord, do not punish my mother! Pamina suplica entre lágrimas a Sarastro: "¡Señor, no castigues a mi madre! Pamina demande en pleurant à Sarastro : "Seigneur, ne punis pas ma mère ! Pamina suplica em lágrimas a Sarastro: "Senhor, não castigues a minha mãe! Памина слезно умоляет Сарастро: "Господи, не наказывай мою мать! Der Schmerz über meine Abwesenheit ist so groß.“ The||||absence||| Der Schmerz über meine Abwesenheit ist so groß.“ The pain of my absence is so great." El dolor de mi ausencia es tan grande". La douleur de mon absence est si grande". A dor da minha ausência é tão grande". Боль от моего отсутствия так велика".

„Ich weiß alles. „Ich weiß alles. "I know everything. "Lo sé todo. "Je sais tout. "Eu sei tudo. "Я знаю все. Sie irrt in unterirdischen Gemächern des Tempels herum und will sich an mir und der ganzen Menschheit rächen. |is wrong||underground|chambers|||around||wants|||||||humanity|avenge Sie irrt in unterirdischen Gemächern des Tempels herum und will sich an mir und der ganzen Menschheit rächen. She wanders around the underground chambers of the temple and wants to take revenge on me and all of humanity. Vaga por las cámaras subterráneas del templo y quiere vengarse de mí y de toda la humanidad. Elle erre dans les chambres souterraines du temple et veut se venger de moi et de toute l'humanité. Si aggira per le stanze sotterranee del tempio e vuole vendicarsi di me e di tutta l'umanità. Ela vagueia pelas câmaras subterrâneas do templo e quer vingar-se de mim e de toda a humanidade. Она бродит по подземным покоям храма и хочет отомстить мне и всему человечеству. In diesen heiligen Mauern kennt man aber keine Rache. ||holy|walls||one||no| In diesen heiligen Mauern kennt man aber keine Rache. But there is no revenge within these sacred walls. Pero dentro de estos muros sagrados, la venganza es desconocida. Mais dans ces murs sacrés, on ne connaît pas la vengeance. Ma all'interno di queste sacre mura, la vendetta è sconosciuta. Mas dentro destas paredes sagradas, a vingança é desconhecida. Но в этих священных стенах месть неизвестна. Macht einer einen Fehler, dann helfen die Freunde und führen ihn mit Liebe in ein besseres Land. ||a|mistake||||||lead||||||better| Macht einer einen Fehler, dann helfen die Freunde und führen ihn mit Liebe in ein besseres Land. If someone makes a mistake, the friends help and lead them to a better country with love. Si alguien comete un error, los amigos le ayudan y le conducen a un país mejor con amor. Si l'un d'eux fait une erreur, ses amis l'aident et le guident avec amour vers un pays meilleur. Se qualcuno commette un errore, gli amici lo aiutano e lo guidano con amore verso un Paese migliore. Se alguém comete um erro, os amigos ajudam-no e conduzem-no para um país melhor com amor. Если кто-то совершает ошибку, друзья помогают и с любовью ведут его в лучшую страну. Hier liebt der Mensch den Menschen. Hier liebt der Mensch den Menschen. Here, man loves man. Aquí, el hombre ama al hombre. Ici, l'homme aime l'homme. Aqui, o homem ama o homem. Здесь человек любит человека. Es gibt hier keine Verräter. ||||traitors Es gibt hier keine Verräter. There are no traitors here. Aquí no hay traidores. Il n'y a pas de traître ici. Não há traidores aqui. Здесь нет предателей. Man vergibt dem Feind. |forgives||enemy Man vergibt dem Feind. You forgive the enemy. Perdona al enemigo. On pardonne à l'ennemi. Perdoa o inimigo. Вы прощаете врага. Wer solche Lehren nicht anerkennt, verdient es nicht ein Mensch zu sein. Who|such|teachings||acknowledges|deserves|||||| Wer solche Lehren nicht anerkennt, verdient es nicht ein Mensch zu sein. Anyone who does not recognize such teachings does not deserve to be human. Quien no reconozca tales enseñanzas no merece ser humano. Celui qui ne reconnaît pas de tels enseignements ne mérite pas d'être un être humain. Chiunque non riconosca questi insegnamenti non merita di essere umano. Quem não reconhece estes ensinamentos não merece ser humano. Тот, кто не признает эти учения, не заслуживает быть человеком.

Schenke der Himmel dem holden Jüngling Mut und Standhaftigkeit auf seinem Weg, dann kommt das Glück zu euch und deine Mutter soll beschämt zu ihrer Burg zurückkehren.“ give||||handsome||courage||steadfastness||his||then||||||||||ashamed|||castle|return Schenke der Himmel dem holden Jüngling Mut und Standhaftigkeit auf seinem Weg, dann kommt das Glück zu euch und deine Mutter soll beschämt zu ihrer Burg zurückkehren.“ May heaven grant the fair youth courage and steadfastness on his way, then happiness will come to you and your mother shall return to her castle in shame." Que el cielo conceda al bello joven valor y constancia en su camino, entonces la felicidad llegará a ti y tu madre regresará avergonzada a su castillo." Que le ciel donne à ce beau jeune homme du courage et de la constance dans sa voie, et la fortune viendra à vous, et ta mère retournera honteuse à son château". Che il cielo conceda al bel giovane coraggio e fermezza nel suo cammino, allora la felicità arriverà a te e tua madre tornerà al suo castello con vergogna". Que o céu conceda ao belo jovem coragem e firmeza no seu caminho, então a felicidade chegará até ti e a tua mãe regressará ao seu castelo envergonhada." Пусть небеса даруют прекрасному юноше мужество и стойкость в пути, и тогда счастье придет к тебе, а твоя мать со стыдом вернется в свой замок".

**13.** 13. 13. 13. 13. 13. 13. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Die Bühne verwandelt sich in eine Halle mit Rosen und Blumen. |||||a|||roses|| Die Bühne verwandelt sich in eine Halle mit Rosen und Blumen. The stage is transformed into a hall with roses and flowers. El escenario se transforma en un salón con rosas y flores. La scène se transforme en un hall rempli de roses et de fleurs. Il palco si trasforma in una sala con rose e fiori. O palco é transformado num salão com rosas e flores. Сцена превращается в зал с розами и цветами. Eine Tür öffnet sich. A|door|| Eine Tür öffnet sich. A door opens. Se abre una puerta. Une porte s'ouvre. Abre-se uma porta. Дверь открывается. Zwei Priester führen Tamino und Papageno herein. ||||and|| Zwei Priester führen Tamino und Papageno herein. Two priests lead Tamino and Papageno in. Dos sacerdotes hacen entrar a Tamino y Papageno. Deux prêtres font entrer Tamino et Papageno. Dois padres conduzem Tamino e Papageno para dentro. Два священника вводят Тамино и Папагено. Ganz vorne sind zwei Rasenbänke. Completely|front|||grass benches Ganz vorne sind zwei Rasenbänke. There are two grass benches at the very front. Hay dos bancos de hierba en la parte delantera. Tout devant, il y a deux bancs de gazon. Existem dois bancos de relva mesmo em frente. У самого входа стоят две скамейки на траве.

„Ihr müsst nun alleine hier bleiben“, erklärt der erste Priester. „Ihr müsst nun alleine hier bleiben“, erklärt der erste Priester. "You must stay here alone now," explains the first priest. "Ahora debes quedarte aquí solo", explica el primer sacerdote. "Vous devez maintenant rester seuls ici", explique le premier prêtre. "Agora tens de ficar aqui sozinho", explica o primeiro padre. "Теперь ты должен оставаться здесь один", - объясняет первый священник. „In kurzer Zeit ertönt eine Posaune. |short||sounds||trumpet „In kurzer Zeit ertönt eine Posaune. "In a short time, a trumpet sounds. "Dentro de poco sonará una trompeta. "Dans peu de temps, une trompette retentira. "In breve tempo, una tromba suona. "Dentro de pouco tempo soa uma trombeta. "Через некоторое время раздастся звук трубы.

Dann setzt euren Weg fort! Then|sets|your|| Dann setzt euren Weg fort! Then continue on your way! Entonces, ¡continúa tu camino! Alors continuez votre chemin ! Poi continuate per la vostra strada! Depois, continue o seu caminho! Тогда продолжайте свой путь! Lebt wohl! Lebt wohl! Farewell! ¡Adiós! Adieu ! Até à vista! Прощайте! Wir sehen uns wieder! We||| Wir sehen uns wieder! See you again! ¡Hasta la vista! Nous nous reverrons ! Até à próxima! Увидимся снова! Noch einmal: Vergesst das Schweigen nicht!“ Again||forget||silence| Noch einmal: Vergesst das Schweigen nicht!“ Once again: Don't forget the silence!" Una vez más: ¡No olvides el silencio!". Encore une fois, n'oubliez pas de vous taire". Ancora una volta: non dimenticate il silenzio!". Mais uma vez: não esquecer o silêncio! Еще раз: не забывайте о тишине!"

Der zweite Priester erinnert Papageno: „Sprich an diesem Ort kein Wort! |||||Speak|||place||word Der zweite Priester erinnert Papageno: „Sprich an diesem Ort kein Wort! The second priest reminds Papageno: "Don't speak a word in this place! El segundo sacerdote recuerda a Papageno: "¡No digas ni una palabra en este lugar! Le deuxième prêtre rappelle à Papageno : "Ne dis pas un mot en ce lieu ! Il secondo sacerdote ricorda a Papageno: "Non dire una parola in questo luogo! O segundo padre lembra a Papageno: "Não digas uma palavra neste lugar! Второй священник напоминает Папагено: "Не говори здесь ни слова! Sonst bestrafen dich die Götter durch Donner und Blitz. ||||||||lightning Sonst bestrafen dich die Götter durch Donner und Blitz. Otherwise the gods will punish you with thunder and lightning. De lo contrario, los dioses te castigarán con truenos y relámpagos. Sinon, les dieux te puniront par le tonnerre et la foudre. Altrimenti gli dei vi puniranno con tuoni e fulmini. Caso contrário, os deuses castigar-vos-ão com trovões e relâmpagos. Иначе боги покарают вас громом и молнией. Leb wohl!“ Live|well Leb wohl!“ Farewell!" ¡Adiós!" Adieu". Adeus!" Прощайте!"