×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Die Zauberflöte (Graded Reader), Kapitel 5

Kapitel 5

Tamino und Papageno gehen weiter auf ihrem Weg,

aber Papageno besteht am Ende die Prüfung nicht.

Er kann nicht schweigen.

14. Auftritt

Tamino setzt sich auf eine Bank.

Nach einer Pause sagt Papageno: „Tamino!“

„Pst! Papageno, sei still!“

Papageno redet weiter: „Ich kann doch mit mir selbst sprechen! Außerdem können wir beide doch zusammen sprechen, wir sind ja Männer.“

„Pst!“ Tamino wird ärgerlich.

Papageno sieht sich um. „Es gibt hier nicht einmal einen Tropfen Wasser!“

15. Auftritt

Plötzlich kommt eine alte, hässliche Frau mit einer großen Tasse Wasser. Papageno fragt: „Ist das für mich?“

„Ja, mein Engel!“

Papageno trinkt und redet weiter: „Komm, Alte, setze dich her zu mir. Wie alt bist du denn?“

„Achtzehn Jahre und zwei Minuten.“

„Ha ha ha! Ei, du junger Engel! Hast du auch einen Geliebten?“

„Ja, natürlich!“

„Wie heißt denn dein Liebhaber?“

„Papageno!“

Papageno nimmt schnell etwas Wasser und spritzt es sich ins Gesicht.

Es donnert stark. Die Alte humpelt weg.

16. Auftritt

Die drei Knaben kommen. Einer von ihnen hat die Flöte, ein anderer das Kästchen mit den Glöckchen. In der Mitte der Bühne steht ein schöner, gedeckter Tisch.

Sie begrüßen Tamino und Papageno: „Seid zum zweiten Mal in Sarastros Reich willkommen! Man hat euch die Flöte und das Glockenspiel weggenommen. Sarastro schickt sie euch jetzt zurück. Nun esst und trinkt! Bald sehen wir uns das dritte Mal! Euch erwartet große Freude als Lohn für eure Tapferkeit. Tamino, Mut! Das Ziel ist nah! Du Papageno, schweig still!“

Die drei Knaben verschwinden.

Papageno lässt sich die Speisen und den Wein schmecken.

17. Auftritt

Tamino spielt auf seiner Flöte.

„Tamino, wollen wir nicht essen?“

Tamino hört nicht auf Papageno und spielt weiter.

„Blase du nur weiter auf deiner Flöte! Herr Sarastro hat eine gute Küche. Ich bekomme hier so gutes Essen. Auf die Art, ja, da will ich schon schweigen.“

Er trinkt. „Nun will ich sehen, ob auch der Wein gut ist. Ha! Das ist Götterwein!“

18. Auftritt

Pamina hört das Flötenspiel von Tamino. Sie läuft schnell dem Ton nach und findet Tamino: „Bist du wirklich hier?“, ruft sie freudig aus. „Gütige Götter! Ich danke euch!“

Tamino seufzt: „Ah…“ Dann gibt er ihr ein Zeichen: Sie soll fortgehen!

Pamina sieht Tamino überrascht an und fragt: „Was ist mit dir? Bist du traurig? Warum sprichst du nicht mit deiner Pamina?“

Tamino antwortet wieder nur mit: Ah… und schickt sie wieder weg.

Pamina kann es nicht verstehen: „Wie? Ich soll von dir weggehen? Liebst du mich nicht mehr? Warum soll ich weggehen? Tamino, holder Jüngling! Habe ich dich beleidigt? O kränke mein Herz nicht noch mehr! Ich suche Trost und Hilfe bei dir und du verletzt mein liebevolles Herz noch mehr! Liebst du mich nicht mehr?“

Tamino seufzt.

„Papageno, sag du mir: Was ist mit meinem Freund?“

Aber auch er sagt nur: „Pst!“ und schickt sie weg.

„Wie? Auch du? O, das ist mehr als Kränkung – mehr als Tod! Liebster, einziger Tamino!“

Pamina weint und klagt. „Mein Glück ist für immer verloren. Die Liebe kehrt nie mehr in mein Herz zurück. Ach, erst im Tode finde ich Ruhe!“

Tamina geht unglücklich weg.

19. Auftritt

Papageno isst hastig.

„Nicht wahr Tamino, ich kann auch schweigen, wenn es sein muss? Ja, bei so einer Sache, da bin ich ein Mann.“

Er trinkt.

„Der Herr Koch und der Herr Kellermeister sollen leben!“

Da erklingt dreimal der Posaunenton. Tamino will wieder weitergehen, aber Papageno sagt:

„Moment, ich komme gleich nach!“

Tamino will ihn mit Gewalt fortführen.

Doch Papageno ruft: „Der Stärkere bleibt da!“

Tamino droht ihm und geht weg.

„Ich habe gerade den besten Appetit. Ich bleibe hier. Soll Herr Sarastro seine sechs Löwen vor mich spannen! Ich gehe nicht weg.“

In diesem Moment kommen auch schon die Löwen aus dem Palast von Sarastro. Papageno erschrickt und schreit: „Tamino, rette mich! Die Löwen fressen mich sonst auf!“

Tamino kommt schnell zurück und bläst auf seiner Flöte. Sofort verschwinden die Löwen wieder. Tamino winkt Papageno.

„Ich komme schon! Aber hör einmal, Tamino, was passiert denn noch alles mit uns?“

Tamino zeigt in Richtung Himmel.

„Die Götter soll ich fragen?“ Tamino deutet: ja.

Der dreimalige Posaunenton erklingt wieder. Tamino reißt Papageno mit Gewalt fort.

20. Auftritt

Die Bühne verwandelt sich in das Gewölbe von Pyramiden. Zwei Priester tragen eine beleuchtete Pyramide auf den Schultern. Jeder Priester hat eine transparente Pyramide in der Größe einer Laterne in der Hand.

Die Priester beten zu Isis und Osiris: „O Isis und Osiris, welche Freude! Der Glanz der Sonne vertreibt die dunkle Nacht. Bald fühlt der edle Jüngling neues Leben. Bald gehört er zu uns. Sein Geist ist kühn, sein Herz ist rein. Bald wird er unser würdig sein!“

21. Auftritt

Ein Priester führt Tamino herein. Sarastro empfängt ihn.

„Prinz, dein Betragen war bis jetzt männlich und klug. Nun musst du noch zwei gefährliche Wege gehen. Schlägt dein Herz noch so warm für Pamina und möchtest du den Weg weitergehen, so sollen dich die Götter weiter begleiten! Reich mir deine Hand! Bringt Pamina!“

Die Priester schweigen. Ein Priester führt Pamina herein. Sie weiß nicht, wo sie ist. Sie hat einen Sack über dem Kopf. Sarastro entfernt die Stricke vom Sack.

„Wo bin ich? Welch eine fürchterliche Stille! Sagt, wo ist mein Jüngling?“, fragt Pamina ängstlich.

„Er wartet auf dich“, antwortet Sarastro. „Er will dir das letzte Lebewohl sagen.“

„Das letzte Lebewohl! Wo ist er? Führe mich zu ihm!“

„Hier ist der Jüngling!“ Sarastro zeigt auf Tamino.

„Tamino!“ Pamina läuft zu ihm.

Doch Tamino ruft: „Zurück!“

„Soll ich dich, Liebster, nicht mehr sehen?“ Pamina ist verzweifelt.

„Ihr seht euch bald glücklich wieder!“, verspricht Sarastro.

„Auf dich warten tödliche Gefahren!“, ruft Pamina

„Die Götter mögen ihn behüten!“, beruhigt sie Sarastro.

Doch Pamina mahnt Tamino: „Du kannst dem Tod nicht entkommen! Ich habe eine Vorahnung.“

„Der Wille der Götter soll geschehen! Er soll den Göttern folgen!“

„O liebst du mich so wie ich dich, würdest du nicht so ruhig sein!“

Doch Sarastro spricht ruhig weiter: „Glaub mir, er fühlt die gleiche Liebe wie du. Er soll für immer dein Geliebter sein! Doch es ist Zeit. Ihr müsst euch Auf Wiedersehen sagen. Tamino muss nun wieder fort!“

Tamino und Pamina müssen sich wieder trennen.

„Wie bitter ist die Trennung! Pamina, ich muss wirklich fort!“

Sarastro bekräftigt: „ Nun muss er fort!“

„Pamina, lebe wohl!“

„Tamino, lebe wohl!“

„Nun eile fort!“, mahnt Sarastro, „dich ruft dein Wort!“

„Ach, goldne Ruhe, kehre wieder!“, seufzt Tamino.

Die Priester führen Tamino fort.

22. Auftritt

Papageno kommt und ruft:

„Tamino! Tamino! Willst du mich denn ganz verlassen? Wo bin ich? Tamino! Tamino! Verlass mich armen Reisegefährten nicht!“

Er geht zu einer Tür. Eine Stimme ruft: „Zurück!“

Dann donnert es laut.

„Barmherzige Götter!“, schreit Papageno. „Wo finde ich den Ausgang? Ich weiß nicht mehr, wo ich hereingekommen bin.“

Er geht zu einer anderen Tür.

„Zurück!“, ruft die Stimme wieder.

Und wieder donnert es laut.

„Nun kann ich nicht zurück und auch nicht vorwärts!“

Papageno weint. „Muss ich vielleicht am Ende verhungern? Schon gut! Warum bin ich mitgereist?“

23. Auftritt

Ein Priester erscheint und sagt ernst zu Papageno: „Du darfst keine Prüfungen mehr machen. Du kommst nicht zu den Eingeweihten. Aber die gütigen Götter bestrafen dich nicht. Hast du noch einen Wunsch?“

„Ich möchte jetzt ein gutes Glas Wein!“

Sofort kommt aus der Erde ein großer Becher mit rotem Wein. Papageno trinkt und wird ganz lustig. Er singt und schlägt dazu das Glockenspiel: „Ich wünsche mir auch eine Frau. Ich möchte sie küssen und glücklich sein!“

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapitel 5 Kapitel 5 Chapter 5 Capítulo 5 Chapitre 5 Capitolo 5 第5章 5장 5 skyrius Hoofdstuk 5 Capítulo 5 Глава 5 Bölüm 5 Розділ 5 第5章

**Tamino und Papageno gehen weiter auf ihrem Weg,** Tamino und Papageno gehen weiter auf ihrem Weg, Tamino and Papageno continue on their way, Tamino y Papageno continúan su camino, Tamino et Papageno poursuivent leur chemin, Tamino e Papageno continuam o seu caminho, Тамино и Папагено продолжают свой путь,

**aber Papageno besteht am Ende die Prüfung nicht. |Papageno|does||end||| aber Papageno besteht am Ende die Prüfung nicht. but Papageno does not pass the test at the end. pero Papageno no supera la prueba al final. mais Papageno ne réussit pas l'examen à la fin. ma alla fine Papageno non supera la prova. mas Papageno não passa no teste no final. Но в конце Папагено не выдерживает испытания. **

**Er kann nicht schweigen. Er kann nicht schweigen. He cannot remain silent. No puede permanecer en silencio. Il ne peut pas se taire. Ele não pode ficar calado. Он не может молчать. **

**14.** 14. 14. 14. 14. 14. 14. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Tamino setzt sich auf eine Bank. |||||bench Tamino setzt sich auf eine Bank. Tamino sits down on a bench. Tamino se sienta en un banco. Tamino s'assoit sur un banc. Tamino senta-se num banco. Тамино присаживается на скамейку.

Nach einer Pause sagt Papageno: „Tamino!“ Nach einer Pause sagt Papageno: „Tamino!“ After a pause, Papageno says: "Tamino!" Tras una pausa, Papageno dice: "¡Tamino!". Après une pause, Papageno dit : "Tamino !" Depois de uma pausa, Papageno diz: "Tamino!" После паузы Папагено говорит: "Тамино!".

„Pst! „Pst! "Shh! "¡Shh! "Chut ! "Shh! "Шшш! Papageno, sei still!“ Papageno, sei still!“ Papageno, be quiet!" Papageno, ¡cállate!" Papageno, tais-toi !" Papageno, está calado! Папагено, молчи!"

Papageno redet weiter: „Ich kann doch mit mir selbst sprechen! |talk||||but||||speak Papageno redet weiter: „Ich kann doch mit mir selbst sprechen! Papageno continues: "I can talk to myself! Papageno continúa: "¡Puedo hablar solo! Papageno continue à parler : "Je peux quand même me parler à moi-même ! Papageno continua: "Eu consigo falar comigo próprio! Папагено продолжает: "Я могу разговаривать сам с собой! Außerdem können wir beide doch zusammen sprechen, wir sind ja Männer.“ ||||||||||men Außerdem können wir beide doch zusammen sprechen, wir sind ja Männer.“ Besides, you and I can talk together, we're men after all." Además, tú y yo podemos hablar juntos, somos hombres después de todo". Et puis, on peut bien parler ensemble, nous sommes des hommes". Além disso, tu e eu podemos falar juntos, afinal somos homens". Кроме того, мы с тобой можем поговорить вместе, в конце концов, мы же мужчины".

„Pst!“ Tamino wird ärgerlich. |Tamino||angrily „Pst!“ Tamino wird ärgerlich. "Shh!" Tamino becomes annoyed. "¡Shh!" Tamino se enfada. "Chut !" Tamino s'énerve. "Shh!" Tamino si arrabbia. "Shh!" Tamino fica irritado. "Шшш!" - раздражается Тамино.

Papageno sieht sich um. Papageno sieht sich um. Papageno looks around. Papageno mira a su alrededor. Papageno regarde autour de lui. Papageno si guarda intorno. Papageno olha em redor. Папагено оглядывается по сторонам. „Es gibt hier nicht einmal einen Tropfen Wasser!“ |gives|||once||drop|water „Es gibt hier nicht einmal einen Tropfen Wasser!“ "There's not even a drop of water here!" "¡Aquí no hay ni una gota de agua!" "Il n'y a même pas une goutte d'eau ici !" "Não há nem uma gota de água aqui!" "Здесь нет ни капли воды!"

**15.** 15. 15. 15. 15. 15. 15. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Plötzlich kommt eine alte, hässliche Frau mit einer großen Tasse Wasser. |||old|ugly|||||cup| Plötzlich kommt eine alte, hässliche Frau mit einer großen Tasse Wasser. Suddenly an old, ugly woman arrives with a large cup of water. De repente llega una mujer vieja y fea con un gran vaso de agua. Soudain, une vieille femme laide arrive avec une grande tasse d'eau. De repente, chega uma mulher velha e feia com um grande copo de água. Вдруг появляется старая, уродливая женщина с большой чашкой воды. Papageno fragt: „Ist das für mich?“ Papageno fragt: „Ist das für mich?“ Papageno asks: "Is that for me?" Papageno pregunta: "¿Es para mí?" Papageno demande : "C'est pour moi ?" Papageno pergunta: "Isso é para mim?" Папагено спрашивает: "Это для меня?"

„Ja, mein Engel!“ ||angel „Ja, mein Engel!“ "Yes, my angel!" "¡Sí, mi ángel!" "Oui, mon ange !" "Sì, angelo mio!" "Sim, meu anjo!" "Да, мой ангел!"

Papageno trinkt und redet weiter: „Komm, Alte, setze dich her zu mir. |drinks||||||set||her|| Papageno trinkt und redet weiter: „Komm, Alte, setze dich her zu mir. Papageno drinks and continues: "Come, old woman, sit down with me. Papageno bebe y continúa: "Ven, vieja, siéntate conmigo. Papageno boit et continue de parler : "Viens, vieille, assieds-toi ici avec moi. Papageno bebe e continua: "Vem, velha, senta-te comigo. Папагено пьет и продолжает: "Подойди, старуха, сядь со мной. Wie alt bist du denn?“ ||||then Wie alt bist du denn?“ How old are you?" ¿Cuántos años tienes?" Quel âge as-tu ?" Que idade tens? Сколько тебе лет?"

„Achtzehn Jahre und zwei Minuten.“ „Achtzehn Jahre und zwei Minuten.“ "Eighteen years and two minutes." "Dieciocho años y dos minutos". "Dix-huit ans et deux minutes". "Diciotto anni e due minuti". "Dezoito anos e dois minutos." "Восемнадцать лет и две минуты".

„Ha ha ha! „Ha ha ha! "Ha ha ha! "¡Ja, ja, ja! "Ha ha ha ! "Ha ha ha! "Ха-ха-ха! Ei, du junger Engel! Egg|you|young|angel Ei, du junger Engel! Oh, you young angel! ¡Oh, joven ángel! Eh bien, jeune ange ! Oh, seu jovem anjo! О, юный ангел! Hast du auch einen Geliebten?“ ||also||lover Hast du auch einen Geliebten?“ Do you also have a lover?" ¿Tú también tienes un amante?" As-tu aussi un amant ?" Também tens um amante? У вас тоже есть любовник?"

„Ja, natürlich!“ „Ja, natürlich!“ "Yes, of course!" "¡Sí, por supuesto!" "Oui, bien sûr !" "Sim, claro!" "Да, конечно!"

„Wie heißt denn dein Liebhaber?“ ||||lover „Wie heißt denn dein Liebhaber?“ "What's your lover's name?" "¿Cómo se llama tu amante?" "Comment s'appelle ton amant ?" "Qual é o nome do teu amante?" "Как зовут твоего любовника?"

„Papageno!“ „Papageno!“ "Papageno!" "¡Papageno!" "Papageno !" "Papageno!" "Папагено!"

Papageno nimmt schnell etwas Wasser und spritzt es sich ins Gesicht. Papageno||||water||sprays|||| Papageno nimmt schnell etwas Wasser und spritzt es sich ins Gesicht. Papageno quickly takes some water and splashes it on his face. Papageno coge rápidamente un poco de agua y se la echa en la cara. Papageno prend rapidement un peu d'eau et s'en asperge le visage. Papageno prende subito dell'acqua e se la spruzza sul viso. Papageno pega rapidamente em água e salpica-a na cara. Папагено быстро набирает воду и брызгает себе на лицо.

Es donnert stark. Es donnert stark. It thunders heavily. Truena con fuerza. Le tonnerre gronde. Troveja fortemente. Сильно гремит гром. Die Alte humpelt weg. ||hobbles| Die Alte humpelt weg. The old woman limps away. La anciana se aleja cojeando. La vieille s'en va en boitant. A velhota vai-se embora a coxear. Старуха хромает прочь.

**16.** 16. 16. 16. 16. 16. 16. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Die drei Knaben kommen. Die drei Knaben kommen. The three boys are coming. Vienen los tres chicos. Les trois garçons arrivent. Os três rapazes estão a chegar. Три мальчика идут. Einer von ihnen hat die Flöte, ein anderer das Kästchen mit den Glöckchen. One||||||another|another||box|||bells Einer von ihnen hat die Flöte, ein anderer das Kästchen mit den Glöckchen. One of them has the flute, another the box with the bells. Uno de ellos tiene la flauta, otro la caja con las campanas. L'un d'eux a la flûte, un autre la boîte avec les clochettes. Um deles tem a flauta, outro a caixa com os sinos. У одного из них флейта, у другого - шкатулка с колокольчиками. In der Mitte der Bühne steht ein schöner, gedeckter Tisch. ||middle|||||beautiful|covered| In der Mitte der Bühne steht ein schöner, gedeckter Tisch. In the middle of the stage is a beautifully laid table. En el centro del escenario hay una mesa bellamente dispuesta. Au centre de la scène se trouve une belle table dressée. No centro do palco está uma mesa muito bem posta. В центре сцены - красиво накрытый стол.

Sie begrüßen Tamino und Papageno: „Seid zum zweiten Mal in Sarastros Reich willkommen! |welcome||||Be||second||||realm|welcome Sie begrüßen Tamino und Papageno: „Seid zum zweiten Mal in Sarastros Reich willkommen! They greet Tamino and Papageno: "Welcome to Sarastro's kingdom for the second time! Saludan a Tamino y Papageno: "¡Bienvenidos por segunda vez al reino de Sarastro! Ils accueillent Tamino et Papageno : "Soyez les bienvenus pour la deuxième fois dans le royaume de Sarastro ! Salutano Tamino e Papageno: "Benvenuti nel regno di Sarastro per la seconda volta! Cumprimentam Tamino e Papageno: "Bem-vindos ao reino de Sarastro pela segunda vez! Они приветствуют Тамино и Папагено: "Добро пожаловать в царство Сарастро во второй раз! Man hat euch die Flöte und das Glockenspiel weggenommen. ||||||||taken away Man hat euch die Flöte und das Glockenspiel weggenommen. The flute and the glockenspiel have been taken away from you. Te han quitado la flauta y el glockenspiel. On vous a pris la flûte et le carillon. Il flauto e il glockenspiel vi sono stati portati via. A flauta e o glockenspiel foram-vos retirados. У вас отобрали флейту и глокеншпиль. Sarastro schickt sie euch jetzt zurück. Sarastro schickt sie euch jetzt zurück. Sarastro is now sending them back to you. Sarastro te los está devolviendo ahora. Sarastro vous la renvoie maintenant. Sarastro está agora a enviá-los de volta para si. Сейчас Сарастро отправляет их обратно к вам. Nun esst und trinkt! now|eat|| Nun esst und trinkt! Now eat and drink! ¡Ahora come y bebe! Maintenant, mangez et buvez ! Agora come e bebe! А теперь ешьте и пейте! Bald sehen wir uns das dritte Mal! Bald sehen wir uns das dritte Mal! See you soon for the third time! ¡Nos vemos pronto por tercera vez! Nous nous verrons bientôt pour la troisième fois ! Ci vediamo presto per la terza volta! Vemo-nos em breve pela terceira vez! До скорой встречи в третий раз! Euch erwartet große Freude als Lohn für eure Tapferkeit. you|expected||joy|||||bravery Euch erwartet große Freude als Lohn für eure Tapferkeit. Great joy awaits you as a reward for your bravery. Te espera una gran alegría como recompensa por tu valentía. Une grande joie vous attend en récompense de votre bravoure. Una grande gioia vi attende come ricompensa per il vostro coraggio. Uma grande alegria espera por vós como recompensa pela vossa coragem. В награду за храбрость вас ждет великая радость. Tamino, Mut! Tamino, Mut! Tamino, courage! ¡Tamino, coraje! Tamino, du courage ! Tamino, coragem! Тамино, смелее! Das Ziel ist nah! |||near Das Ziel ist nah! The goal is close! ¡La meta está cerca! L'objectif est proche ! O objetivo está próximo! Цель близка! Du Papageno, schweig still!“ Du Papageno, schweig still!“ You Papageno, keep quiet!" Tú, Papageno, ¡cállate!" Toi, Papageno, tais-toi". Tu, Papageno, cala-te! Ты, Папагено, молчи!"

Die drei Knaben verschwinden. Die drei Knaben verschwinden. The three boys disappear. Los tres chicos desaparecen. Les trois garçons disparaissent. Os três rapazes desaparecem. Три мальчика исчезают.

Papageno lässt sich die Speisen und den Wein schmecken. Papageno|lets|||foods||||taste Papageno lässt sich die Speisen und den Wein schmecken. Papageno enjoys the food and wine. Papageno saborea la comida y el vino. Papageno se régale de la nourriture et du vin. Papageno assapora il cibo e il vino. Papageno saboreia a comida e o vinho. Папагено наслаждается едой и вином.

**17.** 17. 17. 17. 17. 17. 17. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Tamino spielt auf seiner Flöte. Tamino spielt auf seiner Flöte. Tamino plays his flute. Tamino toca la flauta. Tamino joue de sa flûte. Tamino toca a sua flauta. Тамино играет на своей флейте.

„Tamino, wollen wir nicht essen?“ „Tamino, wollen wir nicht essen?“ "Tamino, aren't we going to eat?" "Tamino, ¿comemos?" "Tamino, si nous mangions ?" "Tamino, vamos comer?" "Тамино, мы будем есть?"

Tamino hört nicht auf Papageno und spielt weiter. Tamino hört nicht auf Papageno und spielt weiter. Tamino does not listen to Papageno and continues to play. Tamino no escucha a Papageno y continúa tocando. Tamino n'écoute pas Papageno et continue à jouer. Tamino não dá ouvidos a Papageno e continua a tocar. Тамино не слушает Папагено и продолжает играть.

„Blase du nur weiter auf deiner Flöte! bubble|||||| „Blase du nur weiter auf deiner Flöte! "Just keep blowing on your flute! "¡Sigue soplando la flauta! "Continue à souffler sur ta flûte ! "Continua a soffiare sul tuo flauto! "Continua a soprar na tua flauta! "Продолжайте дуть на свою флейту! Herr Sarastro hat eine gute Küche. |||||kitchen Herr Sarastro hat eine gute Küche. Mr. Sarastro has a good kitchen. El Sr. Sarastro tiene una buena cocina. Monsieur Sarastro a une bonne cuisine. O Sr. Sarastro tem uma boa cozinha. У господина Сарастро хорошая кухня. Ich bekomme hier so gutes Essen. ||||good| Ich bekomme hier so gutes Essen. I get such good food here. Aquí se come muy bien. Je mange si bien ici. Qui si mangia benissimo. A comida é tão boa aqui. Здесь я получаю такую вкусную еду. Auf die Art, ja, da will ich schon schweigen.“ In||way|||||| Auf die Art, ja, da will ich schon schweigen.“ In that way, yes, I want to keep quiet." En ese sentido, sí, quiero guardar silencio". Dans ce sens-là, oui, je veux bien me taire". In questo senso, sì, voglio tacere". Nesse sentido, sim, quero manter-me calado". В этом смысле, да, я хочу молчать".

Er trinkt. Er trinkt. He drinks. Bebe. Il boit. Ele bebe. Он пьет. „Nun will ich sehen, ob auch der Wein gut ist. ||||if||||| „Nun will ich sehen, ob auch der Wein gut ist. "Now I want to see if the wine is good too. "Ahora quiero ver si el vino también es bueno. "Maintenant, je veux voir si le vin est bon. "Agora quero ver se o vinho também é bom. "Теперь я хочу проверить, хорошее ли вино. Ha! Ha! Ha! Ha! ¡Ja! Ha ! Ha! Ха! Das ist Götterwein!“ ||god wine Das ist Götterwein!“ This is wine of the gods!" Esto es vino de los dioses". C'est le vin des dieux !" Este é o vinho dos deuses! Это вино богов!"

**18.** 18. 18. 18. 18. 18. 18. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Pamina hört das Flötenspiel von Tamino. |||flute playing|| Pamina hört das Flötenspiel von Tamino. Pamina hears Tamino playing the flute. Pamina oye a Tamino tocar la flauta. Pamina entend le jeu de flûte de Tamino. Pamina ouve Tamino a tocar flauta. Памина слышит, как Тамино играет на флейте. Sie läuft schnell dem Ton nach und findet Tamino: „Bist du wirklich hier?“, ruft sie freudig aus. |||||||||||||||joyfully| Sie läuft schnell dem Ton nach und findet Tamino: „Bist du wirklich hier?“, ruft sie freudig aus. She quickly follows the sound and finds Tamino: "Are you really here?" she exclaims happily. Rápidamente sigue el sonido y encuentra a Tamino: "¿De verdad estás aquí?", exclama feliz. Elle court rapidement après le son et trouve Tamino : "Tu es vraiment là ?", s'exclame-t-elle joyeusement. Rapidamente segue o som e encontra Tamino: "Estás mesmo aqui?" exclama alegremente. Она быстро идет на звук и находит Тамино: "Неужели ты здесь?" - радостно восклицает она. „Gütige Götter! Merciful| „Gütige Götter! "Good gods! "¡Buenos dioses! "Dieux du ciel ! "Santi numi! "Deuses! "Боже правый! Ich danke euch!“ ||you Ich danke euch!“ Thank you!" Gracias". Je vous remercie". Obrigado! Спасибо!"

Tamino seufzt: „Ah…“ Dann gibt er ihr ein Zeichen: Sie soll fortgehen! ||||||||sign|||to go Tamino seufzt: „Ah…“ Dann gibt er ihr ein Zeichen: Sie soll fortgehen! Tamino sighs: "Ah..." Then he gives her a sign: She should go away! Tamino suspira: "Ah..." Luego le hace una señal: ¡Que se vaya! Tamino soupire : "Ah..." Puis il lui fait un signe : qu'elle s'en aille ! Tamino suspira: "Ah..." Depois faz-lhe um sinal: "Ela tem de se ir embora! Тамино вздыхает: "Ах..." Затем он дает ей знак: она должна уйти!

Pamina sieht Tamino überrascht an und fragt: „Was ist mit dir? Pamina|||surprised||||||| Pamina sieht Tamino überrascht an und fragt: „Was ist mit dir? Pamina looks at Tamino in surprise and asks: "What's wrong with you? Pamina mira sorprendida a Tamino y le pregunta: "¿Qué te pasa? Pamina regarde Tamino avec surprise et lui demande : "Qu'est-ce que tu as ? Pamina olha para Tamino com surpresa e pergunta: "O que é que se passa contigo? Памина удивленно смотрит на Тамино и спрашивает: "Что с тобой? Bist du traurig? Bist du traurig? Are you sad? ¿Estás triste? Tu es triste ? Estás triste? Вам грустно? Warum sprichst du nicht mit deiner Pamina?“ |speak|||with|| Warum sprichst du nicht mit deiner Pamina?“ Why don't you talk to your Pamina?" ¿Por qué no hablas con tu Pamina?" Pourquoi ne parles-tu pas à ta Pamina" ? Porque não falas com a tua Pamina? Почему бы тебе не поговорить со своей Паминой?"

Tamino antwortet wieder nur mit: Ah… und schickt sie wieder weg. Tamino antwortet wieder nur mit: Ah… und schickt sie wieder weg. Tamino replies again with: Ah... and sends her away again. Tamino responde de nuevo con: Ah... y la despide de nuevo. Tamino ne répond à nouveau que par : Ah... et la renvoie. Tamino responde novamente com: "Ah... e manda-a embora outra vez. Тамино снова отвечает: "Ах..." и снова отсылает ее прочь.

Pamina kann es nicht verstehen: „Wie? Pamina kann es nicht verstehen: „Wie? Pamina can't understand it: "How? Pamina no puede entenderlo: "¿Cómo? Pamina ne comprend pas : "Comment ? Pamina não consegue entender: "Como? Памина не может этого понять: "Как? Ich soll von dir weggehen? Ich soll von dir weggehen? You want me to go away from you? ¿Quieres que me aleje de ti? Tu veux que je m'éloigne de toi ? Queres que me afaste de ti? Ты хочешь, чтобы я ушла от тебя? Liebst du mich nicht mehr? Liebst du mich nicht mehr? Don't you love me anymore? ¿Ya no me quieres? Tu ne m'aimes plus ? Já não me amas? Ты больше не любишь меня? Warum soll ich weggehen? Warum soll ich weggehen? Why should I leave? ¿Por qué debería irme? Pourquoi devrais-je partir ? Porque é que me devo ir embora? Почему я должен уехать? Tamino, holder Jüngling! |holder| Tamino, holder Jüngling! Tamino, fair youth! ¡Tamino, hermoso joven! Tamino, doux jeune homme ! Tamino, bel giovane! Tamino, belo jovem! Тамино, прекрасный юноша! Habe ich dich beleidigt? ||you|offended Habe ich dich beleidigt? Did I offend you? ¿Te he ofendido? Je t'ai insulté ? Ofendi-o? Я вас обидел? O kränke mein Herz nicht noch mehr! O(1)|hurt||||| O kränke mein Herz nicht noch mehr! O do not grieve my heart any more! ¡Oh, no aflijas más mi corazón! Ne fais pas plus de mal à mon cœur ! Non affliggere più il mio cuore! Não entristeçais mais o meu coração! Не огорчайте больше мое сердце! Ich suche Trost und Hilfe bei dir und du verletzt mein liebevolles Herz noch mehr! ||comfort|||||||||loving||| Ich suche Trost und Hilfe bei dir und du verletzt mein liebevolles Herz noch mehr! I look to you for comfort and help and you hurt my loving heart even more! Te busco para que me consueles y me ayudes, ¡y lastimas aún más mi amoroso corazón! Je cherche du réconfort et de l'aide auprès de toi et tu blesses encore plus mon cœur aimant ! Mi rivolgo a te per avere conforto e aiuto e tu ferisci ancora di più il mio cuore innamorato! Procuro em ti conforto e ajuda e tu magoas ainda mais o meu coração amoroso! Я ищу у вас утешения и помощи, а вы еще больше раните мое любящее сердце! Liebst du mich nicht mehr?“ Liebst du mich nicht mehr?“ Don't you love me anymore?" ¿Ya no me quieres?" Ne m'aimes-tu plus ?" Já não me amas? Ты больше не любишь меня?"

Tamino seufzt. Tamino seufzt. Tamino sighs. Tamino suspira. Tamino soupire. Tamino suspira. Тамино вздыхает.

„Papageno, sag du mir: Was ist mit meinem Freund?“ „Papageno, sag du mir: Was ist mit meinem Freund?“ "Papageno, tell me: what about my friend?" "Papageno, dime: ¿qué pasa con mi amigo?" "Papageno, à toi de me dire : et mon ami ?" "Papageno, diz-me: e o meu amigo?" "Папагено, скажи мне: что с моим другом?"

Aber auch er sagt nur: „Pst!“ und schickt sie weg. Aber auch er sagt nur: „Pst!“ und schickt sie weg. But he also just says: "Shh!" and sends her away. Pero también le dice: "¡Shh!" y la manda a paseo. Mais lui aussi se contente de dire : "Chut !" et la renvoie. Mas também se limita a dizer: "Shh!" e manda-a embora. Но он также просто говорит: "Шшш!" и отсылает ее прочь.

„Wie? „Wie? "How? "¿Cómo? "Comment ? "Como? "Как? Auch du? |you Auch du? You too? ¿Tú también? Toi aussi ? Tu também? Вы тоже? O, das ist mehr als Kränkung – mehr als Tod! |||||hurt||| O, das ist mehr als Kränkung – mehr als Tod! Oh, this is more than insult - more than death! Oh, esto es más que ofensa - ¡más que muerte! Oh, c'est plus qu'un affront - plus que la mort ! Oh, isto é mais do que uma ofensa - mais do que a morte! О, это больше, чем оскорбление - больше, чем смерть! Liebster, einziger Tamino!“ dearest|only| Liebster, einziger Tamino!“ Dearest, only Tamino!" ¡Querido, sólo Tamino!" Mon cher et unique Tamino". Querido, só Tamino!" Дорогой, только Тамино!"

Pamina weint und klagt. |weeps|| Pamina weint und klagt. Pamina cries and laments. Pamina llora y se lamenta. Pamina pleure et se lamente. Pamina chora e lamenta-se. Памина плачет и причитает. „Mein Glück ist für immer verloren. |||||lost „Mein Glück ist für immer verloren. "My happiness is lost forever. "Mi felicidad se ha perdido para siempre. Mon bonheur est perdu à jamais". "A minha felicidade está perdida para sempre. "Мое счастье потеряно навсегда. Die Liebe kehrt nie mehr in mein Herz zurück. ||returns|||||| Die Liebe kehrt nie mehr in mein Herz zurück. Love never returns to my heart. El amor nunca vuelve a mi corazón. L'amour ne reviendra plus jamais dans mon cœur. O amor nunca regressa ao meu coração. Любовь никогда не вернется в мое сердце. Ach, erst im Tode finde ich Ruhe!“ |||death||| Ach, erst im Tode finde ich Ruhe!“ Oh, only in death will I find peace!" ¡Oh, sólo en la muerte encontraré la paz!" Ah, ce n'est que dans la mort que je trouve le repos". Oh, só na morte encontrarei paz!" О, только в смерти я обрету покой!"

Tamina geht unglücklich weg. Tamina||unhappily| Tamina geht unglücklich weg. Tamina leaves unhappily. Tamina se marcha descontenta. Tamina s'en va, malheureuse. Tamina sai infeliz. Тамина уходит недовольная.

**19.** 19. 19. 19. 19. 19. 19. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Papageno isst hastig. Papageno||hastily Papageno isst hastig. Papageno eats hastily. Papageno come apresuradamente. Papageno mange à la hâte. Papageno come apressadamente. Папагено торопливо ест.

„Nicht wahr Tamino, ich kann auch schweigen, wenn es sein muss? „Nicht wahr Tamino, ich kann auch schweigen, wenn es sein muss? "Isn't that right Tamino, I can keep quiet if I have to? "¿No es verdad Tamino, que puedo callarme si es necesario? "N'est-ce pas Tamino, je peux aussi me taire s'il le faut ? "Non è vero Tamino, posso stare zitto se devo? "Não é verdade Tamino, posso ficar calado se for preciso? "Разве не так, Тамино, я могу молчать, если мне нужно? Ja, bei so einer Sache, da bin ich ein Mann.“ Ja, bei so einer Sache, da bin ich ein Mann.“ Yes, when it comes to something like this, I'm a man." Sí, cuando se trata de algo así, soy un hombre". Oui, pour ce genre de choses, je suis un homme". Sì, quando si tratta di una cosa del genere, sono un uomo". Sim, quando se trata de algo assim, eu sou um homem". Да, когда речь идет о чем-то подобном, я мужчина".

Er trinkt. Er trinkt. He drinks. Bebe. Il boit. Ele bebe. Он пьет.

„Der Herr Koch und der Herr Kellermeister sollen leben!“ ||||||cellar master|| „Der Herr Koch und der Herr Kellermeister sollen leben!“ "Mr. Chef and Mr. Cellar Master shall live!" "¡Dejen vivir al Sr. Cocinero y al Sr. Bodeguero!" "Que monsieur le cuisinier et monsieur le sommelier vivent !" "Lasciate vivere il signor Cuoco e il signor Cantiniere!". "Deixem viver o Sr. Cozinheiro e o Sr. Mestre da Adega!" "Оставьте в живых господина повара и господина хозяина погреба!"

Da erklingt dreimal der Posaunenton. ||||trombone sound Da erklingt dreimal der Posaunenton. The trombone sounds three times. El trombón suena tres veces. Le son du trombone retentit alors trois fois. O trombone toca três vezes. Тромбон звучит три раза. Tamino will wieder weitergehen, aber Papageno sagt: Tamino will wieder weitergehen, aber Papageno sagt: Tamino wants to go on again, but Papageno says: Tamino quiere continuar de nuevo, pero Papageno dice: Tamino veut repartir, mais Papageno dit Tamino quer continuar, mas Papageno diz-lhe: Тамино хочет продолжить, но Папагено говорит:

„Moment, ich komme gleich nach!“ „Moment, ich komme gleich nach!“ "Hold on, I'll be right behind you!" "¡Aguanta, voy detrás de ti!" "Attendez, je vous rejoins tout de suite !" "Aguenta, vou já atrás de ti!" "Держись, я буду прямо за тобой!"

Tamino will ihn mit Gewalt fortführen. |||with|violence|continue Tamino will ihn mit Gewalt fortführen. Tamino wants to take him away by force. Tamino quiere llevárselo por la fuerza. Tamino veut le faire partir par la force. Tamino quer levá-lo à força. Тамино хочет забрать его силой.

Doch Papageno ruft: „Der Stärkere bleibt da!“ ||||stronger|| Doch Papageno ruft: „Der Stärkere bleibt da!“ But Papageno shouts: "The strongest remains there!" Pero Papageno grita: "¡El más fuerte se queda ahí!". Mais Papageno s'écrie : "Le plus fort reste là". Ma Papageno grida: "Il più forte resta lì!". Mas Papageno grita: "O mais forte fica lá!" Но Папагено кричит: "Тот, кто сильнее, остается там!".

Tamino droht ihm und geht weg. Tamino droht ihm und geht weg. Tamino threatens him and leaves. Tamino le amenaza y se marcha. Tamino le menace et s'en va. Tamino ameaça-o e vai-se embora. Тамино угрожает ему и уходит.

„Ich habe gerade den besten Appetit. „Ich habe gerade den besten Appetit. "I have the best appetite right now. "Ahora tengo el mejor apetito. "J'ai le meilleur appétit en ce moment. "Neste momento, tenho o maior apetite. "У меня сейчас самый лучший аппетит. Ich bleibe hier. Ich bleibe hier. I'm staying here. Me quedo aquí. Je reste ici. Eu vou ficar aqui. Я останусь здесь. Soll Herr Sarastro seine sechs Löwen vor mich spannen! |||||||me|span Soll Herr Sarastro seine sechs Löwen vor mich spannen! Let Mr. Sarastro harness his six lions to me! ¡Que el señor Sarastro me enganche sus seis leones! Que M. Sarastro m'attelle ses six lions ! Che il signor Sarastro mi imbrigli i suoi sei leoni! Que o Sr. Sarastro me entregue os seus seis leões! Пусть господин Сарастро запрягает своих шестерых львов! Ich gehe nicht weg.“ Ich gehe nicht weg.“ I'm not going anywhere." No voy a ninguna parte". Je ne partirai pas". Não vou a lado nenhum". Я никуда не уйду".

In diesem Moment kommen auch schon die Löwen aus dem Palast von Sarastro. |||||already||||||| In diesem Moment kommen auch schon die Löwen aus dem Palast von Sarastro. At this moment, the lions come out of Sarastro's palace. En ese momento, los leones salen del palacio de Sarastro. Au même moment, les lions sortent du palais de Sarastro. Nesse momento, os leões saem do palácio de Sarastro. В этот момент из дворца Сарастро выходят львы. Papageno erschrickt und schreit: „Tamino, rette mich! Papageno erschrickt und schreit: „Tamino, rette mich! Papageno is frightened and cries out: "Tamino, save me! Papageno se asusta y grita: "¡Tamino, sálvame! Papageno est effrayé et crie : "Tamino, sauve-moi ! Papageno está assustado e grita: "Tamino, salva-me! Папагено испугался и закричал: "Тамино, спаси меня! Die Löwen fressen mich sonst auf!“ ||eat||otherwise| Die Löwen fressen mich sonst auf!“ Otherwise the lions will eat me up!" Si no, me comerán los leones". Les lions vont me dévorer !" Altrimenti i leoni mi divoreranno!". Caso contrário, os leões comem-me! Иначе львы меня съедят!"

Tamino kommt schnell zurück und bläst auf seiner Flöte. |||||blows||| Tamino kommt schnell zurück und bläst auf seiner Flöte. Tamino quickly returns and blows on his flute. Tamino regresa rápidamente y sopla su flauta. Tamino revient rapidement et souffle sur sa flûte. Tamino regressa rapidamente e toca a sua flauta. Тамино быстро возвращается и дует на свою флейту. Sofort verschwinden die Löwen wieder. Sofort verschwinden die Löwen wieder. The lions immediately disappear again. Los leones vuelven a desaparecer inmediatamente. Les lions disparaissent aussitôt. I leoni scompaiono immediatamente di nuovo. Os leões voltam a desaparecer imediatamente. Львы тут же снова исчезают. Tamino winkt Papageno. |winks| Tamino winkt Papageno. Tamino waves to Papageno. Tamino saluda a Papageno. Tamino fait signe à Papageno. Tamino acena a Papageno. Тамино машет рукой Папагено.

„Ich komme schon! „Ich komme schon! "I'm coming already! "¡Ya voy! "J'arrive ! "Já estou a ir! "Я уже иду! Aber hör einmal, Tamino, was passiert denn noch alles mit uns?“ Aber hör einmal, Tamino, was passiert denn noch alles mit uns?“ But listen, Tamino, what else is happening to us?" Pero escucha, Tamino, ¿qué más nos pasa?". Mais écoute, Tamino, qu'est-ce qui nous arrive encore" ? Ma ascolta, Tamino, cos'altro ci sta succedendo?". Mas escuta, Tamino, que mais nos está a acontecer?" Но послушай, Тамино, что еще с нами происходит?"

Tamino zeigt in Richtung Himmel. |||direction| Tamino zeigt in Richtung Himmel. Tamino points towards the sky. Tamino señala hacia el cielo. Tamino montre le ciel. Tamino aponta para o céu. Тамино показывает на небо.

„Die Götter soll ich fragen?“ Tamino deutet: ja. ||||||indicates| „Die Götter soll ich fragen?“ Tamino deutet: ja. "Shall I ask the gods?" Tamino points: yes. "¿Debo preguntar a los dioses?" Tamino señala: sí. "Je dois demander aux dieux ?" Tamino suggère : oui. "Devo chiedere agli dei?". Tamino interpreta: sì. "Devo perguntar aos deuses?" Tamino aponta: sim. "Может, мне спросить у богов?" Тамино отвечает: "Да".

Der dreimalige Posaunenton erklingt wieder. |threefold|toll|| Der dreimalige Posaunenton erklingt wieder. The three trombone notes sound again. Vuelven a sonar las tres notas del trombón. Le son du trombone retentit à nouveau trois fois. Le tre note del trombone suonano di nuovo. As três notas do trombone soam novamente. Снова звучат три ноты тромбона. Tamino reißt Papageno mit Gewalt fort. |tears|Papageno||force| Tamino reißt Papageno mit Gewalt fort. Tamino tears Papageno away by force. Tamino arranca a Papageno por la fuerza. Tamino arrache Papageno de force. Tamino strappa Papageno con la forza. Tamino arranca Papageno à força. Тамино силой отрывает Папагено от себя.

**20.** 20. 20. 20. 20. 20. 20. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Die Bühne verwandelt sich in das Gewölbe von Pyramiden. ||||||vault||pyramids Die Bühne verwandelt sich in das Gewölbe von Pyramiden. The stage is transformed into the vault of pyramids. El escenario se transforma en la bóveda de unas pirámides. La scène se transforme en voûte de pyramides. Il palco si trasforma nella volta delle piramidi. O palco é transformado na abóbada das pirâmides. Сцена превращается в свод пирамиды. Zwei Priester tragen eine beleuchtete Pyramide auf den Schultern. ||||illuminated|pyramid|||shoulders Zwei Priester tragen eine beleuchtete Pyramide auf den Schultern. Two priests carry an illuminated pyramid on their shoulders. Dos sacerdotes llevan a hombros una pirámide iluminada. Deux prêtres portent une pyramide illuminée sur leurs épaules. Dois sacerdotes transportam aos ombros uma pirâmide iluminada. Два жреца несут на плечах освещенную пирамиду. Jeder Priester hat eine transparente Pyramide in der Größe einer Laterne in der Hand. ||||transparent||||size||lantern||| Jeder Priester hat eine transparente Pyramide in der Größe einer Laterne in der Hand. Each priest holds a transparent pyramid the size of a lantern. Cada sacerdote sostiene una pirámide transparente del tamaño de una linterna. Chaque prêtre tient à la main une pyramide transparente de la taille d'une lanterne. Ogni sacerdote tiene in mano una piramide trasparente delle dimensioni di una lanterna. Cada sacerdote segura uma pirâmide transparente do tamanho de uma lanterna. Каждый жрец держит в руках прозрачную пирамидку размером с фонарь.

Die Priester beten zu Isis und Osiris: „O Isis und Osiris, welche Freude! |||to|Isis|||||||| Die Priester beten zu Isis und Osiris: „O Isis und Osiris, welche Freude! The priests pray to Isis and Osiris: "O Isis and Osiris, what joy! Los sacerdotes rezan a Isis y Osiris: "¡Oh Isis y Osiris, qué alegría! Les prêtres prient Isis et Osiris : "Ô Isis et Osiris, quelle joie ! Os sacerdotes rezam a Ísis e a Osíris: "Ó Ísis e Osíris, que alegria! Жрецы молятся Исиде и Осирису: "О Исида и Осирис, какая радость! Der Glanz der Sonne vertreibt die dunkle Nacht. |glow||sun|drives away||| Der Glanz der Sonne vertreibt die dunkle Nacht. The glow of the sun dispels the dark night. El resplandor del sol disipa la oscura noche. L'éclat du soleil chasse la nuit noire. O brilho do sol dissipa a noite escura. Сияние солнца разгоняет темную ночь. Bald fühlt der edle Jüngling neues Leben. |feels|the|noble||| Bald fühlt der edle Jüngling neues Leben. Soon the noble youth feels new life. Pronto el noble joven siente una nueva vida. Bientôt, le noble jeune homme ressent une nouvelle vie. Ben presto il nobile giovane sente una nuova vita. Em breve, o nobre jovem sente uma nova vida. Вскоре благородный юноша почувствовал новую жизнь. Bald gehört er zu uns. Bald gehört er zu uns. Soon he will be with us. Pronto estará con nosotros. Il sera bientôt des nôtres. Em breve estará connosco. Скоро он будет с нами. Sein Geist ist kühn, sein Herz ist rein. |spirit||bold||||pure Sein Geist ist kühn, sein Herz ist rein. His spirit is bold, his heart is pure. Su espíritu es audaz, su corazón es puro. Son esprit est audacieux, son cœur est pur. Il suo spirito è audace, il suo cuore è puro. O seu espírito é corajoso, o seu coração é puro. Его дух смел, а сердце чисто. Bald wird er unser würdig sein!“ |||our|worthy| Bald wird er unser würdig sein!“ Soon he will be worthy of us!" Pronto será digno de nosotros". Bientôt, il sera digne de nous" ! Em breve ele será digno de nós! Скоро он будет достоин нас!"

**21.** 21. 21. 21. 21. 21. 21. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Ein Priester führt Tamino herein. ||leads|| Ein Priester führt Tamino herein. A priest leads Tamino in. Un sacerdote hace entrar a Tamino. Un prêtre fait entrer Tamino. Um padre conduz Tamino para dentro. Священник вводит Тамино. Sarastro empfängt ihn. |receives| Sarastro empfängt ihn. Sarastro receives him. Sarastro lo recibe. Sarastro l'accueille. Sarastro recebe-o. Сарастро принимает его.

„Prinz, dein Betragen war bis jetzt männlich und klug. ||behavior||||male|| „Prinz, dein Betragen war bis jetzt männlich und klug. "Prince, your behavior up to now has been manly and wise. "Príncipe, tu comportamiento hasta ahora ha sido varonil y sabio. "Prince, ton comportement a été viril et sage jusqu'à présent. "Principe, il vostro comportamento finora è stato virile e saggio. "Príncipe, o seu comportamento até agora tem sido viril e sensato. "Принц, ваше поведение до сих пор было мужественным и мудрым. Nun musst du noch zwei gefährliche Wege gehen. |must||||dangerous|ways| Nun musst du noch zwei gefährliche Wege gehen. Now you still have two dangerous paths to take. Ahora todavía tienes dos caminos peligrosos que tomar. Maintenant, il te reste deux chemins dangereux à parcourir. Ora avete ancora due strade pericolose da percorrere. Agora ainda tem dois caminhos perigosos a seguir. Теперь у вас остается два опасных пути. Schlägt dein Herz noch so warm für Pamina und möchtest du den Weg weitergehen, so sollen dich die Götter weiter begleiten! |||||warm||||would like||||||||||| Schlägt dein Herz noch so warm für Pamina und möchtest du den Weg weitergehen, so sollen dich die Götter weiter begleiten! If your heart still beats so warmly for Pamina and you want to continue on your path, let the gods continue to accompany you! Si tu corazón sigue latiendo tan cálidamente por Pamina y quieres continuar tu camino, ¡que los dioses te sigan acompañando! Si ton cœur bat toujours aussi fort pour Pamina et que tu souhaites poursuivre ta route, que les dieux continuent à t'accompagner ! Se il vostro cuore batte ancora così calorosamente per Pamina e volete continuare su questa strada, che gli dei continuino ad accompagnarvi! Se o teu coração ainda bate tão forte por Pamina e queres continuar o teu caminho, que os deuses continuem a acompanhar-te! Если ваше сердце все еще бьется так тепло для Памины и вы хотите продолжать свой путь, пусть боги и дальше сопутствуют вам! Reich mir deine Hand! Reich||| Reich mir deine Hand! Give me your hand! ¡Dame la mano! Donne-moi la main ! Dammi la mano! Dá-me a tua mão! Дай мне руку! Bringt Pamina!“ Bring| Bringt Pamina!“ Bring Pamina!" ¡Trae a Pamina!" Amenez Pamina !" Tragam a Pamina!" Приведите Памину!"

Die Priester schweigen. ||remain silent Die Priester schweigen. The priests are silent. Los sacerdotes guardan silencio. Les prêtres se taisent. Os padres estão em silêncio. Священники молчат. Ein Priester führt Pamina herein. Ein Priester führt Pamina herein. A priest leads Pamina in. Un sacerdote hace entrar a Pamina. Un prêtre fait entrer Pamina. Um padre conduz Pamina para dentro. Священник вводит Памину в дом. Sie weiß nicht, wo sie ist. |knows|||| Sie weiß nicht, wo sie ist. She doesn't know where she is. No sabe dónde está. Elle ne sait pas où elle est. Ela não sabe onde está. Она не знает, где находится. Sie hat einen Sack über dem Kopf. |||sack||| Sie hat einen Sack über dem Kopf. She has a sack over her head. Tiene un saco sobre la cabeza. Elle a un sac sur la tête. Ela tem um saco na cabeça. На голове у нее мешок. Sarastro entfernt die Stricke vom Sack. |removes||strings|| Sarastro entfernt die Stricke vom Sack. Sarastro removes the ropes from the sack. Sarastro quita las cuerdas del saco. Sarastro enlève les cordes du sac. Sarastro toglie le corde dal sacco. Sarastro retira as cordas do saco. Сарастро снимает веревки с мешка.

„Wo bin ich? „Wo bin ich? "Where am I? "¿Dónde estoy? "Où suis-je ? "Onde é que eu estou? "Где я? Welch eine fürchterliche Stille! ||terrible|silence Welch eine fürchterliche Stille! What a dreadful silence! ¡Qué silencio tan espantoso! Quel silence épouvantable ! Que silêncio terrível! Какая жуткая тишина! Sagt, wo ist mein Jüngling?“, fragt Pamina ängstlich. Sagt, wo ist mein Jüngling?“, fragt Pamina ängstlich. Tell me, where is my young man?" asks Pamina anxiously. Dime, ¿dónde está mi joven?", pregunta Pamina ansiosa. Dites-moi, où est mon jeune homme ? demande Pamina, effrayée. Diz-me, onde está o meu jovem?", pergunta Pamina ansiosamente. Скажите, где мой молодой человек?" - с тревогой спрашивает Памина.

„Er wartet auf dich“, antwortet Sarastro. „Er wartet auf dich“, antwortet Sarastro. "He's waiting for you," replies Sarastro. "Te está esperando", responde Sarastro. "Il t'attend", répond Sarastro. "Ti sta aspettando", risponde Sarastro. "Ele está à tua espera", responde Sarastro. "Он ждет тебя, - отвечает Сарастро. „Er will dir das letzte Lebewohl sagen.“ |||||goodbye| „Er will dir das letzte Lebewohl sagen.“ "He wants to say his last goodbye to you." "Quiere decirte su último adiós". "Il veut te dire un dernier adieu". "Ele quer dizer-te o seu último adeus." "Он хочет попрощаться с вами в последний раз".

„Das letzte Lebewohl! „Das letzte Lebewohl! "The last farewell! "¡El último adiós! "Le dernier adieu ! "O último adeus! "Последнее прощание! Wo ist er? Wo ist er? Where is he? ¿Dónde está? Où est-il ? Onde é que ele está? Где он? Führe mich zu ihm!“ lead||| Führe mich zu ihm!“ Lead me to him!" Llévame hasta él". Conduis-moi à lui". Leva-me até ele!" Приведите меня к нему!"

„Hier ist der Jüngling!“ Sarastro zeigt auf Tamino. „Hier ist der Jüngling!“ Sarastro zeigt auf Tamino. "Here is the young man!" Sarastro points to Tamino. "¡Aquí está el joven!" Sarastro señala a Tamino. "Voici le jeune homme !" Sarastro montre Tamino du doigt. "Aqui está o jovem!" Sarastro aponta para Tamino. "Вот юноша!" Сарастро указывает на Тамино.

„Tamino!“ Pamina läuft zu ihm. ||runs|| „Tamino!“ Pamina läuft zu ihm. "Tamino!" Pamina runs to him. "¡Tamino!" Pamina corre hacia él. "Tamino !" Pamina court vers lui. "Tamino!" Pamina corre para ele. "Тамино!" Памина бежит к нему.

Doch Tamino ruft: „Zurück!“ |||Back Doch Tamino ruft: „Zurück!“ But Tamino shouts: "Get back!" Pero Tamino grita: "¡Atrás!". Mais Tamino crie : "Reculez !" Mas Tamino grita: "Para trás!" Но Тамино кричит: "Назад!".

„Soll ich dich, Liebster, nicht mehr sehen?“ Pamina ist verzweifelt. |||||more|see|||desperate „Soll ich dich, Liebster, nicht mehr sehen?“ Pamina ist verzweifelt. "Should I no longer see you, my love?" Pamina is desperate. "¿Debo dejar de verte, amor mío?" Pamina está desesperada. "Dois-je, mon amour, ne plus te voir ?" Pamina est désespérée. "Não devo continuar a ver-te, meu amor?" Pamina está desesperada. "Мне больше не видеть тебя, любовь моя?" - в отчаянии спрашивает Памина.

„Ihr seht euch bald glücklich wieder!“, verspricht Sarastro. you||||||| „Ihr seht euch bald glücklich wieder!“, verspricht Sarastro. "You'll see each other again soon!" promises Sarastro. "¡Volveréis a veros pronto!", promete Sarastro. "Vous vous reverrez bientôt, heureux", promet Sarastro. "Vi rivedrete presto!", promette Sarastro. "Em breve voltarão a ver-se!" promete Sarastro. "Скоро вы снова встретитесь!" - обещает Сарастро.

„Auf dich warten tödliche Gefahren!“, ruft Pamina "On"|you|to wait|deadly|dangers|| „Auf dich warten tödliche Gefahren!“, ruft Pamina "Deadly dangers await you!" shouts Pamina "¡Os esperan peligros mortales!" grita Pamina "Des dangers mortels t'attendent !", s'écrie Pamina "Pericoli mortali vi attendono!", grida Pamina. "Esperam-vos perigos mortais!", grita Pamina "Вас ждут смертельные опасности!" - кричит Памина.

„Die Götter mögen ihn behüten!“, beruhigt sie Sarastro. ||||protect||| „Die Götter mögen ihn behüten!“, beruhigt sie Sarastro. "May the gods protect him!" she reassures Sarastro. "Que los dioses le protejan", tranquiliza a Sarastro. "Que les dieux le protègent !", la rassure Sarastro. "Que os deuses o protejam!", tranquiliza Sarastro. "Да хранят его боги!" - успокаивает она Сарастро.

Doch Pamina mahnt Tamino: „Du kannst dem Tod nicht entkommen! ||warns|||||||escape Doch Pamina mahnt Tamino: „Du kannst dem Tod nicht entkommen! But Pamina warns Tamino: "You can't escape death! Pero Pamina advierte a Tamino: "¡No puedes escapar de la muerte! Mais Pamina avertit Tamino : "Tu ne peux pas échapper à la mort ! Ma Pamina avverte Tamino: "Non puoi sfuggire alla morte! Mas Pamina avisa Tamino: "Não podes escapar à morte! Но Памина предупреждает Тамино: "Тебе не избежать смерти! Ich habe eine Vorahnung.“ |||premonition Ich habe eine Vorahnung.“ I have a premonition." Tengo una premonición". J'ai un pressentiment". Tenho uma premonição". У меня предчувствие".

„Der Wille der Götter soll geschehen! The|will||||happen „Der Wille der Götter soll geschehen! "The will of the gods shall be done! "¡Se hará la voluntad de los dioses! "Que la volonté des dieux soit faite ! "Sia fatta la volontà degli dei! "A vontade dos deuses será feita! "Воля богов должна быть исполнена! Er soll den Göttern folgen!“ ||||follow Er soll den Göttern folgen!“ Let him follow the gods!" ¡Que siga a los dioses!" Qu'il suive les dieux !" Che segua gli dei!". Deixem-no seguir os deuses! Пусть следует за богами!"

„O liebst du mich so wie ich dich, würdest du nicht so ruhig sein!“ O||||so|as|||would||||quiet| „O liebst du mich so wie ich dich, würdest du nicht so ruhig sein!“ "Oh, if you loved me as I love you, you wouldn't be so calm!" "¡Oh, si me quisieras tanto como yo te quiero, no estarías tan tranquilo!" "Oh, si tu m'aimais comme je t'aime, tu ne serais pas si calme !" "Oh, se mi amassi quanto ti amo io, non saresti così calmo!". "Oh, se me amasses tanto como eu te amo, não estarias tão calmo!" "О, если бы ты любил меня так же сильно, как я тебя, ты бы не был таким спокойным!"

Doch Sarastro spricht ruhig weiter: „Glaub mir, er fühlt die gleiche Liebe wie du. |||||believe|||||||as| Doch Sarastro spricht ruhig weiter: „Glaub mir, er fühlt die gleiche Liebe wie du. But Sarastro continues calmly: "Believe me, he feels the same love as you. Pero Sarastro continúa con calma: "Créeme, siente el mismo amor que tú. Mais Sarastro continue de parler calmement : "Crois-moi, il ressent le même amour que toi. Mas Sarastro continua calmamente: "Acredita em mim, ele sente o mesmo amor que tu. Но Сарастро невозмутимо продолжает: "Поверьте, он испытывает ту же любовь, что и вы. Er soll für immer dein Geliebter sein! |shall||||beloved| Er soll für immer dein Geliebter sein! He shall be your lover forever! ¡Él será tu amado para siempre! Qu'il soit à jamais ton amant ! Sarà il vostro amato per sempre! Ele será o vosso amado para sempre! Он будет вашим возлюбленным навеки! Doch es ist Zeit. Doch es ist Zeit. But it is time. Pero ya es hora. Mais il est temps. Mas está na altura. Но время пришло. Ihr müsst euch Auf Wiedersehen sagen. Ihr müsst euch Auf Wiedersehen sagen. You have to say goodbye to each other. Tenéis que despediros el uno del otro. Vous devez vous dire au revoir. Têm de se despedir um do outro. Вы должны попрощаться друг с другом. Tamino muss nun wieder fort!“ ||||away Tamino muss nun wieder fort!“ Tamino must now leave again!" ¡Tamino debe partir ahora de nuevo!" Tamino doit repartir !" Tamino ora deve ripartire!". Tamino tem de partir de novo! Теперь Тамино должна снова уйти!"

Tamino und Pamina müssen sich wieder trennen. ||||||separate Tamino und Pamina müssen sich wieder trennen. Tamino and Pamina have to part again. Tamino y Pamina tienen que separarse de nuevo. Tamino et Pamina doivent à nouveau se séparer. Tamino e Pamina têm de se separar novamente. Тамино и Памине приходится снова расстаться.

„Wie bitter ist die Trennung! |bitter|||separation „Wie bitter ist die Trennung! "How bitter the separation is! "¡Qué amarga es la separación! "Comme la séparation est amère ! "Quanto è amara la separazione! "Como é amarga a separação! "Как горька разлука! Pamina, ich muss wirklich fort!“ |||really|away Pamina, ich muss wirklich fort!“ Pamina, I really have to go!" Pamina, ¡realmente tengo que irme!" Pamina, je dois vraiment partir". Pamina, tenho mesmo de ir!" Памина, мне действительно нужно идти!"

Sarastro bekräftigt: „ Nun muss er fort!“ |confirms|||| Sarastro bekräftigt: „ Nun muss er fort!“ Sarastro affirms: "Now he must leave!" Sarastro afirma: "¡Ahora debe marcharse!". Sarastro affirme : "Maintenant, il doit partir !" Sarastro afirma: "Agora ele tem de se ir embora!" Сарастро подтверждает: "Теперь он должен уйти!".

„Pamina, lebe wohl!“ |live| „Pamina, lebe wohl!“ "Pamina, farewell!" "Pamina, ¡adiós!" "Pamina, adieu !" "Pamina, addio!" "Pamina, adeus!" "Памина, прощай!"

„Tamino, lebe wohl!“ „Tamino, lebe wohl!“ "Tamino, farewell!" "¡Tamino, adiós!" "Tamino, adieu !" "Tamino, adeus!" "Тамино, прощай!"

„Nun eile fort!“, mahnt Sarastro, „dich ruft dein Wort!“ |hurry||||you||| „Nun eile fort!“, mahnt Sarastro, „dich ruft dein Wort!“ "Now hurry away," warns Sarastro, "your word calls you!" "Ahora date prisa", advierte Sarastro, "¡tu palabra te llama!". "Maintenant, hâte-toi", avertit Sarastro, "ta parole t'appelle". "Ora affrettatevi", avverte Sarastro, "la vostra parola vi chiama!". "Agora despacha-te", avisa Sarastro, "a tua palavra chama-te!" "Поспешите прочь, - предупреждает Сарастро, - ваше слово зовет вас!"

„Ach, goldne Ruhe, kehre wieder!“, seufzt Tamino. |golden|golden peace|return||| „Ach, goldne Ruhe, kehre wieder!“, seufzt Tamino. "Oh, golden peace, return!" sighs Tamino. "¡Oh, paz dorada, vuelve!", suspira Tamino. "Ah, repos doré, reviens !", soupire Tamino. "Oh, paz dourada, volta!" suspira Tamino. "О, золотой мир, вернись!" - вздыхает Тамино.

Die Priester führen Tamino fort. ||lead||away Die Priester führen Tamino fort. The priests lead Tamino away. Los sacerdotes se llevan a Tamino. Les prêtres emmènent Tamino. Os padres levam Tamino para longe. Жрецы уводят Тамино.

**22.** 22. 22. 22. 22. 22. 22. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Papageno kommt und ruft: Papageno kommt und ruft: Papageno comes and calls: Papageno viene y llama: Papageno arrive et appelle Papageno vem e chama: Папагено приходит и зовет:

„Tamino! „Tamino! "Tamino! "¡Tamino! "Tamino ! "Tamino! "Тамино! Tamino! Tamino! Tamino! ¡Tamino! Tamino ! Tamino! Тамино! Willst du mich denn ganz verlassen? |you||then|completely| Willst du mich denn ganz verlassen? Do you want to leave me completely? ¿Quieres dejarme completamente? Veux-tu me quitter complètement ? Queres deixar-me completamente? Ты хочешь оставить меня совсем? Wo bin ich? Wo bin ich? Where am I? ¿Dónde estoy? Où suis-je ? Onde é que eu estou? Где я? Tamino! Tamino! Tamino! ¡Tamino! Tamino ! Tamino! Тамино! Tamino! Tamino! Tamino! ¡Tamino! Tamino ! Tamino! Тамино! Verlass mich armen Reisegefährten nicht!“ leave||poor|travel companions|not Verlass mich armen Reisegefährten nicht!“ Don't leave me poor traveling companion!" No me dejes pobre compañero de viaje". Ne me quitte pas, pauvre compagnon de voyage". Non abbandonare la mia povera compagna di viaggio!". Não me deixes, pobre companheiro de viagem! Не оставляйте меня, бедного попутчика!"

Er geht zu einer Tür. Er geht zu einer Tür. He goes to a door. Se dirige a una puerta. Il se dirige vers une porte. Dirige-se a uma porta. Он подходит к двери. Eine Stimme ruft: „Zurück!“ Eine Stimme ruft: „Zurück!“ A voice calls out: "Get back!" Una voz grita: "¡Atrás!". Une voix crie : "Reculez !" Uma voz grita: "Para trás!" Голос кричит: "Назад!".

Dann donnert es laut. Dann donnert es laut. Then it thunders loudly. Entonces truena con fuerza. Puis le tonnerre gronde. Depois troveja bem alto. Затем раздается громкий стук.

„Barmherzige Götter!“, schreit Papageno. Merciful||| „Barmherzige Götter!“, schreit Papageno. "Merciful gods!" cries Papageno. "¡Dioses misericordiosos!", grita Papageno. "Dieux miséricordieux !", crie Papageno. "Deuses misericordiosos!", grita Papageno. "Милосердные боги!" - кричит Папагено. „Wo finde ich den Ausgang? ||||exit „Wo finde ich den Ausgang? "Where can I find the exit? "¿Dónde puedo encontrar la salida? "Où trouver la sortie ? "Onde é que posso encontrar a saída? "Где я могу найти выход? Ich weiß nicht mehr, wo ich hereingekommen bin.“ ||||where||come in| Ich weiß nicht mehr, wo ich hereingekommen bin.“ I can't remember where I came in." No recuerdo por dónde entré". Je ne sais plus par où je suis entré". Non ricordo da dove sono entrato". Não me lembro por onde entrei". Я не могу вспомнить, куда я вошел".

Er geht zu einer anderen Tür. Er geht zu einer anderen Tür. He goes to another door. Se dirige a otra puerta. Il se dirige vers une autre porte. Ele vai para outra porta. Он идет к другой двери.

„Zurück!“, ruft die Stimme wieder. „Zurück!“, ruft die Stimme wieder. "Get back!" the voice calls again. "¡Atrás!", vuelve a gritar la voz. "Recule !", crie à nouveau la voix. "Para trás!", diz a voz. "Назад!" - снова зовет голос.

Und wieder donnert es laut. Und wieder donnert es laut. And again it thunders loudly. Y de nuevo truena con fuerza. Et le tonnerre gronde à nouveau. E di nuovo tuona forte. E mais uma vez troveja alto. И снова громко гремит.

„Nun kann ich nicht zurück und auch nicht vorwärts!“ ||||||||forward „Nun kann ich nicht zurück und auch nicht vorwärts!“ "Now I can't go back and I can't go forward!" "¡Ahora no puedo retroceder ni avanzar!". "Maintenant, je ne peux plus reculer ni avancer !" "Agora não posso voltar atrás e não posso ir para a frente!" "Теперь я не могу вернуться назад и не могу продвинуться вперед!"

Papageno weint. Papageno weint. Papageno cries. Papageno llora. Papageno pleure. Papageno chora. Папагено плачет. „Muss ich vielleicht am Ende verhungern? |||||starve „Muss ich vielleicht am Ende verhungern? "Might I end up starving? "¿Tendré que pasar hambre al final? "Est-ce que je vais finir par mourir de faim ? "Será que vou ter de passar fome no fim? "Неужели в конце концов мне придется голодать? Schon gut! Schon gut! That's all right! ¡Está bien! Ce n'est pas grave ! Non c'è problema! Não faz mal! Все в порядке! Warum bin ich mitgereist?“ Why|||traveled with Warum bin ich mitgereist?“ Why did I travel with you?" ¿Por qué he viajado contigo?" Pourquoi ai-je fait le voyage ?" Perché ho viaggiato con voi?". Porque viajei convosco? Почему я путешествую с вами?"

**23.** 23. 23. 23. 23. 23. 23. Auftritt Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Ein Priester erscheint und sagt ernst zu Papageno: „Du darfst keine Prüfungen mehr machen. |||||seriously|||||||| Ein Priester erscheint und sagt ernst zu Papageno: „Du darfst keine Prüfungen mehr machen. A priest appears and says sternly to Papageno: "You must not take any more tests. Aparece un sacerdote y le dice severamente a Papageno: "No debes hacer más pruebas. Un prêtre apparaît et dit gravement à Papageno : "Tu ne dois plus faire d'épreuves. Appare un sacerdote che dice severamente a Papageno: "Non devi fare altri esami. Aparece um padre e diz severamente a Papageno: "Não deves fazer mais nenhum teste. Появляется священник и сурово говорит Папагено: "Ты не должен больше проходить испытания. Du kommst nicht zu den Eingeweihten. Du kommst nicht zu den Eingeweihten. You don't come to the initiates. No se viene a los iniciados. Tu ne viens pas chez les initiés. Não vens ter com os iniciados. Вы не приходите к посвященным. Aber die gütigen Götter bestrafen dich nicht. ||kind||punish|| Aber die gütigen Götter bestrafen dich nicht. But the benevolent gods will not punish you. Pero los dioses benévolos no te castigarán. Mais les dieux bienveillants ne te punissent pas. Mas os deuses benevolentes não vos castigarão. Но благосклонные боги не станут вас наказывать. Hast du noch einen Wunsch?“ ||||wish Hast du noch einen Wunsch?“ Do you have another wish?" ¿Tienes otro deseo?" As-tu un autre souhait ?" Tens outro desejo? У вас есть еще одно желание?"

„Ich möchte jetzt ein gutes Glas Wein!“ |||||glass| „Ich möchte jetzt ein gutes Glas Wein!“ "I want a good glass of wine now!" "¡Quiero un buen vaso de vino ahora!" "Je veux un bon verre de vin maintenant !" "Quero um bom copo de vinho agora!" "Я хочу бокал хорошего вина!"

Sofort kommt aus der Erde ein großer Becher mit rotem Wein. ||||earth|||cup||red| Sofort kommt aus der Erde ein großer Becher mit rotem Wein. A large cup of red wine immediately emerges from the ground. Una gran copa de vino tinto emerge inmediatamente del suelo. Aussitôt, une grande coupe de vin rouge sort de terre. Uma grande taça de vinho tinto emerge imediatamente do chão. Из земли тут же появляется большой кубок с красным вином. Papageno trinkt und wird ganz lustig. |||||funny Papageno trinkt und wird ganz lustig. Papageno drinks and becomes quite amused. Papageno bebe y se divierte. Papageno boit et devient très drôle. Papageno bebe e fica muito divertido. Папагено пьет и становится очень веселым. Er singt und schlägt dazu das Glockenspiel: „Ich wünsche mir auch eine Frau. ||||||||wish|||| Er singt und schlägt dazu das Glockenspiel: „Ich wünsche mir auch eine Frau. He sings and plays the glockenspiel: "I wish I had a wife too. Canta y toca el glockenspiel: "Yo también quiero una esposa. Il chante en frappant le carillon : "Moi aussi, je voudrais une femme. Canta e suona il glockenspiel: "Voglio anche una moglie. Canta e toca o glockenspiel: "Também quero uma mulher. Он поет и играет на глокеншпиле: "Я тоже хочу жену. Ich möchte sie küssen und glücklich sein!“ I|||||| Ich möchte sie küssen und glücklich sein!“ I want to kiss her and be happy!" Quiero besarla y ser feliz". Je veux l'embrasser et être heureux !" Voglio baciarla ed essere felice!". Quero beijá-la e ser feliz! Я хочу поцеловать ее и быть счастливым!"