×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

Grimms Märchen, Der Dreschflegel vom Himmel

Der Dreschflegel vom Himmel

Es zog einmal ein Bauer mit einem Paar Ochsen zum Pflügen aus. Als er auf den Acker kam, da fingen den beiden Tieren die Hörner an zu wachsen, wuchsen fort, und als er nach Haus wollte, waren sie so groß, daß er nicht mit zum Tor hinein konnte. Zu gutem Glück kam gerade ein Metzger daher, dem überließ er sie, und schlossen sie den Handel dergestalt, daß er sollte dem Metzger ein Maß Rübsamen bringen, der wollt ihm dann für jedes Korn einen Brabanter Taler aufzählen. Das heiß ich gut verkauft! Der Bauer ging nun heim, und trug das Maß Rübsamen auf dem Rücken herbei; unterwegs verlor er aber aus dem Sack ein Körnchen. Der Metzger bezahlte ihn, wie gehandelt war, richtig aus; hätte der Bauer das Korn nicht verloren, so hätte er einen Brabanter Taler mehr gehabt. Indessen, wie er wieder des Wegs zurückkam, war aus dem Korn ein Baum gewachsen, der reichte bis an den Himmel. Da dachte der Bauer 'weil die Gelegenheit da ist, mußt du doch sehen, was die Engel da droben machen, und ihnen einmal unter die Augen gucken.' Also stieg er hinauf und sah, daß die Engel oben Hafer droschen, und schaute das mit an, wie er so schaute, merkte er, daß der Baum, worauf er stand' anfing zu wackeln, guckte hinunter und sah, daß ihn eben einer umhauen wollte. 'Wenn du da herabstürztest, das wär ein böses Ding' dachte er, und in der Not wußt er sich nicht besser zu helfen, als daß er die Spreu vom Hafer nahm, die haufenweis da lag, und daraus einen Strick drehte; auch griff er nach einer Hacke und einem Dreschflegel, die da herum im Himmel lagen' und ließ sich an dem Seil herunter. Er kam aber unten auf der Erde gerade in ein tiefes tiefes Loch, und da war es ein rechtes Glück, daß er die Hacke hatte, denn er hackte sich damit eine Treppe, stieg in die Höhe und brachte den Dreschflegel zum Wahrzeichen mit, so daß niemand an seiner Erzählung mehr zwei feln konnte.

Der Dreschflegel vom Himmel The Flail from Heaven El mayal del cielo Le fléau du ciel Il fiocco dal cielo 天からの鉄槌 De vlegel uit de hemel O mangual do céu Небесный молот 来自天堂的连枷

Es zog einmal ein Bauer mit einem Paar Ochsen zum Pflügen aus. Once there was a farmer who set out to plow with a pair of oxen. ある農夫が一頭の牛を連れて耕しに出かけた。 Als er auf den Acker kam, da fingen den beiden Tieren die Hörner an zu wachsen, wuchsen fort, und als er nach Haus wollte, waren sie so groß, daß er nicht mit zum Tor hinein konnte. When he arrived at the field, the two animals' horns began to grow, continued to grow, and when he wanted to go home, they were so large that he could not enter through the gate. 彼が野原に来たとき、2匹の角は伸び始め、どんどん伸びていった。彼が家に帰ろうとしたとき、角はとても大きくなっていて、一緒に門に入ることはできなかった。 Zu gutem Glück kam gerade ein Metzger daher, dem überließ er sie, und schlossen sie den Handel dergestalt, daß er sollte dem Metzger ein Maß Rübsamen bringen, der wollt ihm dann für jedes Korn einen Brabanter Taler aufzählen. Just then a butcher came along, to whom he entrusted it, and they made a deal such that the butcher was to bring him a measure of rapeseed, and in return, he would count out a Brabant dollar for every seed. 幸運なことに、ちょうどそのとき肉屋がやってきて、彼は肉屋にカブの種を一枡持って行き、肉屋は一粒につきブラバント・ターラーを彼に請求するという取引をした。 Das heiß ich gut verkauft! That's what I call a good sale! Der Bauer ging nun heim, und trug das Maß Rübsamen auf dem Rücken herbei; unterwegs verlor er aber aus dem Sack ein Körnchen. The farmer then went home, carrying the measure of rapeseed on his back; along the way, however, he lost a single seed from the sack. Der Metzger bezahlte ihn, wie gehandelt war, richtig aus; hätte der Bauer das Korn nicht verloren, so hätte er einen Brabanter Taler mehr gehabt. The butcher, as was done, paid him right; If the farmer had not lost the grain, he would have had a Brabant taler more. Indessen, wie er wieder des Wegs zurückkam, war aus dem Korn ein Baum gewachsen, der reichte bis an den Himmel. Meanwhile, as he came back on the way, a tree had grown from the grain, reaching to the sky. Da dachte der Bauer 'weil die Gelegenheit da ist, mußt du doch sehen, was die Engel da droben machen, und ihnen einmal unter die Augen gucken.' Then the farmer thought, 'since the opportunity is there, you must see what the angels are doing up there and take a look at them.' Also stieg er hinauf und sah, daß die Engel oben Hafer droschen, und schaute das mit an, wie er so schaute, merkte er, daß der Baum, worauf er stand' anfing zu wackeln, guckte hinunter und sah, daß ihn eben einer umhauen wollte. So he climbed up and saw that the angels were threshing oats above, and while he was watching, he noticed that the tree he was standing on began to shake; he looked down and saw that someone was about to fell it. 'Wenn du da herabstürztest, das wär ein böses Ding' dachte er, und in der Not wußt er sich nicht besser zu helfen, als daß er die Spreu vom Hafer nahm, die haufenweis da lag, und daraus einen Strick drehte; auch griff er nach einer Hacke und einem Dreschflegel, die da herum im Himmel lagen' und ließ sich an dem Seil herunter. 'If you fall down from here, that would be a terrible thing,' he thought, and in his predicament, he could think of nothing better to do than take the chaff from the oats, which lay piled up there, and twist it into a rope; he also grabbed a hoe and a flail that were lying around in heaven and let himself down by the rope. Er kam aber unten auf der Erde gerade in ein tiefes tiefes Loch, und da war es ein rechtes Glück, daß er die Hacke hatte, denn er hackte sich damit eine Treppe, stieg in die Höhe und brachte den Dreschflegel zum Wahrzeichen mit, so daß niemand an seiner Erzählung mehr zwei feln konnte. But he came straight down into a deep deep hole on the ground, and there was a lucky chance that he had the hoe, because he hacked a staircase with it, rose in the air and brought the flail to the landmark, so that no one could do more than double his narrative.