Der Mutterschutz: Was für Arbeitnehmerinnen wichtig ist
Maternity protection: What is important for female employees
Tutela della maternità: cosa è importante per le dipendenti
Ochrona macierzyństwa: co jest ważne dla pracowników
Proteção na maternidade: o que é importante para as trabalhadoras
Annelik koruması: Kadın çalışanlar için önemli olan nedir?
Jasmin erwartet ein Kind - ein kleines Wunder. Die Schwangerschaft, die Geburt und Pauls erste
Ясмин очаква дете – едно малко чудо. Бременността, раждането и първите месеци от живота на Паул
Η Jasmin περιμένει ένα παιδί – ένα μικρό θαύμα. Η εγκυμοσύνη, η γέννηση και οι πρώτοι μήνες της ζωής του
Grande nouvelle : Yasmine attend un enfant ! La grossesse, la naissance et les premiers mois
Jasmin aspetta un figlio – un piccolo miracolo. La gravidanza, il parto e i primi mesi di vita
Jasmin spodziewa się dziecka – to mały cud. Ciąża, poród i pierwsze miesiące życia Paula
Jasmin va da naştere unui copil – o mică minune. Sarcina, naşterea şi primele luni de viaţe ale micuțului Paul
Lebensmonate sind ein ganz besonderer Abschnitt in ihrem Leben. In dieser Zeit brauchen Jasmin und
са специален период в живота й. През това време Ясмин и детето й
Paul είναι μια εντελώς ιδιαίτερη περίοδος στη ζωή της. Σε αυτό το χρονικό διάστημα, η Jasmin και
de Paul sont des moments uniques de leur vie. C'est une période où Yasmine et son enfant doivent être
di Paul sono una fase molto speciale nella loro vita. In questo periodo Jasmin e il suo bambino
to szczególny okres w jej życiu. W tym czasie Jasmin i
reprezintă o perioadă foarte specială în viaţa lor. În această perioadă, Jasmin şi
ihr Kind ganz besonderen Schutz, den Mutterschutz. Er schützt die Gesundheit von Paul und Jasmin
се нуждаят от особена закрила, отпуск по майчинство. Така здравето на Паул и Ясмин е защитено по време на бременността и
το παιδί της χρειάζονται ιδιαίτερη προστασία, την προστασία της μητέρας (Mutterschutz). Προστατεύει την υγεία του Paul και της Jasmin
particulièrement protégés. La protection de la maternité préserve la santé de Paul et Yasmine
hanno bisogno di particolare protezione, la tutela della maternità che protegge la salute di Paul e Jasmin
jej dziecko potrzebują szczególnej opieki, ochrony macierzyństwa. Gwarantuje ona ochronę zdrowia Paula i Jasminy
copilul ei au nevoie de o protecţie deosebită, protecţia maternităţii. Aceasta protejează sănătatea lui Paul şi a Jasminei
während der Schwangerschaft und Stillzeit. Außerdem ermöglicht er es, dass Jasmin vor und nach
периода на кърмене. Освен това той дава възможност на Ясмин да работи преди и след отпуска по майчинство
στη διάρκεια της εγκυμοσύνης και του θηλασμού. Εκτός αυτού δίνει τη δυνατότητα στη Jasmin να μπορεί να
pendant la grossesse et l'allaitement. Elle permet aussi à Yasmine de continuer à travailler avant et après
durante la gravidanza e l'allattamento. Inoltre consente a Jasmin di poter continuare a lavorare
w okresie ciąży i karmienia piersią. Poza tym dzięki ochronie macierzyństwa Jasmin może dalej pracować przed i po
în timpul sarcinii şi pe durata alăptării. În plus, aceasta îi permite Jasminei să lucreze din nou înainte şi după
den Mutterschutzfristen weiter arbeiten gehen kann, und regelt den Kündigungsschutz. Zudem sichert
и регламентира защитата срещу уволнение. Освен това отпуска по майчинство гарантира дохода на Ясмин по времето,
εργαστεί πριν και μετά από τις προθεσμίες προστασίας της μητέρας και ρυθμίζει την προστασία έναντι απόλυσης. Επιπλέον, εξασφαλίζει
les périodes de protection de la maternité et réglemente la protection contre le licenciement. Ce régime
prima e dopo i periodi di congedo ordinario di maternità e disciplina la tutela contro il licenziamento. Garantisce, inoltre,
okresie ochronnym i jest objęta ochroną przed zwolnieniem. Ma też zapewnione
ce termenele de protecţie a maternităţii s-au sfârşit şi reglementează protecţia împotriva desfacerii contractului de muncă. Totodată, aceasta asigură
er das Einkommen in der Zeit, in der Jasmin nicht arbeiten darf. Auch Studentinnen, Schülerinnen
през което тя не работи. Студентки, ученички и доброволки на федерално ниво имат право
το εισόδημα στο χρονικό διάστημα, στο οποίο δεν επιτρέπεται να εργαστεί η Jasmin. Και φοιτήτριες, μαθήτριες
garantit aussi un revenu à Yasmine pendant qu'elle n'est pas autorisée à travailler. Toute étudiante, élève
il reddito nel periodo in cui Jasmin non può lavorare. Anche chi frequenta la scuola o l'università
dochody w czasie, kiedy nie wolno jej pracować. Także studentkom, uczennicom
venitul în perioada în care Jasmin nu poate lucra. Şi studente, eleve
und Bundesfreiwilligendienstleistende haben Anspruch auf Mutterschutz.
на отпуск по майчинство.
και εθελοντές της ομοσπονδίας έχουν δικαίωμα προστασίας της μητέρας.
ou volontaire du BFD a droit au régime de protection de la maternité.
e chi presta un anno di volontariato ha diritto alla tutela della maternità.
oraz wolontariuszkom Niemieckiej Służby Wolontariackiej przysługuje ochrona macierzyństwa.
şi cei care prestează servicii sociale de voluntariat (Bundesfreiwilligendienst) sunt îndreptăţiţi să beneficieze de protecţia maternităţii.
Gerade in den ersten drei Monaten einer Schwangerschaft gibt es Gefahrensituationen für schwangere
Особено през първите три месеца на бременността има опасни ситуации за бременните жени и неродените им деца.
Ειδικά στους πρώτους τρεις μήνες μιας εγκυμοσύνης υπάρχουν επικίνδυνες καταστάσεις για τις έγκυες
Dans les trois premiers mois de grossesse, les femmes enceintes et leur enfant à naître
Soprattutto nei primi tre mesi di gravidanza, si possono presentare rischi per le gestanti
Zwłaszcza w czasie pierwszych trzech miesięcy ciąży istnieją zagrożenia dla kobiet w ciąży
Mai ales în primele trei luni de sarcină, există situaţi periculoase pentru gravide
Frauen und für ihr ungeborenes Kind. Je früher Jasmin ihren Arbeitgeber über die Schwangerschaft
Колкото по-рано Ясмин информира работодателя си за бременността,
γυναίκες και το αγέννητο παιδί τους. Όσο νωρίτερα ενημερώσει η Jasmin τον εργοδότη της για την εγκυμοσύνη,
sont exposés à des risques particuliers. Plus Yasmine annoncera sa grossesse à son employeur rapidement,
e per il nascituro. Quanto prima Jasmin informa il suo datore di lavoro della gravidanza,
i ich nienarodzonego dziecka. Im wcześniej Jasmin powiadomi swojego pracodawcę o swojej ciąży,
şi pentru copilul lor nenăscut. Cu cât Jasmin îşi informează mai devreme angajatorul în legătură cu sarcina sa,
informiert, desto besser kann er einen wirkungsvollen Mutterschutz sicherstellen. Situationen,
толкова по-ефективно той може да приложи защитата при майчинство. Работодателят й трябва да избягва ситуации,
τόσο καλύτερα μπορεί αυτός να εξασφαλίσει μια αποτελεσματική προστασία της μητέρας. Ο εργοδότης της πρέπει να αποφύγει καταστάσεις,
plus celui-ci pourra garantir une protection efficace. L'employeur doit éviter les situations,
tanto prima egli sarà in grado di garantire un'efficace tutela della maternità. Il datore il lavoro deve
tym lepiej może on zagwarantować skuteczną ochronę macierzyństwa. Pracodawca musi zadbać
cu atât mai bine acesta poate să-i asigure o protecţie eficientă a maternităţii. Situaţii,
Materialien oder Gegenstände, die ihre Gesundheit oder die von Paul gefährden, muss ihr
материали или предмети, които застрашават нейното здраве или това на Паул.
υλικά ή αντικείμενα που μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο την υγεία της ή αυτή του
les substances ou les objets dangereux pour la santé de Yasmine ou de Paul.
evitare situazioni, sostanze o oggetti pericolosi per la sua salute o quella di Paul.
o wykluczenie sytuacji, materiałów i przedmiotów, które stanowią zagrożenie dla jej własnego zdrowia oraz zdrowia Paula.
materiale sau obiecte care pun în pericol viaţa gravidei sau pe cea a lui Paul trebuiesc
Arbeitgeber vermeiden. Deshalb muss er die Gefährdungen im Vorhinein durch eine
Затова застрашаването трябва предварително да бъде избегнато от него
Paul. Για αυτό πρέπει να αναγνωρίσει εκ των προτέρων τους κινδύνους
Avoid employers. Therefore, he must identify the hazards in advance by a
C'est pourquoi les risques doivent être identifiés préalablement.
Fin dall'inizio deve pertanto poter individuare i pericoli svolgendo una
Dlatego musi on odpowiednio wcześnie zidentyfikować możliwe zagrożenia
evitate de angajatorul dvs. De aceea, acesta trebuie să identifice din start eventuale riscuri, efectuând
Gefährdungsbeurteilung identifizieren. In einem persönlichen Gespräch kann Jasmin mit ihrem
чрез оценка на риска. В личен разговор Ясмин и работодателят й могат заедно да се
με μια αξιολόγηση κινδύνων. Σε μια προσωπική συνομιλία, η Jasmin μπορεί να φροντίσει
Dans un entretien avec son employeur, Yasmine peut
valutazione dei rischi. In un colloquio diretto Jasmin e il suo
przez dokonanie analizy zagrożeń. W ramach osobistej rozmowy Jasmin wspólnie ze swoim
o evaluare de risc. Într-o discuţie personală între Jasmin şi
Arbeitgeber gemeinsam dafür sorgen, dass die Arbeitsbedingungen für sie während der
погрижат за това, условията на труд за нея по време на бременността й да са
από κοινού με τον εργοδότη της ώστε οι εργασιακές συνθήκες να ενδείκνυνται για αυτή στη διάρκεια της
veiller à ce que ses conditions de travail soient adaptées
datore di lavoro possono adeguare le condizioni di lavoro alle sue esigenze legate
pracodawcą może zadbać o to, aby w czasie ciąży miała zapewnione odpowiednie
angajatorul său, cei doi pot conlucra pentru a asigura gravidei condiţii adecvate de muncă
Schwangerschaft geeignet sind. Auf dieses Gespräch hat sie einen Anspruch.
подходящи. Тя има право на такъв разговор.
εγκυμοσύνης. Έχει δικαίωμα για αυτή τη συνομιλία.
are suitable for pregnancy. She has a right to this conversation.
pendant sa grossesse. Cet entretien est un droit.
alla gravidanza. Questo colloquio è un diritto di Jasmin.
warunki pracy. Jasmin przysługuje prawo do takiej rozmowy.
în timpul sarcinii. Gravida are dreptul la această discuţie.
беременности подходят. Она имеет право на такое обсуждение.
Wenn Jasmin aus gesundheitlichen Gründen bestimmte Tätigkeiten nicht ausführen darf,
Ако Ясмин не може да изпълнява определени дейности по здравословни
Αν η Jasmin δεν επιτρέπεται να εκτελεί ορισμένες ενέργειες για λόγους υγείας,
If Jasmin is not allowed to carry out certain activities for health reasons,
Si Yasmine ne peut pas accomplir certaines tâches pour raisons médicales,
Se per motivi di salute, Jasmin non può svolgere determinate attività,
Jeżeli Jasmin z przyczyn zdrowotnych nie wolno wykonywać określonych czynności,
Dacă, din motive de sănătate, Jasmin nu poate efectua anumite activităţi,
kann sie dafür ein Attest von ihrem Arzt bekommen. Bevor es zu einem Beschäftigungsverbot kommt,
причини, тя може да получи медицинско свидетелство за това от лекар. Преди да се стигне до забрана за работа,
μπορεί να λάβει για αυτό μια βεβαίωση από τον ιατρό της. Πριν προκύψει απαγόρευση της απασχόλησης,
elle peut obtenir un certificat de son médecin. Avant de prononcer une interdiction d'emploi, l'employeur de Yasmine
il medico può rilasciarle un certificato che lo attesta. Prima che venga emesso un divieto di lavoro,
może ona otrzymać od swojego lekarza stosowne zaświadczenie. Zanim miałby nastąpić zakaz zatrudnienia,
în acest sens ea poate primi o scutire medicală de la medicul său. Înainte de a se ajunge la o interdicţie de activitate lucrativă
muss Jasmins Arbeitgeber prüfen, ob er ihre Arbeitsbedingungen mutterschutzgerecht anpassen kann.
работодателят й трябва да провери дали той не може да адаптира условията й на труд към майчинството.
ο εργοδότης της Jasmin πρέπει να ελέγξει αν μπορεί να προσαρμόσει τις εργασιακές της συνθήκες σύμφωνα με την προστασία της μητέρας.
doit vérifier s'il peut adapter ses conditions de travail pour qu'elles soient conformes à la protection de la maternité.
il datore di lavoro di Jasmin deve verificare se è possibile adeguare le condizioni di lavoro alle esigenze legate alla tutela della maternità.
pracodawca Jasmin musi sprawdzić, czy jest w stanie tak dostosować warunki jej pracy, by były zgodne z wymogami ochrony macierzyństwa.
angajatorul Jasminei trebuie să verifice în ce măsură poate adapta condiţiile de muncă ale Jasminei condițiilor prevăzute de protecţia maternităţii.
Alternativ kann Jasmin vielleicht auch an einem anderen Arbeitsplatz weiter arbeiten. Fragen zum
Като алтернатива Ясмин би могла да работи на друго работно място. Въпроси, свързани с майчинството, могат да бъдат отправени
Εναλλακτικά, η Jasmin μπορεί να συνεχίσει να εργάζεται σε μια άλλη θέση εργασίας. Ερωτήσεις για την
À défaut, Yasmine peut éventuellement continuer à travailler à un autre poste. L'autorité de contrôle
In alternativa Jasmin può continuare a svolgere la sua attività da un'altra postazione di lavoro. Ulteriori domande
Jasmin ewentualnie mogłaby pracować dalej na innym stanowisku. Odpowiedzi na pytania dotyczące
Alternativ, Jasmin ar putea continua să lucreze şi într-un alt loc de muncă. Întrebări legate de
Mutterschutz kann auch die für den Betrieb zuständige Aufsichtsbehörde beantworten. Wenn Jasmins
и към съответната контролна служба, отговаряща за предприятието. Ако работодателят на Ясмин не може да
προστασία της μητέρας (Mutterschutz) μπορεί να απαντά και η αρμόδια για την επιχείρηση επιθεώρηση εργασίας. Αν ο εργοδότης της Jasmin
responsable de l'entreprise peut répondre aux questions sur la protection de la maternité. Si les risques
in merito alla tutela della maternità possono essere rivolte anche al Servizio ispezione competente per l'azienda in questione. Se
ochrony macierzyństwa udziela również właściwy dla danego zakładu pacy organ nadzoru. Jeżeli pracodawca Jasmin
protecţia maternităţii pot fi adresate şi Autorităţii de supraveghere de care depinde compania în care lucraţi. Dacă
Arbeitgeber Gefährdungen für die Gesundheit von Jasmin oder Paul nicht durch Schutzmaßnahmen
отстрани опасностите за нейното здраве или това на Паул чрез мерки за защита, той няма право да я държи на работа.
δεν μπορεί να αποκλείσει κινδύνους για την υγεία της Jasmin ή του Paul με προστατευτικά μέτρα,
pour la santé de Yasmine ou de Paul ne peuvent pas être éliminés par l'employeur, il n'a pas le droit
il datore di lavoro, pur adottando misure precauzionali, non può eliminare i rischi per la salute di Jasmin e Paul, Jasmin
poprzez działania ochronne nie może wykluczyć zagrożeń dla zdrowia Jasmin i Paula,
angajatorul Jasminei nu poate exclude o periclitare a sănătăţii Jasminei şi a lui Paul implementând unele măsuri de protecţie
ausschließen kann, darf er sie nicht beschäftigten. Das Beschäftigungsverbot darf nur so weit reichen,
Забраната за труд трябва да бъде приложена само доколкото е необходимо
δεν επιτρέπεται να την απασχολεί. Η απαγόρευση απασχόλησης επιτρέπεται να διαρκεί,
de la faire travailler. L'interdiction d'emploi couvre uniquement ce qui est nécessaire pour
non può continuare a lavorare. Quest'interdizione deve essere limitata alla misura necessaria per la tutela
wówczas nie może jej zatrudniać. Zakaz zatrudnienia obowiązuje tylko w takim zakresie, jaki jest
atunci acesta nu o poate ocupa. Interdicţia de a o ocupa poate să producă doar acele efecte necesare
wie es notwendig ist, um ihre und Pauls Gesundheit zu schützen. Ein Beschäftigungsverbot
за защита на нейното здраве или това на Паул. Забраната може да се ограничи с конкретни дейности
μόνο όσο είναι αναγκαίο για την προστασία της υγείας της Jasmin και του Paul. Η απαγόρευση απασχόλησης
préserver la santé de Yasmine et de Paul. Une interdiction d'emploi peut se limiter à certaines activités
della salute di Jasmin e Paul. Il divieto a prestare l'attività lavorativa
niezbędny dla ochrony jej zdrowia oraz zdrowia Paula. Zakaz zatrudnienia
pentru a proteja sănătatea mamei şi pe cea a lui Paul. O interdicţie de ocupare
kann sich auch auf bestimmte Tätigkeiten oder Arbeitszeiten beschränken.
или работно време.
μπορεί να περιορίζεται και σε συγκεκριμένες ενέργειες ή χρόνους εργασίας.
et à certains horaires de travail.
può limitarsi anche a particolari mansioni o orari di lavoro.
może też być ograniczony do określonych czynności lub czasu pracy.
se poate referi şi la anumite activităţii sau programe de lucru.
Sechs Wochen vor dem errechneten Entbindungstermin beginnt die Schutzfrist, in der Jasmin nicht mehr
Срокът за защита, в който Ясмин не трябва да работи, започва шест седмици преди термина за раждане.
Έξι εβδομάδες πριν από την υπολογισμένη ημερομηνία τοκετού αρχίσει η προθεσμία προστασίας, στην οποία η Jasmin
La période durant laquelle Yasmine ne doit plus travailler débute six semaines
Sei settimane prima della data presunta del parto inizia il congedo ordinario di maternità durante il quale Jasmin non
Sześć tygodni przed wyliczonym terminem porodu rozpoczyna się okres ochronny, w którym Jasmin
Termenul de protecţie începe să decurgă şase săptămâni înainte de data calculată a naşterii, perioadă în care Jasmin nu mai
arbeiten muss. Den Entbindungstermin ermittelt die Ärztin, der Arzt, die Hebamme oder der
Терминът за раждане се определя от лекаря, акушерката или родилния помощник.
δεν επιτρέπεται να εργάζεται πλέον. Την ημερομηνία τοκετού την προσδιορίζει ο γιατρός, η μαία ή ο
Must work. The doctor, midwife or
avant la date d'accouchement prévue. Cette date est estimée par un médecin, une sage-femme
può più lavorare. La data del parto viene calcolata dal medico o dall'ostetrica/o.
nie musi już pracować. Termin porodu ustala lekarka, lekarz, położna lub położnik.
trebuie să lucreze. Data naşterii este calculată de medic, de moaşă sau de
Geburtshelfer. Wenn der kleine Paul schon früher als erwartet zur Welt kommt, verlängert sich
Ако малкият Паул се роди по-рано от очакваното, защитата на Ясмин се удължава
βοηθός τοκετού. Αν ο μικρός Paul έρθει νωρίτερα από το αναμενόμενο στον κόσμο, επιμηκύνεται η
ou un maïeuticien. Si Paul naît plus tôt que prévu, la période de congé de Yasmine
Se il piccolo Paul nasce prima del previsto, il congedo di maternità
Jeżeli mały Paul przyjdzie na świat wcześniej niż przewidywano, wówczas
asistentul medical în obstetrică. Dacă micuţul Paul se naşte înainte de termen, termenul de protecţie
Jasmins Schutzfrist nach der Geburt um die Anzahl an Tagen, die vor der Geburt nicht in Anspruch
след раждането с броя на дните, които не са били ползвани преди него.
προθεσμία προστασίας της Jasmin μετά από τη γέννηση κατά τον αριθμό των ημερών που δικαιούνταν πριν από τη
Jasmine's protection period after the birth by the number of days not used before the birth
se prolonge du nombre de jours dont elle n'a pas bénéficié
post-parto si prolunga del numero di giorni non goduti prima del parto.
okres ochronny Jasmin przedłuża się po porodzie o liczbę dni niewykorzystanych
al Jasminei se prelungeşte după naştere cu acel număr de zile care nu au putut fi utilizate
genommen wurden.
γέννηση.
were taken.
avant l'accouchement.
przed porodem.
înaintea naşterii.
Weil Jasmin gesetzlich krankenversichert ist, erhält sie während der Schutzfrist Mutterschaftsgeld
Тъй-като Ясмин е здравно осигурена, тя получава по време на отпуска по майчинство обезщетение за майчинство,
Καθώς η Jasmin έχει ιατροφαρμακευτική περίθαλψη λαμβάνει στη διάρκεια της προθεσμίας προστασίας επίδομα μητρότητας (Mutterschaftsgeld)
Comme Yasmine est affiliée à l'assurance-maladie légale, elle bénéficie de l'allocation de maternité
Poiché Jasmin è coperta dall'assicurazione sanitaria pubblica, durante il congedo di maternità percepisce l'indennità di maternità
Jasmin korzysta z ustawowego ubezpieczenia zdrowotnego, dlatego podczas okresu ochronnego otrzymuje
Dacă Jasmin are o asigurare socială de sănătate, pe durata termenului de protecţie, aceasta va beneficia de o indemnizaţie de maternitate
und einen Arbeitgeberzuschuss. Zusammen sind die Leistungen normalerweise so hoch wie ihr
към което има определена добавка от страна на работодателя. Общо тази помощ
και ένα βοήθημα εργοδότη (Arbeitgeberzuschuss). Συνολικά, οι παροχές κανονικά ισούνται με
et d'un complément patronal. Combinées, ces prestations correspondent normalement à son
e una prestazione integrativa del datore di lavoro. Queste due prestazioni assieme
zasiłek macierzyński i dodatek wypłacany przez pracodawcę. Świadczenia te łącznie zwykle osiągają wysokość
şi de o prestaţie suplimentară din partea angajatorului. Cumulate, aceste prestaţii ating de regulă,
durchschnittliches Einkommen in den letzten drei Monaten vor der Geburt. Wenn Jasmin das möchte,
обикновено отговаря на средния й доход през последните три месеца преди раждането. Ако Ясмин пожелае,
το μέσο εισόδημά της στους τελευταίους τρεις μήνες πριν από τη γέννηση. Αν η Jasmin το επιθυμεί,
revenu moyen des trois mois précédant la naissance. Mais si Yasmine le souhaite,
normalmente sono pari all'importo medio del reddito degli ultimi tre mesi prima del parto. Tuttavia Jasmin, se lo desidera, ha la possibilità di continuare a lavorare
przeciętnego zarobku w ciągu ostatnich trzech miesięcy przed porodem. Jeżeli Jasmin sobie tego życzy,
nivelul venitului mediu din ultimele trei luni de dinaintea naşterii. Dacă Jasmin doreşte,
kann sie in der Schutzfrist vor der Entbindung aber auch weiterarbeiten. Nach der Geburt gibt es
тя може да работи в периода на защита преди раждането, като след него тя получава защита от осем седмици.
μπορεί ωστόσο και να συνεχίσει να εργάζεται εντός της προθεσμίας προστασίας πριν από τον τοκετό. Μετά από τη γέννηση
elle peut continuer à travailler durant la période de protection avant l'accouchement. Le congé postnatal
durante il congedo di maternità prima del parto. Dopo il parto
może ona podczas okresu ochronnego przed porodem dalej pracować. Po porodzie
în timpul termenului de protecţie ea poate, totuşi, să continue să lucreze. După naştere,
dann eine Schutzfrist von acht Wochen. In dieser Zeit darf Jasmin auf jeden Fall nicht arbeiten.
В този период тя при всички случаи не трябва да работи.
υπάρχει μια προθεσμία προστασίας οκτώ εβδομάδων. Σε αυτό το χρονικό διάστημα η Jasmin δεν επιτρέπεται να εργαστεί σε καμία περίπτωση.
then a protection period of eight weeks. In any case, Jasmin is not allowed to work during this time.
dure 8 semaines. Durant cette période, Yasmine ne peut aucun cas travailler.
il congedo di maternità è di 8 settimane. In questo periodo Jasmin non può assolutamente lavorare.
obowiązuje okres ochronny wynoszący osiem tygodni. W tym czasie Jasmin w żadnym wypadku nie wolno pracować.
termenul de protecţie este de opt săptămâni. În această perioadă Jasmin nu poate să lucreze indiferent de situaţie.
In bestimmten Fällen, wie z.B. bei Mehrlings- und Frühgeburten, dauert die Schutzfrist zwölf Wochen.
В определени случаи, като например при раждане на повече от едно дете наведнъж и при преждевременно раждане продължителността е 12 седмици.
Σε ορισμένες περιπτώσεις, π.χ. σε πολλαπλούς ή πρώιμους τοκετούς, η προθεσμία προστασίας διαρκεί δώδεκα εβδομάδες.
Dans certains cas (p. ex. grossesse multiple et prématurés), le congé dure 12 semaines.
In casi particolari, ad esempio per parti plurigemellari o prematuri, il congedo di maternità ammonta a 12 settimane.
O określonych przypadkach, np. porodów wielorakich lub przedwczesnych, okres ochronny po porodzie trwa dwanaście tygodni.
În anumite cazuri, de exemplu când este vorba de sarcini multiple sau de naşterii premature, termenul de protecţie este de doisprezece săptămâni.
Auch in dieser Zeit gibt es Mutterschaftsgeld und den Arbeitgeberzuschuss. Bei der Geburt eines
И за този период се изплаща обезщетение за майчинство и добавка от работодателя. При раждане на дете с
Και σε αυτό το χρονικό διάστημα υπάρχει επίδομα μητρότητας (Mutterschaftsgeld) και βοήθημα εργοδότη (Arbeitgeberzuschuss). Κατά τη γέννηση ενός
Durant cette période aussi, la mère bénéficie de l'allocation de maternité et du complément patronal.
Anche durante questo periodo vengono erogate l'indennità di maternità e la prestazione integrativa del datore di lavoro. In caso di nascita di un
Również w tym czasie wypłacany jest zasiłek macierzyński oraz dodatek od pracodawcy. W przypadku narodzin dziecka
Şi în această perioadă sunt acordate indemnizaţia de maternitate şi prestaţii suplimentare din partea angajatorului. La naşterea unui
Kindes mit Behinderung kann die Schutzfrist bis auf zu 12 Wochen nach der Geburt verlängert werden,
увреждане, срокът може да бъде удължен до 12 седмици след раждането, ако майката заяви това.
παιδιού με αναπηρία, η προθεσμία προστασίας μπορεί να επιμηκυνθεί έως τους 12 μήνες μετά από τη γέννηση,
Si un enfant naît avec un handicap, le délai de protection peut être prolongé jusqu'à 12 semaines
bambino disabile, il periodo di congedo post-parto può essere esteso fino a 12 settimane,
niepełnosprawnego okres ochronny - na wniosek matki - może zostać przedłużony z ośmiu do dwunastu tygodni.
copil cu dizabilități, termenul de protecţie poate fi prelungit până la 12 săptămâni după naştere,
wenn die Mutter das beantragt. In der gesetzlichen Krankenversicherung hat Jasmin einen Anspruch auf
По здравна осигуровка Ясмин има право на помощ от акушерка.
αν η μητέρα υποβάλει αίτηση. Στην κρατική ασφάλιση ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης, η Jasmin έχει δικαίωμα για
après la naissance, sur demande de la mère. Affiliée à l'assurance maladie légale, Yasmine a droit à
previa richiesta da parte della madre. Nel regime di assicurazione sanitaria pubblica, Jasmin ha diritto all'aiuto
Ponieważ Jasmin korzysta z ustawowego ubezpieczenia zdrowotnego, przysługuje jej
la cererea mamei. Dacă are asigurare socială de sănătate Jasmin are dreptul să fie asistată
Hebammenhilfe. Nach den Schutzfristen kann sie außerdem Elterngeld bekommen und Elternzeit nehmen.
След изтичане на отпуска по майчинство, тя има право на надбавка за отглеждане на дете и на отпуск за отглеждане на дете.
βοήθεια από μαία. Μετά από τις προθεσμίες προστασίας μπορεί εκτός αυτού να λάβει επίδομα γονέα (Elterngeld) και γονική άδεια (Elternzeit).
l'aide d'une sage-femme. À la fin du congé de protection de la maternité, elle peut bénéficier du revenu parental et du congé parental d'éducation.
di un'ostetrica. Dopo i periodi di congedo di maternità, può usufruire dell'assegno parentale e del congedo parentale.
pomoc położnej. Po okresie ochronnym może też otrzymywać zasiłek wychowawczy i wziąć urlop wychowawczy.
de o moaşă. La finalul termenelor de protecţie ea poate, în plus, beneficia de o alocaţie parentală şi de un concediu pentru creșterea copiilor.
Auch nach der Rückkehr in den Betrieb muss Jasmins Arbeitsplatz mutterschutzgerecht gestaltet sein.
И след връщането на Ясмин на работното й място, то трябва да бъде съобразено със защитата при майчинство.
Και μετά από την επιστροφή στην εταιρεία, η θέση εργασίας της Jasmin πρέπει να είναι διαμορφωμένη σύμφωνα με την προστασία μητέρας.
À son retour en entreprise, le poste de Yasmine doit aussi être adapté à la protection de la maternité.
Anche dopo il suo rientro in azienda, la postazione di lavoro di Jasmin deve essere conforme alle esigenze della tutela della maternità.
Również po powrocie Jasmin do zakładu pracy, jej stanowisko pracy musi spełniać wymogi ochrony macierzyństwa.
Şi după revenirea în companie, locul de muncă al Jasminei trebuie să corespundă cerinţelor de protecţie a maternităţii.
Даже после возвращения на работу рабочее место Жасмин должно быть спроектировано таким образом, чтобы защитить ее мать.
Wenn sie den kleinen Paul stillt, muss ihr Arbeitgeber die Arbeitsbedingungen so anpassen,
Ако тя кърми малкия Паул, работодателят трябва така да адаптира работното й място, че,
Αν θηλάζει τον μικρό Paul, ο εργοδότης της πρέπει να προσαρμόσει τις συνθήκες εργασίας με τέτοιο τρόπο,
Si elle allaite Paul, son employeur doit adapter ses conditions de travail pour protéger
Durante il periodo di allattamento il datore di lavoro deve far sì che le condizioni di lavoro non pregiudichino
Jeżeli karmi ona małego Paula piersią, pracodawca musi dostosować jej warunki pracy w ten sposób,
Dacă îl alăptează pe micuţul Paul, angajatorul său trebuie să-şi adapteze condiţiile de muncă în aşa mod încât
dass Jasmins und Pauls Gesundheit nicht beeinträchtigt werden. Wenn das nicht möglich ist, darf Jasmin
здравето му да не бъде застрашено. Ако това не е възможно, Ясмин може да не работи и да получава заплата за майчинство.
ώστε να μην επηρεάζεται δυσμενώς η υγεία της Jasmin και του Paul. Αν αυτό δεν είναι εφικτό, η Jasmin
la santé de Yasmine et de Paul. Si c'est impossible, Yasmine ne peut pas être employée
la salute di Jasmin e di Paul. Se questo non è possibile, Jasmin non può
aby nie były one uciążliwe dla zdrowia Jasmin i Paula. Jeżeli jest to niemożliwe, Jasmin nie może
sănătatea Jasminei şi cea a lui Paul să nu fie afectate. Dacă acest lucru nu este posibil, Jasmin nu poate
nicht beschäftigt werden und erhält stattdessen Mutterschutzlohn. Bis zu Pauls erstem Geburtstag
До първия рожден ден на Паул Ясмин освен това има право на платени почивки,
δεν επιτρέπεται να απασχολείται και λαμβάνει αντί για αυτό επίδομα προστασίας μητέρας (Mutterschutzlohn). Μέχρι τα πρώτα γενέθλια του Paul
et elle reçoit le salaire garanti en cas de maternité. Jusqu'au premier anniversaire de Paul,
lavorare e percepisce la retribuzione di tutela della maternità. Fino al compimento del primo anno di età di Paul,
zostać zatrudniona i w zamian otrzymuje wynagrodzenie w związku zakazem świadczenia pracy (Mutterschutzlohn). Do pierwszego dnia urodzin Paula
să fie ocupată şi va beneficia, în schimb, de remuneraţie pentru protecţia maternității. Până când Paul va împlini un an
hat Jasmin außerdem Anspruch auf bezahlte Pausen, um Paul stillen zu können.
за да може да го кърми.
η Jasmin έχει επίσης δικαίωμα για διαλείμματα με αμοιβή, για να μπορεί να θηλάζει τον Paul.
Yasmine a droit à des pauses rémunérées pour allaiter Paul.
Jasmin ha, inoltre, diritto a permessi retribuiti per poter allattare Paul.
Jasmin ma prawo do korzystania z płatnych przerw na karmienie Paula.
Jasmin are dreptul, în plus, la pauze plătite pentru a-l putea alăpta pe Paul.
Weitere nützliche Informationen finden Sie in unserer Broschüre Leitfaden zum Mutterschutz.
Друга полезна информация ще намерите в брошурата ни с упътвания към отпуска по майчинство.
Περισσότερες χρήσιμες πληροφορίες θα βρείτε στο έντυπό μας Εγχειρίδιο προστασίας της μητέρας.
Vous trouverez d'autres informations utiles dans notre guide « Leitfaden zum Mutterschutz ».
Ulteriori informazioni utili sono riportate nell'opuscolo Manuale per la tutela della maternità.
Więcej pożytecznych informacji znajdziesz w naszym przewodniku na temat ochrony macierzyństwa „Leitfaden zum Mutterschutz”.
Alte informaţii utile reies din broşura noastră „Ghid al protecţiei maternităţii“.