×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

DW - Top-Thema 2021, Das Gendersternchen: Bürger oder Bürger*innen?

Das Gendersternchen: Bürger oder Bürger*innen?

Das Gendersternchen * ist umstritten: Es macht die Sprache komplizierter, sagen die einen. Es ist wichtig, um Menschen aller Geschlechter einzuschließen, sagen die anderen. Doch worum geht es in der Diskussion genau?

Das Sternchen * kommt eigentlich aus der Computersprache und bedeutet so viel wie „alles Mögliche“. Im Deutschen soll es die Sprache geschlechtsneutraler machen. Mit dem englischen Wort für „Geschlecht“ wird es zu „Gendersternchen“. Doch das kleine Zeichen ist umstritten.

Im Deutschen gibt es für viele Personenbezeichnungen eine männliche und eine weibliche Form, zum Beispiel Bürger und Bürgerin. Menschen, die sich keinem der beiden Geschlechter zugehörig fühlen, können sich davon ausgeschlossen fühlen. Die Form Bürger*in dagegen schließt alle Menschen ein – so auch nicht-binäre Menschen wie Julien Grub: „Ich bin damit auch sprachlich angesprochen. Es gibt in dieser Schreibweise Raum, mit dem ich mich im Grunde verbunden fühlen kann.“

Kritik gibt es auch daran, dass im Plural häufig nur die männliche Form verwendet wird. Man spricht zum Beispiel von Bürgern und Politikern, meint damit aber auch Frauen und nicht-binäre Personen. Dabei hat die Sprache Auswirkungen auf das Denken: Wenn Berufsbezeichnungen wie Ingenieur oder Architekt nur in der männlichen Form genannt werden, kann sich „ein gewisses Geschlechter-Denken bei Schüler*innen festsetzen und möglicherweise in der späteren Berufswahl eine Rolle spielen“, so Grub. Studien belegen das.

Trotzdem sind laut einer Befragung über 60 Prozent der Deutschen gegen das Sternchen. Ein Argument ist, dass die Sprache damit komplizierter wird. Autorin Doris Mendlewitsch findet: „Das Gendersternchen lädt die Texte unglaublich auf mit Wörtern und Zeichen, die nichts mit dem Inhalt zu tun haben und ihn teilweise sogar verdecken.“ Julien Grub sieht das anders: „Je weiter meine sprachliche Auffassung ist, desto umfangreicher kann ich die Welt, aber auch andere Menschen verstehen. Das ist einfach wichtig.“

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Das Gendersternchen: Bürger oder Bürger*innen? |gender star|||| علامة النجمة الجنسية: مواطنون أم مواطنون؟ The Gender Asterisk: Citizens or Citizens?

Das Gendersternchen * ist umstritten: Es macht die Sprache komplizierter, sagen die einen. علامة النجمة * الجنسية مثيرة للجدل: فهي تجعل اللغة أكثر تعقيدًا ، كما يقول البعض. The gender asterisk * is controversial: It makes the language more complicated, say some. Es ist wichtig, um Menschen aller Geschlechter einzuschließen, sagen die anderen. |||||||to include||| يقول الآخرون ، من المهم أن تشمل الناس من جميع الأجناس. It is important to include people of all genders, say the others. Doch worum geht es in der Diskussion genau? But what exactly is the discussion about?

Das Sternchen * kommt eigentlich aus der Computersprache und bedeutet so viel wie „alles Mögliche“. ||||||computer language||||||| The asterisk * actually comes from computer language and means something like "all sorts of things". Im Deutschen soll es die Sprache geschlechtsneutraler machen. ||||||gender-neutral| In German, it is supposed to make the language more gender-neutral. Mit dem englischen Wort für „Geschlecht“ wird es zu „Gendersternchen“. |||||gender|||| With the English word for "gender" it becomes "gender star". Doch das kleine Zeichen ist umstritten. But the small sign is controversial.

Im Deutschen gibt es für viele Personenbezeichnungen eine männliche und eine weibliche Form, zum Beispiel Bürger und Bürgerin. ||||||designations of people||||||||||| Menschen, die sich keinem der beiden Geschlechter zugehörig fühlen, können sich davon ausgeschlossen fühlen. |||||||belonging|||||| يمكن للأشخاص الذين لا يشعرون بأنهم ينتمون إلى أي من الجنسين أن يشعروا بأنهم مستبعدون. People who do not feel they belong to either gender may feel excluded. Las personas que no sienten que pertenecen a ningún sexo pueden sentirse excluidas. Die Form Bürger*in dagegen schließt alle Menschen ein – so auch nicht-binäre Menschen wie Julien Grub: „Ich bin damit auch sprachlich angesprochen. ||||||||||||non-binary|||||||||| من ناحية أخرى ، يشمل نموذج المواطن جميع الأشخاص - بما في ذلك الأشخاص غير الثنائيين مثل جوليان جروب: "أنا مخاطب لغويًا أيضًا. The citizen form, on the other hand, includes all people - including non-binary people like Julien Grub: “I am also linguistically addressed. El formulario de ciudadano, por otro lado, incluye a todas las personas, incluidas las personas no binarias como Julien Grub: “También me abordan lingüísticamente. Es gibt in dieser Schreibweise Raum, mit dem ich mich im Grunde verbunden fühlen kann.“ ||||writing style|||||||||| هناك مساحة في هذا الترميز يمكنني أن أشعر بها بشكل أساسي على اتصال ". There is space in this notation with which I can basically feel connected. " Hay un espacio en esta notación con el que básicamente puedo sentirme conectado ".

Kritik gibt es auch daran, dass im Plural häufig nur die männliche Form verwendet wird. There is also criticism of the fact that only the masculine form is often used in the plural. También se critica que a menudo solo se usa la forma masculina en plural. Man spricht zum Beispiel von Bürgern und Politikern, meint damit aber auch Frauen und nicht-binäre Personen. For example, people talk about citizens and politicians, but they also mean women and non-binary people. Por ejemplo, se habla de ciudadanos y políticos, pero también de mujeres y personas no binarias. Dabei hat die Sprache Auswirkungen auf das Denken: Wenn Berufsbezeichnungen wie Ingenieur oder Architekt nur in der männlichen Form genannt werden, kann sich „ein gewisses Geschlechter-Denken bei Schüler*innen festsetzen und möglicherweise in der späteren Berufswahl eine Rolle spielen“, so Grub. |||||||||job titles|||||||||||||||certain||||||settle||||||||||| The language has an impact on thinking: If job titles such as engineer or architect are only given in the masculine form, "a certain gender bias can take root among students and possibly play a role in later career choices," says Grub. El lenguaje tiene un impacto en el pensamiento: si los títulos de trabajo como ingeniero o arquitecto solo se mencionan en forma masculina, "una cierta forma de pensar basada en el género puede establecerse en los estudiantes y posiblemente desempeñar un papel en sus elecciones profesionales posteriores". dice Grub. Studien belegen das. Studies prove it. Los estudios lo demuestran.

Trotzdem sind laut einer Befragung über 60 Prozent der Deutschen gegen das Sternchen. Nevertheless, according to a survey, over 60 percent of Germans are against the asterisk. Sin embargo, según una encuesta, más del 60 por ciento de los alemanes están en contra del asterisco. Ein Argument ist, dass die Sprache damit komplizierter wird. One argument is that it makes the language more complicated. Un argumento es que complica el lenguaje. Autorin Doris Mendlewitsch findet: „Das Gendersternchen lädt die Texte unglaublich auf mit Wörtern und Zeichen, die nichts mit dem Inhalt zu tun haben und ihn teilweise sogar verdecken.“ Julien Grub sieht das anders: „Je weiter meine sprachliche Auffassung ist, desto umfangreicher kann ich die Welt, aber auch andere Menschen verstehen. author||||||||||||words|||||||||||||||obscure|||||||||||||more comprehensively||||||||| تعتقد الكاتبة Doris Mendlewitsch أن: "العلامة النجمية للجنس تحمل النصوص بشكل لا يصدق بكلمات وشخصيات لا علاقة لها بالمحتوى بل وتغطيها في بعض الأحيان". يرى جوليان جروب الأمر بشكل مختلف: "كلما زاد فهمي اللغوي ، زاد اتساعها هل يمكنني أن أفهم العالم ، وكذلك الأشخاص الآخرين. Author Doris Mendlewitsch thinks: “The gender asterisk loads the texts unbelievably with words and characters that have nothing to do with the content and sometimes even cover it up.” Julien Grub sees it differently: “The broader my linguistic understanding, the more extensive it can be I understand the world, but also other people. La autora Doris Mendlewitsch piensa: "El asterisco de género carga los textos de manera increíble con palabras y caracteres que no tienen nada que ver con el contenido y, a veces, incluso lo cubren". Julien Grub lo ve de otra manera: "Cuanto mayor es mi comprensión lingüística, más extensa es ¿Puedo entender el mundo, pero también a otras personas? Das ist einfach wichtig.“ That's just important." Eso es importante ".