×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Friedrich Wilhelm Nietzsche: Also sprach Zarathustra, Erster Teil: Zarathustras Vorrede, 1

Erster Teil: Zarathustras Vorrede, 1

Erster Theil

Zarathustra's Vorrede.

1. Als Zarathustra dreissig Jahre alt war, verliess er seine Heimat und den See seiner Heimat und ging in das Gebirge. Hier genoss er seines Geistes und seiner Einsamkeit und wurde dessen zehn Jahre nicht müde. Endlich aber verwandelte sich sein Herz, - und eines Morgens stand er mit der Morgenröte auf, trat vor die Sonne hin und sprach zu ihr also:

"Du grosses Gestirn!

Was wäre dein Glück, wenn du nicht Die hättest, welchen du leuchtest!

Zehn Jahre kamst du hier herauf zu meiner Höhle: du würdest deines Lichtes und dieses Weges satt geworden sein, ohne mich, meinen Adler und meine Schlange.

Aber wir warteten deiner an jedem Morgen, nahmen dir deinen Überfluss ab und segneten dich dafür.

Siehe!

Ich bin meiner Weisheit überdrüssig, wie die Biene, die des Honigs zu viel gesammelt hat, ich bedarf der Hände, die sich ausstrecken.

Ich möchte verschenken und austeilen, bis die Weisen unter den Menschen wieder einmal ihrer Torheit und die Armen einmal ihres Reichtums froh geworden sind.

Dazu muss ich in die Tiefe steigen: wie du des Abends tust, wenn du hinter das Meer gehst und noch der Unterwelt Licht bringst, du überreiches Gestirn!

Ich muss, gleich dir, untergehen , wie die Menschen es nennen, zu denen ich hinab will.

So segne mich denn, du ruhiges Auge, das ohne Neid auch ein allzugrosses Glück sehen kann!

Segne den Becher, welche überfliessen will, dass das Wasser golden aus ihm fliesse und überallhin den Abglanz deiner Wonne trage!

Siehe! Dieser Becher will wieder leer werden, und Zarathustra will wieder Mensch werden. " - Also begann Zarathustra's Untergang.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Erster Teil: Zarathustras Vorrede, 1 first|part|Zarathustra's|preface ||Zarathustra'nın| ||Заратустра| Μέρος πρώτο: Ο πρόλογος του Ζαρατούστρα, 1 Part One: Zarathustra's Preface, 1 Primera parte: Prefacio de Zaratustra, 1 Première partie : Préface de Zarathoustra, 1 第一部:ツァラトゥストラの序文、1 1부: 자라투스트라의 서문, 1 Część pierwsza: Przedmowa Zarathustry, 1 Primeira parte: Prefácio de Zaratustra, 1 Часть первая: Предисловие Заратустры, 1 Частина перша: Передмова Заратустри, 1 第一部分:查拉图斯特拉的序言,1

Erster Theil |Первая часть First|part First part Primera parte Première partie 最初の部分 첫 부분 Pierwsza część Primeira parte Первая часть İlk bölüm 第一部分

Zarathustra's Vorrede. Zarathustra's|foreword Zarathustra'nın| |передмова Zarathustra's preface. Prefacio de Zaratustra. Préface de Zarathoustra. Przedmowa Zaratustry. O prefácio de Zaratustra. Предисловие Заратустры. Zarathustra'nın önsözü.

1. Als Zarathustra dreissig Jahre alt war, verliess er seine Heimat und den See seiner Heimat und ging in das Gebirge. |Zarathustra|thirty||||left||||||lake|||||||mountains |Zerdüşt|||yaşında|||||vatan|||göl||vatanı||dağlara gitti|||dağlık alana |Заратустра||роки|вік|був|покинув||свою||і||озеро|свою||||||гори When Zarathustra was thirty years old, he left his native land and the lake of his homeland and went into the mountains. 1\. Cuando Zaratustra tenía treinta años, dejó su hogar y el lago de su hogar y se fue a las montañas. 1) Lorsque Zarathoustra eut trente ans, il quitta sa patrie et le lac de sa patrie pour aller dans les montagnes. 1\. Zarathustraが30歳のとき、彼は彼の家と彼の家の湖を出て、山に入った。 1\. 자라 투 스트라가 30 세가되었을 때, 그는 집과 집 호수를 떠나 산으로 갔다. 1\. Gdy Zaratustra miał trzydzieści lat, opuścił swój dom i jezioro swojego domu i udał się w góry. Quando Zaratustra tinha trinta anos, ele deixou sua terra natal e o lago de sua terra natal e foi para as montanhas. 1\. Когда Заратустре было тридцать лет, он оставил свой дом и озеро своего дома и ушел в горы. 1\. Zarathustra otuz yaşındayken, evini ve evinin gölünü terk ederek dağlara gitti. 1 Коли Заратустрі виповнилося тридцять років, він залишив свій дім і озеро своєї батьківщини і пішов у гори. 1、查拉图斯特拉在三十岁的时候,离开了自己的故乡和故乡的湖泊,去了深山。 Hier genoss er seines Geistes und seiner Einsamkeit und wurde dessen zehn Jahre nicht müde. |||||||solitude||||||| Here|enjoyed||his|mind|||solitude||became|its|ten|||tired |keyif aldı||kendi|ruhu|||yalnızlık||onunla||on yıl|on yıl|| |насолоджувався||свого|духу|||самотності||не втомився|цього||||втомлений Here he enjoyed his spirit and his solitude and did not grow tired of it for ten years. Aquí disfrutó de su espíritu y su soledad y nunca se cansó de diez años. Il y jouit de son esprit et de sa solitude et ne s'en lassa pas pendant dix ans. ここで彼は彼の精神と孤独を楽しんで、10年間それに飽きませんでした。 여기서 그는 자신의 정신과 외로움을 즐기고 10 년 동안 피곤하지 않았습니다. Tutaj cieszył się swoim duchem i samotnością i nie męczył się tym przez dziesięć lat. Aqui ele desfrutava de seu espírito e solidão e não se cansava dos dez anos. Здесь он наслаждался своим духом и одиночеством и не уставал от него в течение десяти лет. Burada ruhunu ve yalnızlığını sevdi ve on yılından asla bıkmadı. Тут він насолоджувався своїм духом і своєю самотністю і ніколи не втомлювався від цього протягом десяти років. Endlich aber verwandelte sich sein Herz, - und eines Morgens stand er mit der Morgenröte auf, trat vor die Sonne hin und sprach zu ihr also: |||||||||||||утренняя заря||встал перед||||||||| Finally||transformed|||||||stood||||dawn||stepped||||||||| Sonunda|ama|dönüştü|||kalp|||bir sabah|||||şafak||||||||konuştu||ona|şöyle Нарешті||перетворилося|||серце||одного|ранку|вставати||||світанку|встав|вийшов||||||говорив|до|їй|отже But finally his heart transformed, - and one morning he rose with the dawn, stepped before the sun and spoke to it thus: Pero al fin su corazón se transformó, y una mañana se levantó con el amanecer, se paró ante el sol y le dijo así: Finalement, son cœur se transforma, - et un matin, il se leva avec l'aurore, s'approcha du soleil et lui parla ainsi : しかし、ついに彼の心は変わりました-そしてある朝、彼は夜明けに起きて、太陽の前に立って、こう言いました: 그러나 마침내 그의 마음이 바뀌었고 어느 날 아침 새벽에 일어 났고 해가 져서 그녀에게 말했다. Mas, finalmente, seu coração mudou, e uma manhã ele se levantou com o amanhecer, saiu para o sol e disse a ela: Но в конце концов его сердце изменилось - и однажды утром он встал с рассветом, встал перед солнцем и сказал ей: Але нарешті його серце змінилося - і одного ранку він встав на світанку, став перед сонцем і промовив до нього такі слова: 然而,终于,他的心变了——一天早晨,他在黎明时起床,走到太阳面前,这样对它说:

"Du grosses Gestirn! ||Ты великая звезда! |great|star |büyük| Ти|велике|велике світило "You great celestial body! "¡Gran estrella! "Grand astre ! 「あなたは素晴らしいスターです! "너 큰 스타 야! "Sua grande estrela! "Вы большая звезда! "Ти велика зірка!

Was wäre dein Glück, wenn du nicht Die hättest, welchen du leuchtest! |||happiness|if||||have|which||shine ||senin|şans||sen||||||ışık tutuyorsun |було б|||якби|||||||світити What would your luck be if you did not have the one you shine? ¡Qué suerte tendrías si no tuvieras el que brillas! Quel serait ton bonheur si tu n'avais pas ceux que tu illumines ! あなたが輝いているものを持っていなかったら、あなたはどれほど幸運でしょうか! 당신이 빛나는 것을 가지고 있지 않다면 당신의 운은 무엇이었을까요? Hva ville lykken din være hvis du ikke hadde den du skinner! Qual seria sua sorte se você não tivesse aquele que brilha? Какой будет ваша удача, если у вас не будет того, кого вы сияете! Parladığın birine sahip olmasaydın şansın ne olurdu! Яким би було ваше щастя, якби ви не мали Того, для кого ви сяєте! 如果没有闪耀的你,你会多么幸运!

Zehn Jahre kamst du hier herauf zu meiner Höhle: du würdest deines Lichtes und dieses Weges satt geworden sein, ohne mich, meinen Adler und meine Schlange. ||||||||Пещера||||||||||||||орёл|||змея ten||came||here|up||my|cave|you|would|your|light|||way|full|become|be||||eagle|||snake |||||||benim|mağara||olurdun|kendi|ışığın|||yol|bıkmış|olmuş|||benim|benim|şahinim||benim|yılan ||прийшов|||сюди||моєї|печера||був би|світла|світла|||шляху|втомився б|ситий|||||орел|||змія Ten years you came up here to my cave: you would have been full of your light and this way, without me, my eagle and my serpent. Diez años viniste aquí a mi cueva: estarías harto de tu luz y este camino, sin mí, mi águila y mi serpiente. Dix ans que tu montes ici, dans ma grotte : tu serais rassasié de ta lumière et de ce chemin, sans moi, mon aigle et mon serpent. あなたがここに来て私の洞窟に来た10年:あなたは私、私のワシ、そして私のヘビがいなければ、あなたの光とこの道にうんざりしていたでしょう。 10 년 동안 당신은 나의 동굴로 여기에 왔습니다 : 당신은 나와 독수리와 독사가없는 당신의 빛과 방법으로 가득 차 있었을 것입니다. Du kom opp til min hule i ti år: du ville ha fått nok av lyset ditt og på denne måten, uten meg, ørnen og slangen min. Você veio aqui dez anos à minha caverna: você estaria cheio de sua luz e assim, sem mim, minha águia e minha serpente. Ты подходил ко мне в пещеру десять лет: тебе бы хватило твоего света и так без меня, моего орла и моей змеи. On yıl boyunca mağarama geldin: ışığın ve bu şekilde, bensiz kartalım ve yılanım yeterli olacaktı. Десять років ти приходив сюди, до моєї печери: без мене, мого орла і моєї змії, ти б втомився від свого світла і цієї стежки.

Aber wir warteten deiner an jedem Morgen, nahmen dir deinen Überfluss ab und segneten dich dafür. ||||||||||избыток|||благодарили тебя за это|| But||waited|your|||morning|took|||abundance|||blessed|you|for |||senin||||aldık|sana||bolluk|||kutsadık|seni| ||чекали|тебе||кожному||забирали|||достаток|||благословили|| But we were waiting for you each morning, taking away your abundance and blessing you for it. Pero te esperábamos todas las mañanas, te quitamos tu abundancia y te bendecimos por ello. Mais nous t'attendions chaque matin, nous te prenions ton superflu et nous te bénissions pour cela. 그러나 우리는 매일 아침 당신을 기다리고있었습니다. 당신의 풍요를 빼앗아 당신을 축복 해주었습니다. Mas esperamos por você todas as manhãs, tiramos seu excesso e o abençoamos por isso. Но мы ждали тебя каждое утро, брали твои излишки и благословляли тебя. Ama sizi her sabah bekledik, fazlalığınızı aldık ve sizi kutsadık.

Siehe! See bakınız Дивись(1) Please refer! ¡Consulte! Voir ! Смотри! Bakın!

Ich bin meiner Weisheit überdrüssig, wie die Biene, die des Honigs zu viel gesammelt hat, ich bedarf der Hände, die sich ausstrecken. ||||сыт по горло|||||||||||||||||протягиваются |||wisdom|weary of|||bee|||honey|||gathered|||need|||||stretch |||bilgelik|bıkkın||||||balı||çok|topladı|||ihtiyacım var||eller|||uzanır ||своєї|мудрість|втомлений|||бджола|||меду|||зібрала|||потребую||||себе|протягують I am tired of my wisdom, like the bee that has collected too much of the honey, I need the hands that reach out. Estoy cansado de mi sabiduría, como la abeja que ha recogido demasiada miel, necesito manos que se estiren. Je suis las de ma sagesse, comme l'abeille qui a trop butiné le miel, j'ai besoin de mains qui se tendent. 나는 너무 많은 꿀을 모으는 벌과 같이 지혜에 지쳤다. 나는 손이 필요하다. Jeg er lei av visdommen min, som bien som har samlet for mye honning, jeg trenger hender som strekker seg ut. Estou cansado da minha sabedoria, como a abelha que coletou muito mel, preciso das mãos que se estendem. Я устал от своей мудрости, как пчела, которая собрала слишком много меда, мне нужны руки, которые протягиваются. Jag är trött på min visdom, som biet som har samlat för mycket honung, jag behöver händer att sträcka ut. Bilgeliğimden bıktım, çok fazla bal toplayan arı gibi, uzayan ellere ihtiyacım var. 我厌倦了我的智慧,就像采了太多蜜的蜜蜂,我需要伸出双手。

Ich möchte verschenken und austeilen, bis die Weisen unter den Menschen wieder einmal ihrer Torheit und die Armen einmal ihres Reichtums froh geworden sind. ||раздавать бесплатно|||||мудрецы|||||||глупость||||||||| ||give away||distribute|||ways|||||||foolishness||||||wealth|glad|| ||||dağıtmak|||bilgeler|arasında||||||aptallığı|||yoksul||onların|zenginliklerinden|mutlu|| ||подарувати||роздавати|поки||мудреці|||людях||||дурості|||бідні|один раз|своєї|багатства|раді|стали| I would like to give away and give away until the wise men among men have once again become glad of their folly and the poor once their riches. Me gustaría regalar y compartir hasta que los sabios entre los hombres vuelvan a ser felices en su locura y los pobres una vez en su riqueza. Je veux donner et distribuer jusqu'à ce que les sages parmi les hommes se réjouissent une fois de plus de leur folie et les pauvres une fois de leur richesse. 나는 백성 가운데 현자가 다시 한번 자신의 어리 석음을 기쁘게, 가난한 사람들을 그들의 재물로 다시 기릴 때까지 기부하고 멀리주고 싶다. Jeg vil gi bort og dele til de kloke blant menneskene igjen er glade i sin dårskap og de fattige en gang i sin rikdom. Gostaria de doar e distribuir até que os sábios entre os homens estejam novamente satisfeitos com sua loucura e os pobres uma vez com sua riqueza. Я хотел бы отдать и распространять, пока мудрые люди снова не станут довольными своей глупостью, а бедные - своим богатством. Erkekler arasındaki bilge bir kez daha onların ahlaksızlığıyla, fakirler de bir kez de zenginlikleri ile mutlu olana kadar vermek ve dağıtmak istiyorum. Я хочу роздавати і роздавати, поки мудреці знову не зрадіють своїй дурості, а бідні - своєму багатству. 我愿意给予和分配,直到人类中的智者再次因他们的愚蠢而快乐,而穷人再次因他们的财富而快乐。

Dazu muss ich in die Tiefe steigen: wie du des Abends tust, wenn du hinter das Meer gehst und noch der Unterwelt Licht bringst, du überreiches Gestirn! |||||||||||||||||||||||||чрезвычайно богатое| |||||||||||||||||||||underworld||bring||overly rich|star |||||derinlik|||||akşamları|yaparsın||||||||||yeraltı||ışık getirirsin||çok zengin| |||||глибину|спуститися|||||робиш|||за|||||ще||підземелля||||надмірно багатий|зоря For that, I must go down into the depths: as you do in the evening, when you go behind the sea and still bring light to the underworld, you over-rich stars! Para esto tengo que profundizar: como haces al atardecer cuando vas detrás del mar y aún traes luz al inframundo, ¡estrella abundante! Pour cela, je dois descendre dans l'abîme : comme tu le fais le soir, quand tu vas au-delà de la mer et que tu apportes encore la lumière au monde souterrain, toi, l'astre abondant ! 그것을 위해, 나는 깊은 곳으로 내려 가야합니다 : 당신이 저녁에 할 때, 당신이 바다 뒤에서 여전히 빛을 지하 세계로 가져올 때, 너는 부자 인 별들! For å gjøre dette, må jeg gå dypt: hvordan du gjør det om kvelden når du går bak sjøen og fremdeles bringer lys til underverdenen, du rik stjerne! Para fazer isso, eu tenho que me aprofundar: como você vai à noite, quando vai para o fundo do mar e ainda traz luz ao submundo, sua rica estrela! Чтобы сделать это, мне нужно углубиться: как вы делаете это вечером, когда вы уходите за море и все же несете свет в подземный мир, богатая звезда! Bunu yapmak için derinlere inmek zorundayım: akşamları denizden geriye gidip yeraltı dünyasına ışık getirdiğinizde nasılsınız, bol yıldızsınız! Для цього я повинен спуститися в глибини: як ти робиш це ввечері, коли виходиш за межі моря і все ще несеш світло в підземний світ, рясна зоря! 为此,我必须深入到深处:就像你在傍晚时所做的那样,当你潜入海底,仍然为冥界带来光明时,你这丰饶的星星!

Ich muss, gleich dir, untergehen , wie die Menschen es nennen, zu denen ich hinab will. ||||уйти в небытие|||||||||вниз к| ||||go down|||||||||| |||||||||adlandırdığı||||aşağı| ||скоро||загинути|||||називають||яким||вниз|хочу I must, like you, perish, as the people call it, to whom I want to go down. Como tú, debo hundirme, como la gente lo llama, a quien quiero bajar. Je dois, comme toi, sombrer, comme l'appellent ceux vers qui je veux descendre. 저는 여러분처럼, 사람들이 부르듯이 멸망해야합니다. 나는 내려 가고 싶습니다. Som deg, må jeg gå under, som folket kaller det, som jeg vil gå ned til. Eu tenho que descer, assim como você, como as pessoas chamam, a quem eu quero descer. Я должен идти вниз, как и вы, как люди называют это, к которому я хочу пойти. Senin gibi, aşağı inmek zorundayım, insanlar dediği gibi, aşağıya gitmek istiyorum. Як і ви, я маю піти на дно, як називають це люди, яких я хочу опустити. 像你一样,我必须死去,正如人们所说的那样,我想降临到谁那里。

So segne mich denn, du ruhiges Auge, das ohne Neid auch ein allzugrosses Glück sehen kann! |благослови||||||||зависть|||||| |bless||||calm||||envy|||too great||| |||o halde||sakin||||kıskançlık|||çok büyük||| О|благослови||||спокійне|око|||заздрість|||занадто велике||| So bless me, you quiet eye that can see without envy also a very lucky! ¡Entonces bendíceme, ojo tranquilo, que puede ver demasiada felicidad sin envidia! Bénis-moi donc, ô œil tranquille qui sait voir sans envie même un bonheur trop grand ! 그래서 나에게 축복을! 너는 너무나도 부러워하지 않고도 매우 운이 좋은 것을 볼 수있다! Så velsign meg, ditt rolige øye, som kan se for mye lykke uten misunnelse! Então me abençoe, seu olho calmo, que pode ver muita felicidade sem inveja! Так что благослови меня, спокойный глаз, который может видеть слишком большое счастье без зависти! Beni kutsa, kıskançlık olmadan çok büyük mutluluğu görebilen sakin göz! 所以祝福我,你平静的眼睛,它也可以看到没有嫉妒的大幸福!

Segne den Becher, welche überfliessen will, dass das Wasser golden aus ihm fliesse und überallhin den Abglanz deiner Wonne trage! ||чаша||переполняться|||||золотой|||||||отблеск твоей радости||блаженство| Bless||cup||overflow|||||gold|||flow||everywhere||reflection||joy| ||kupa||taşan||||||||akacak||her yere||||sevinç|taşısın благослови||чашу||переливатися||||вода|||нього||і|скрізь||відблиск||радості|нехай несе Bless the cup, which will overflow, that the water will flow golden out of it, and bear everywhere the reflection of your bliss! ¡Bendice la copa que quiere desbordarse, para que el agua fluya dorada de ella y por todas partes lleve el reflejo de tu dicha! Bénis la coupe qui veut déborder, que l'eau en coule dorée et qu'elle porte partout le reflet de tes délices ! 넘치게 될 잔을 축복하십시오. 물이 그 안에서 황금빛으로 흘러 나와서, 당신의 행복의 반영을 도처에 짊어 질 것입니다! Velsign koppen, som vil flyte over, slik at vannet renner gyldent fra den og bærer refleksjonen av saligheten din overalt! Abençoe a xícara, que deseja transbordar, para que a água flua dourada e carregue o reflexo da sua felicidade em todos os lugares! Благослови чашу, которая хочет переполниться, чтобы вода вытекала из нее золотом и повсюду несла отражение твоего блаженства! Taşmak isteyen bardağı kutsayın, suyun ondan altın aktığını ve mutluluğunuzun yansımasını her yere taşıdığını! 祝福想要溢出的杯子,让金色的水流出,让你的幸福倒影无处不在!

Siehe! Dieser Becher will wieder leer werden, und Zarathustra will wieder Mensch werden. See||cup|||||||||| |||||||||||insan| Дивіться|||||порожнім||||||| Please refer! ¡Consulte! Esta copa quiere volver a estar vacía y Zaratustra quiere volver a ser humano. Voici que cette coupe veut se vider à nouveau et que Zarathoustra veut redevenir homme. 봐! 이 컵은 다시 비어지기를 원하며 Zarathustra는 다시 인간이되고 싶어합니다. Olhe! Este copo quer estar vazio novamente, e Zaratustra quer se tornar humano novamente. Смотри! Эта чашка хочет снова опустошиться, а Заратустра снова хочет стать человеком. Bakın! Bu fincan tekrar boş olmak istiyor ve Zarathustra tekrar insan olmak istiyor. " - Also begann Zarathustra's Untergang. |||"падение Заратустры" |||downfall |başladı||çöküşü |почав||загибель This cup wants to be empty again, and Zarathustra wants to become human again. "- Así comenzó la caída de Zaratustra. " - Ainsi commença la chute de Zarathoustra. このカップは再び空になりたい、そしてZarathustraは再び人間になりたい。 "- 자라투스트라의 죽음이 시작되었습니다. "- Então começou a queda de Zaratustra. «Так началось падение Заратустры. "- Böylece Zarathustra'nın çöküşü başladı.