Erster Teil: Zarathustras Vorrede, 9
Μέρος πρώτο: Ο πρόλογος του Ζαρατούστρα, 9
Part One: Zarathustra's Preface, 9
Première partie : Préface de Zarathoustra, 9
第一部:ツァラトゥストラの序文、9
Primeira parte: Prefácio de Zaratustra, 9
Частина перша: Передмова Заратустри, 9
Lange schlief Zarathustra, und nicht nur die Morgenröthe gieng über sein Antlitz, sondern auch der Vormittag.
|||||||dawn||||face||||
Long slept Zarathustra, and not only the dawn was cast over his face, but also the morning.
Zaratustra durmió mucho tiempo, y no solo el amanecer le cubrió el rostro, sino también la mañana.
Zaratustra dormiu muito tempo, e não só o amanhecer desceu sobre seu rosto, mas também a manhã.
Endlich aber that sein Auge sich auf: verwundert sah Zarathustra in den Wald und die Stille, verwundert sah er in sich hinein.
|||||||astonished||||||||||||||
Finally, however, his eye opened up. Zarathustra looked amazed into the forest and the silence; he looked in wonderment.
Pero al fin se le abrió el ojo: asombrado Zaratustra miró hacia el bosque y el silencio, asombrado miró dentro de sí mismo.
Mas por fim seus olhos se abriram: espantado Zaratustra olhou para a floresta e para o silêncio, espantado olhou para dentro de si mesmo.
Dann erhob er sich schnell, wie ein Seefahrer, der mit Einem Male Land sieht, und jauchzte: denn er sah eine neue Wahrheit.
|||||||sailor|who||one|suddenly||||shouted|||||new|
|||||||||||||||se alegró||||||
Then he rose quickly, like a sailor who suddenly sees land, and exulted: for he saw a new truth.
Luego se levantó rápidamente, como un marinero que de repente ve tierra, y gritó: porque vio una nueva verdad.
Então ele se levantou rapidamente, como um marinheiro que de repente vê terra e gritou: pois ele viu uma nova verdade.
Und also redete er dann zu seinem Herzen:
And so he spoke to his heart:
Y entonces le habló a su corazón:
Ein Licht gieng mir auf: Gefährten brauche ich und lebendige, - nicht todte Gefährten und Leichname, die ich mit mir trage, wohin ich will.
||||||need|||living||dead|companions||corpses||||||||
|||||||||||muertos|||||||||||
A light opened to me: Companions I need and living, not dead companions and corpses, which I carry with me wherever I want.
Una luz cayó sobre mí: necesito compañeros y vivos, no compañeros muertos y cadáveres que llevo conmigo a donde quiera.
Ett ljus gick upp för mig: Jag behöver följeslagare och levande - inte döda följeslagare och lik som jag bär med mig vart jag vill.
Sondern lebendige Gefährten brauche ich, die mir folgen, weil sie sich selber folgen wollen - und dorthin, wo ich will.
|living||||||follow|||||||and|there|||
I need living companions who follow me because they want to follow themselves - and to where I want.
Necesito compañeros vivos que me sigan porque quieren seguirse a sí mismos, y a donde yo quiero.
Preciso de companheiros vivos que me sigam porque querem seguir a si mesmos - e para onde eu quero.
Ein Licht gieng mir auf: nicht zum Volke rede Zarathustra, sondern zu Gefährten!
|||||||people|||||
A light dawned on me: do not speak to the people Zarathustra, but to companions!
Una luz amaneció sobre mí: ¡no hables al pueblo Zaratustra, sino a los compañeros!
Uma luz raiou em mim: não fale ao povo Zaratustra, mas aos companheiros!
Nicht soll Zarathustra einer Herde Hirt und Hund werden!
||||herd||||
Zarathustra should not be shepherd and dog of a herd!
¡Zaratustra no debería ser pastor y perro de manada!
Zaratustra não deve ser pastor e cão de rebanho!
Zarathustra borde inte vara herde och hund till en flock!
Viele wegzulocken von der Herde - dazu kam ich.
|to lure away|||herd|||
|alejar||||||
To lure many away from the herd - I came to that.
Para alejar a muchos de la manada, llegué a eso.
Para atrair muitos para longe do rebanho - eu vim para isso.
Zürnen soll mir Volk und Herde: Räuber will Zarathustra den Hirten heissen.
to rage||||||||||shepherd|
||||||||||pastor|
People and flocks shall be angry with me: Zarathustra will call the shepherd robber.
Los pueblos y los rebaños se enojarán conmigo: Zaratustra llamará al pastor ladrón.
Pessoas e rebanhos ficarão zangados comigo: Zaratustra chamará o pastor de ladrão.
Människor och hjordar kommer att vara arg på mig: Zarathustra kommer att kalla herdaren.
Hirten sage ich, aber sie nennen sich die Guten und Gerechten.
shepherds||||||||||
I say shepherds, but they call themselves the good and the just.
Digo pastores, pero se llaman a sí mismos los buenos y los justos.
Hirten sage ich: aber sie nennen sich die Gläubigen des rechten Glaubens.
shepherds||||||||believers|of the||faith
I say shepherds: but they call themselves the believers of the true faith.
Digo pastores, pero se llaman a sí mismos los creyentes de la fe recta.
Eu digo pastores: mas eles se dizem crentes de fé correta.
Siehe die Guten und Gerechten!
Behold the good and the just!
Veja o bom e o justo!
Wen hassen sie am meisten?
whom|hate||the|
Who do you hate the most?
¿A quién odias más?
Den, der zerbricht ihre Tafeln der Werthe, den Brecher, den Verbrecher: - das aber ist der Schaffende.
||||tablets||value||breaker||criminal|||||creating
||||||||rompedor|||||||
He who breaks their tablets of value, the crusher, the criminal: but that is the creator.
El que rompe sus tablas de valores, el que rompe, el criminal: - pero ese es el creador.
Aquele que quebra suas tabelas de valores, o quebrador, o criminoso: - mas esse é o criador.
Siehe die Gläubigen aller Glauben!
See||||
See the believers of all faith!
¡Vea a los creyentes de toda fe!
Veja os crentes de toda fé!
Wen hassen sie am meisten?
||||most
Who do you hate the most?
Quem você mais odeia?
Den, der zerbricht ihre Tafeln der Werthe, den Brecher, den Verbrecher: - das aber ist der Schaffende.
||||tablets||value|||||||||
He who breaks their tables of values, the breaker, the criminal: - but that is the creator.
Gefährten sucht der Schaffende und nicht Leichname, und auch nicht Heerden und Gläubige.
||||||||||herds||believers
The creator seeks companions and not corpses, nor flocks and believers.
Die Mitschaffenden sucht der Schaffende, Die, welche neue Werthe auf neue Tafeln schreiben.
|co-creating|seeks||||||||||
|colaboradores|||||||||||
The creator seeks the co-creators, those who write new values on new boards.
El creador busca a los co-creadores, aquellos que escriben nuevos valores en nuevos tableros.
O criador busca os co-criadores, aqueles que escrevem novos valores em novos quadros.
Gefährten sucht der Schaffende, und Miterntende: denn Alles steht bei ihm reif zur Ernte.
|||||harvesters||||||||harvest
|||||cosechadores||||||||
The creator seeks companions and co-harvesters: for everything is ripe for harvest with him.
El creador busca compañeros y co-cosechadoras: todo está listo para la cosecha con él.
O criador busca companheiros e co-colhedores: pois tudo está maduro para a colheita com ele.
Aber ihm fehlen die hundert Sicheln: so rauft er Ähren aus und ist ärgerlich.
|||||shekels||pulls||ears||||angrily
|||||sicles||reißt||espigas||||
But he lacks the hundred sickles: so he spits ears and is annoying.
Pero como le faltan las cien hoces, arranca espigas y se enoja.
Mas ele não tem as cem foices: então ele arranca espigas de trigo e fica com raiva.
Gefährten sucht der Schaffende, und solche, die ihre Sicheln zu wetzen wissen.
|seeks||creating|||||||sharpen|
Fellowship seeks the creator, and those who know how to whet their sickles.
El creador busca compañeros y aquellos que sepan afilar sus hoces.
O criador busca companheiros, e aqueles que sabem afiar suas foices.
Vernichter wird man sie heissen und Verächter des Guten und Bösen.
destroyer||||||||||
They will be called annihilators and despisers of good and evil.
Serán llamados aniquiladores y despreciadores del bien y del mal.
Eles serão chamados de aniquiladores e desprezadores do bem e do mal.
Aber die Erntenden sind es und die Feiernden.
||harvesters|||||celebrating
||cosechadores|||||
But it is the harvesters and the celebrants.
Pero son los recolectores y los celebrantes.
Mas são os colhedores e os celebrantes.
Mitschaffende sucht Zarathustra, Miterntende und Mitfeiernde sucht Zarathustra: was hat er mit Herden und Hirten und Leichnamen zu schaffen!
co-creating|||||celebrants|||||||herds||||corpses||to do
||||||||||||manadas||||||
Zarathustra is looking for co-workers, Zarathustra is looking for co-harvesters and co-celebrants: what does he have to do with flocks and shepherds and corpses!
Zaratustra busca colaboradores, Zaratustra busca colaboradores y co-celebrantes: ¡qué tiene que ver él con rebaños y pastores y cadáveres!
Zaratustra procura colaboradores, Zaratustra procura co-colheitadeiras e co-celebrantes: o que é que ele tem a ver com rebanhos e pastores e cadáveres!
Und du, mein erster Gefährte, gehab dich wohl!
|||||have||
And you, my first companion, you are well!
E você, meu primeiro companheiro, está passando bem!
Och du, min första följeslagare, mår bra!
Gut begrub ich dich in deinem hohlen Baume, gut barg ich dich vor den Wölfen.
|buried||||||tree|||||||
I buried you well in your hollow tree, well I hid you from the wolves.
Te enterré bien en tu árbol hueco, bueno te escondí de los lobos.
Jag begravde dig väl i ditt ihåliga träd, ja, jag gömde dig för vargarna.
Aber ich scheide von dir, die Zeit ist um.
||part||||||
But I'm leaving you, time is up.
Pero te dejo, se acabó el tiempo.
Mas estou te deixando, o tempo acabou.
Men jag skiljer dig, tiden är slut.
Zwischen Morgenröthe und Morgenröthe kam mir eine neue Wahrheit.
Between dawn and dawn a new truth came to me.
Entre el amanecer y el amanecer me vino una nueva verdad.
Nicht Hirt soll ich sein, nicht Todtengräber.
||||||grave digger
I should not be a shepherd, not a grave-digger.
No se supone que sea un pastor, ni un sepulturero.
Nicht reden einmal will ich wieder mit dem Volke; zum letzten Male sprach ich zu einem Todten.
|speak|||||||||||||||
I don't want to talk to the people again for once; for the last time I spoke to a dead man.
No quiero volver a hablar con la gente por una vez; por última vez hablé con un hombre muerto.
Não quero falar com as pessoas novamente; pela última vez, falei com um homem morto.
Jag vill inte prata med folket igen en gång; för sista gången pratade jag med en död man.
Den Schaffenden, den Erntenden, den Feiernden will ich mich zugesellen: den Regenbogen will ich ihnen zeigen und alle die Treppen des Übermenschen.
|working||||celebrating||||join||rainbow||||||||steps||
|||||||||unir||||||||||||
I want to join the creators, the harvesters, the celebrants: I want to show them the rainbow and all the stairs of the superman.
Quiero unirme a los creadores, los recolectores, los celebrantes: quiero mostrarles el arcoíris y todas las escaleras del superhombre.
Quero me juntar aos criadores, aos colhedores, aos celebrantes: quero mostrar a eles o arco-íris e todas as escadas do super-homem.
Jag vill gå med i skaparna, skördarna, firandet: Jag vill visa dem regnbågen och alla trapporna till supermannen.
Den Einsiedlern werde ich mein Lied singen und den Zweisiedlern; und wer noch Ohren hat für Unerhörtes, dem will ich sein Herz schwer machen mit meinem Glücke.
|hermits||||song||||two hermits|||||||unheard||||||heavy||||happiness
||||||||||||||||lo inaudito||||||||||
I will sing my song to the hermits and the two-settlers; and who still has ears for the unheard of, I will make his heart heavy with my fortune.
Cantaré mi canción a los ermitaños y a los ermitaños; y para aquellos que todavía tienen oídos para lo inaudito, les haré pesar el corazón con mi felicidad.
Vou cantar minha canção para os eremitas e para os eremitas; e quem ainda tem ouvidos para o que nunca se ouviu, quero pesar seu coração com a minha felicidade.
Zu meinem Ziele will ich, ich gehe meinen Gang; über die Zögernden und Saumseligen werde ich hinwegspringen.
|||||||||||hesitant||laggards|||jump over
|||||||||||tardones||tardones|||saltar
I want my goal, I go my way; I'll jump over the hesitant and the frustrated.
Quiero alcanzar mi meta, sigo mi camino; Saltaré sobre los vacilantes y los perezosos.
Eu quero alcançar meu objetivo, eu sigo meu caminho Vou pular sobre o hesitante e lento.
Jag vill nå mitt mål, jag går min väg; Jag hoppar över de tveksamma och tröga.
Also sei mein Gang ihr Untergang!
So my gang is her downfall!
¡Así que mi rumbo sea su ruina!
Portanto, meu curso será a queda deles!