×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Norskpodden Lytt og lær norsk med Norskpodden fra Lingu, Forskjellen mellom "å være" og "å bli".

Forskjellen mellom "å være" og "å bli".

C:Hei Aileen!

A: Hei Camilla!

C: Takk for at du kunne komme i dag! Kan ikke du fortelle litt om deg selv?

A: Ja. Nå er jeg ganske gammel så det er veldig mye jeg kunne fortalt om meg selv, men jeg kan kanskje holde meg til det at jeg er 59 år gammel og at jeg bor i Bergen. Vi er en familie på seks med fire barn og meg selv og Johan (ektemannen). Jeg kommer opprinnelig fra Skottland og jeg har alltid vært språkinteressert. Jeg har hovedfag i fransk, og jeg har også studert en del spansk og italiensk. Etter at jeg flyttet til Norge har jeg lært meg norsk så jeg vet veldig godt hvor vanskelig det er å lære norsk, og jeg har veldig stor forståelse for de som prøver å bli flytende i norsk. Jeg er også veldig oppmerksom på fallgruvene og hva som er vanskelig i norsk.

C: Du jobber jo da da med undervisning hos Lingu. Hva slags type elever har du? Er det gruppeundervisning? Er det bedriftsundervisning? Er det én til én? Hva slags type elever og på hvilket nivå, er det du underviser?

A: Jeg underviser på alle nivåer. Kanskje spesielt når det gjelder grupper så har jeg undervist mye på B2, en del B1 og en del C1, men jeg har også hatt nybegynnergrupper. Jeg underviser også mye på Kompetanse pluss, og i tillegg har jeg hatt en del bedriftskunder. Jeg har jobbet i markedsføring og innovasjon i mange år før jeg tok lærerutdanning og så jeg forstår meg ganske godt på bedriftsmarkedet. I tillegg har jeg hatt en del kan du si private elever. Så jeg har stort sett de stort sett undervise på på alle nivåer

C: Ok, som dagens grammatikkekspert så har jeg et spørsmål til deg og det er en problemstilling som jeg tror det er en del innlærere av norsk som sliter med. Det er rett og slett forskjellen mellom "å være" og «å bli "og hvordan vi bruker disse to verbene på norsk.

Kunne du begynt med å bare forklare litt hvordan disse to verbene er forskjellige fra hverandre?

A: Ja det kan jeg prøve på. Det er ikke alltid så lett å finne gode forklaringer som alle forstår med en gang. Veldig ofte må vi over til eksempler for å kunne forklare det godt, men en veldig enkel forklaring på disse to verbene er at ofte kan man oversette "å være" med verbet "to be" og man kan oversette verbet "å bli" til "to become" men samtidig så bruker man "å bli" på norsk veldig ofte som "to be". Det er der man begynner å ha litt problemer. Hvorfor er det "å bli" denne gangen og hvorfor er det "å være" den andre gangen? Den enkle forklaringen på "å være" og "å bli "er at "å være" beskriver den tilstanden man er i nå, det vil si dagens eller nå øyeblikkets tilstand. Det som faktisk skjer eller er. Mens "å bli" er et verb som indikerer noe som vil være dersom noe skjer, eller det blir en handling, eller et eller annet finner sted som gjør at den ene tilstanden blir til en annen tilstand. Så den ene "å være" det er en sånn statisk tilstand og "å bli" kan man si er mer dynamisk. Noe må skje for at man kommer til den tilstanden. Nå bruker jeg et vanskelig ord her, "tilstand". Det er kanskje ikke alle som hører på nå som vet hva det betyr:

C:Tilstand, det er er litt sånn, tenk på.. Hvis du mediterer, puster inn og puster ut, så kommer du gradvis i en tilstand av ro og dyp konsentrasjon. Det er tilstand. Det beskriver hvordan du har det. Hvordan du har det fysisk, og hvordan du har det psykisk.

C: Men kan man si at det er med verbet "å bli» er en slags transformasjon?

A: Ja, transformasjon er antagelig et sånt stort ord for det er mer nyansert enn det. Det er det som gir problemer fordi det er ikke fullt så transformativt som "to become" på engelsk, eller et fransk ord som «devenir». Verbet "devenir" som antakelig kan brukes i stedet for "å bli" noen ganger. Men det er mer subtilt og jeg tenkte på en sånn sammenligning på spansk som er at man har to verb. De er ikke det samme som "å være" og "å bli" forresten, bare så det er sagt. Men spansk har også to verb som de som egentlig brukes for "å være" Den ene er en sånn midlertidig tilstand. Den andre er en sånn mer permanent tilstand. De er "estar"og "ser". Så det er nyanser her mellom verbene. Men ja, vi kan kanskje ta noen eksempler som er kanskje lettere. Nå bruker vi veldig vanskelige ord.

C: Da synes jeg vi skal begynne litt soft . Basert på det Aileen så vil jeg at du skal lytte til tre setninger. De er ikke kjempelette, men de er heller ikke spesielt vanskelige. De er midt på treet. Det jeg vil at du skal gjøre, er at jeg vil at du skal tenke på om subjektet i setningen blir beskrevet som i en statisk eller dynamisk tilstand.

Jeg tror det kommer til å bli en fin dag.

Små barn er redde for å bli forlatt i mørket.

Folk flest tror datamaskiner aldri vil bli i stand til å tenke.

C: Hvilke knagger er det vi kan hekte dette på sånn at det blir lett å huske forskjell mellom "å være" og "å bli"?

A: Ja, nå er det ikke så lett å huske selvfølgelig med en eneste gang, spesielt på de lavere nivåene. Men hvis man tenker, når jeg sier tilstand, så hvis du tenker kanskje en emosjonell tilstand så la oss ta hvordan man føler seg på et visst tidspunkt, ikke sant. Hvis du tar noe som for eksempel "Jeg er sint". Hvis du sier "jeg er sint" det betyr noe har skjedd. Og det er sånn du føler deg nå for øyeblikket. Folk vil lure. Hvorfor er du sint ?

Men hvis du mener at "jeg blir sint hvis noen ikke går med ansiktsmaske" er det noe helt annet. Det betyr at du ikke er sint, men du kan bli det. Eller det kan komme til å være din fremtidige tilstand dersom noe skjer som gir den konsekvensen. Så "blir sint" det er konsekvensen av noe annet som skjer. Det beskriver ikke hvordan det «er".

C: Så du kan bruke det mye mer hypotetisk da?

A: Det kan være hypotetisk, men det kan også være faktisk, ikke sant? Så du kanskje kan si til noen; Hvis du tar den siste sjokoladen, blir jeg sint. Og det er et faktum, ikke sant? Det er ikke noe hypotetisk!

C. Så hvis for eksempel du skal snakke om forskjellen mellom, "jeg er forelska" og "jeg blir forelska". Hva betyr de to setningene der? Hva betyr, "Jeg er forelska" kontra "Jeg blir forelska".

A: "Jeg er forelsket" beskriver et faktum noe som er nå, ikke sant? Men "jeg blir forelsket" det er avhengig av noe annet som skjer, ikke sant? Jeg blir forelsket hvis jeg treffer en skikkelig hyggelig gutt eller jente som jeg liker godt og de liker meg. Jeg blir lett forelsket, ikke sant? Du beskriver ikke hvordan det er nå for øyeblikket.

C: Er det veldig vanlig å blande "å bli» med "å være"?

A: Det er er vanlig i… Kanskje ikke så mye med følelser. Det er kanskje det letteste å forstå hvordan det brukes. Men bli brukes på norsk i en del uttrykk der man må oversette på en annen måte enn verbet "å være" i andre språk og det er kanskje det som gir noen noen problemer. Så for eksempel på norsk sier man "bli sittende», ikke sant? Bli sittende. Stay still or sit down. Ja? Så sånne typer oversettelser er vanskelige og det finnes en del sånne fraser som ikke så lett lar seg oversette fra norsk til andre språk og vise versa. Så det er kanskje når vi bruker "bli" i uttrykk som trenger mer tolkning enn bare det å beskrive en emosjonell tilstand.

C: Jepp, det er riktig. Tolkning er stikkordet. Så skal du få lytte til noen setninger som jeg har håndplukket bare for deg. Jeg vil at du skal tolke om det er «bli» som «ikke rør på kroppen», eller om det er «bli" som er en helt klar transformasjon, eller den tredje varianten som er rett og slett der du kunne liksågodt bruk «å være».

Lytt godt etter nå.

1. Det var umulig for han å bli ferdig med det på en time.

2. Hvor lenge har du tenkt å bli i Japan?

3. Da hun merket at den mannen fulgte etter henne begynte hun å bli redd.

4. Hun ønsker å bli simultanoversetter.

5. Matematikk er som kjærlighet, en enkel idé men det kan bli komplisert.

https://lingu.no/courses/private-lessons-in-norwegianC:Har du en sånn topp 3 bruk av bli?

A: Ja man har i hvert fall bli sammen med gerund eller på norsk en "ende". Bli sittende. Bli værende. Så har vi vært innom følelser og hvordan tilstanden endrer seg. Det tredje er et eksempel som hvis man sier "huset ble solgt". "Huset ble solgt". Der kan det hende at folk skriver på norsk, «huset var solgt». Det blir litt feil for en nordmann. Altså, hvis du mener at noen har handlet og har solgt huset og beskriver dette i passiv så sier man "huset ble solgt".

På engelsk så bruker man verbet "to be». The house was sold. Men samtidig på engelsk kan man oversette med "get" og "got". "The house got sold". Så på engelsk har man kanskje noen tilsvarende uttrykk i enkelte tilfeller som kan oversettes, men i andre europeiske språk er det litt verre. Jeg kommer ikke på… Man må finne andre uttrykk og andre måter å uttrykke det på. Men det er kanskje… Den største feilen man gjør er at man glemmer i passiv å bruke bli istedenfor isteden for å være. Fordi man er så vant til fransk og engelsk så bruker man "å være" i steden for og det kan man.

C: Ja, det stemmer! Selvfølgelig, bli-passiv! Vi bruker jo bli der også! Huset ble solgt. Filmen ble sett av mange mennesker. Sjokoladen ble spist. Men det var ikke jeg som gjorde det, jeg lover! La oss oppsummere bruk av «bli» og «være»:Når vi snakker om følelser eller uendrede tilstander som foregår nå i øyeblikket bruker vi «være». Hvis vi snakker om en tilstand som går over til en annen tilstand da kan vi bruke "bli". "Bli" kan også brukes for å beskrive at man ikke beveger på seg.Så da har vi vært gjennom forskjellen mellom "å bli" og "å være". Vi har brukt følelser som eksempel og så vi snakket om de tre litt ulike bruksområdene man kan møte på verbet "å bli". Kjempefint, Aileen! Da får jeg bare si tusen takk for at du forklarte oss dette.

A: Bare hyggelig!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Forskjellen mellom "å være" og "å bli". The difference|between|to|be|and|to|become ||||||ser a diferença|||||| Der Unterschied zwischen „sein“ und „werden“. La diferencia entre "ser" y "llegar a ser". La différence entre « être » et « devenir ». Skirtumas tarp „būti“ ir „tapti“. Różnica między „być” a „stać się”. A diferença entre “ser” e “tornar-se”. Разница между «быть» и «стать». "Olmak" ve "olmak" arasındaki fark. Різниця між «бути» і «стати». The difference between "to be" and "to become".

C:Hei Aileen! |嗨| ||Aileen ||Aileen ||Айлін C: Hi Aileen!

A: Hei Camilla! |Hi|Camilla A: Hi Camilla!

C: Takk for at du kunne komme i dag! |Thank you|for|that|you|could|come|in|today |gracias||||||| C: Thank you for being able to come today! Kan ikke du fortelle litt om deg selv? Can|not|you|tell|a little|about|yourself|self Can't you tell a little about yourself?

A: Ja. |Yes A: Yes. Nå er jeg ganske gammel så det er veldig mye jeg kunne fortalt om meg selv, men jeg kan kanskje holde meg til det at jeg er 59 år gammel og at jeg bor i Bergen. Now|am|I|quite|old|so|it|is|very|much|I|could|told|about|myself|self|but|I|can|perhaps|keep|myself|to|the|that|I|am|years|old|and|that|I|live|in|Bergen ||||||||||||contar|||||||||||||||||||||| Now I am quite old so there is a lot I could tell about myself, but I can perhaps stick to the fact that I am 59 years old and that I live in Bergen. Vi er en familie på seks med fire barn og meg selv og Johan (ektemannen). |||||||||||||Йохан|мужем We|are|a|family|of|six|with|four|children|and|myself|self|and|Johan|(the husband) |||||||||||||Johan| We are a family of six with four children and myself and Johan (my husband). Jeg kommer opprinnelig fra Skottland og jeg har alltid vært språkinteressert. ||изначально||Шотландия||||||интересующийся языками I|come|originally|from|Scotland|and|I|have|always|been|interested in languages ||||||||||interesado en los idiomas ||originalmente||||||||interessado em línguas I originally come from Scotland and I have always been interested in languages. Jeg har hovedfag i fransk, og jeg har også studert en del spansk og italiensk. I|have|major|in|French|and|I|have|also|studied|a|some|Spanish|and|Italian ||especialização|||||||||||| I have a major in French, and I have also studied some Spanish and Italian. Etter at jeg flyttet til Norge har jeg lært meg norsk så jeg vet veldig godt hvor vanskelig det er å lære norsk, og jeg har veldig stor forståelse for de som prøver å bli flytende i norsk. ||||||||||||||||||||||||||||понимание||||||||| After|that|I|moved|to|Norway|have|I|learned|myself|Norwegian|so|I|know|very|well|how|difficult|it|is|to|learn|Norwegian|and|I|have|very|great|understanding|for|those|who|try|to|become|fluent|in|Norwegian |||mudei|||||||||||||||||||||||||compreensão|||||||fluente|| |||me mudé|||||||||||||||||||||||||||||||||| After moving to Norway, I learned Norwegian, so I know very well how difficult it is to learn Norwegian, and I have a great understanding for those who are trying to become fluent in Norwegian. Jeg er også veldig oppmerksom på fallgruvene og hva som er vanskelig i norsk. ||||||подводные камни||||||| I|am|also|very|aware|of|pitfalls|and|what|that|is|difficult|in|Norwegian ||||atento||armadilhas||||||| I am also very aware of the pitfalls and what is difficult in Norwegian.

C: Du jobber jo da da med undervisning hos Lingu. |||||||教学||Lingu |You|work|of course|then||with|teaching|at|Lingu |||||||ensino|com|Lingu C: You are working with teaching at Lingu. Hva slags type elever har du? What|kind|type|students|do you have|you What kind of students do you have? Er det gruppeundervisning? |это|групповое обучение Is|it|group teaching ||aula em grupo Is it group teaching? Er det bedriftsundervisning? ||корпоративное обучение Is|it|corporate education ||ensino empresarial ||enseñanza empresarial Is it corporate teaching? Er det én til én? Is|it|one|to|one Is it one-on-one? Hva slags type elever og på hvilket nivå, er det du underviser? What|kind|type|students|and|at|what|level|are|it|you|teach What kind of students and at what level do you teach?

A: Jeg underviser på alle nivåer. ||教||| |I|teach|at|all|levels ||enseño|||niveles A: I teach at all levels. Kanskje spesielt når det gjelder grupper så har jeg undervist mye på B2, en del B1 og en del C1, men jeg har også hatt nybegynnergrupper. |||||||||преподавал||||||||часть||||||||группы для начинающих Maybe|especially|when|it|comes to|groups|so|have|I|taught|a lot|at|B2|a|some|B1|and|a|some|C1|but|I|have|also|had|beginner groups |||||grupos||||enseñado||en|||||||||||||| ||||se refere|||||ensinado||||||||||||||||grupos de iniciantes Perhaps especially when it comes to groups, I have taught a lot at B2, some at B1, and some at C1, but I have also had beginner groups. Jeg underviser også mye på Kompetanse pluss, og i tillegg har jeg hatt en del bedriftskunder. |||||Компетенция(1)||||в дополнение||||||корпоративные клиенты I|teach|also|a lot|at|Competence|plus|and|in|addition|have|I|had|a|number|corporate clients |||||||||além disso||||||clientes corporativos |enseño|||||||||||||| ||||||||||||有过||| I also teach a lot at Competence Plus, and in addition, I have had a number of corporate clients. Jeg har jobbet i markedsføring og innovasjon i mange år før jeg tok lærerutdanning og så jeg forstår meg ganske godt på bedriftsmarkedet. ||||маркетинг||инновации||||||||||||||||корпоративный рынок I|have|worked|in|marketing|and|innovation|in|many|years|before|I|took|teacher education|and|so|I|understand|myself|quite|well|about|the corporate market ||||marketing|||||||||formação de professores||||entendo|||||mercado corporativo I have worked in marketing and innovation for many years before I took my teaching degree, so I understand the corporate market quite well. I tillegg har jeg hatt en del kan du si private elever. I|addition|have|I|had|a|number|can|you|say|private|students |além disso|||||||||| In addition, I have had a number of, you could say, private students. Så jeg har stort sett de stort sett undervise på på alle nivåer So|I|have|mostly|seen|them|mostly|seen|teach|at|on|all|levels ||||quase|||||||| So I mostly teach at all levels.

C: Ok, som dagens grammatikkekspert så har jeg et spørsmål til deg og det er en problemstilling som jeg tror det er en del innlærere av norsk som sliter med. ||||грамматический эксперт||||||||||||проблема||||||||||||| C||as|today's|grammar expert|so|have|I|a|question|for|you|and|it|is|a|problem|that|I|believe|it|is|a|part|learners|of|Norwegian|who|struggles|with ||||gramática||||||||||||||||||||aprendizes||||lida| ||||gramática experto||||||||||||||||||||||||| C: Ok, as today's grammar expert, I have a question for you, and it's an issue that I believe many learners of Norwegian struggle with. Det er rett og slett forskjellen mellom "å være" og  «å bli "og hvordan vi bruker disse to verbene på norsk. ||||||||||||||||||глаголами|| It|is|simply|and|completely|the difference|between|to|be|and|to|become|and|how|we|use|these|two|verbs|in|Norwegian |||||a diferença|||||||||||||verbos|| It's simply the difference between "to be" and "to become" and how we use these two verbs in Norwegian.

Kunne du begynt med å bare forklare litt hvordan disse to verbene er forskjellige fra hverandre? Could|you|started|with|to|just|explain|a little|how|these|two|verbs|are|different|from|each other |||||||||||||diferentes|| Could you start by just explaining a bit how these two verbs are different from each other?

A: Ja det kan jeg prøve på. |Yes|it|can|I|try|at A: Yes, I can try to do that. Det er ikke alltid så lett å finne gode forklaringer som alle forstår med en gang. |||||||||объяснения|||||| It|is|not|always|so|easy|to|find|good|explanations|that|everyone|understands|at|one|time It is not always easy to find good explanations that everyone understands right away. Veldig ofte må vi over til eksempler for å kunne forklare det godt, men en veldig enkel forklaring på disse to verbene er  at ofte kan man oversette "å være" med verbet "to be" og man kan oversette verbet "å bli"  til "to become" men samtidig så bruker man "å bli" på norsk veldig ofte som "to be". |||||||||||||||||объяснение||||||||||перевести||||||||||||||||становиться|||||||||||||| Very|often|must|we|over|to|examples|in order to||can|explain|it|well|but|a|very|simple|explanation|on|these|two|verbs|are|that|often||||||||to||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ser||sencilla|||||||||||| Very often we have to turn to examples in order to explain it well, but a very simple explanation of these two verbs is that often you can translate "å være" with the verb "to be" and you can translate the verb "å bli" to "to become" but at the same time, you use "å bli" in Norwegian very often as "to be." Det er der man begynner å ha litt problemer. ||||||||проблемы It|is|there|one|starts|to|have|a little|problems That is where you start to have a bit of trouble. Hvorfor er det "å bli" denne gangen og hvorfor er det "å være" den andre gangen? Why|is|it|||this|time|and|why|is|it|||that|second|time Why is it "å bli" this time and why is it "å være" the other time? Den enkle forklaringen på  "å være" og  "å bli "er at "å være" beskriver den tilstanden man er i nå, det vil si dagens eller nå øyeblikkets tilstand. |||||||||||||описывает||состоянии|||||||||||момента|состоянии The|simple|explanation|of|to|be|and|to|become|is|that|to|be|describes|the|state|one|is|in|now|that|will|mean|today's|or|now|moment's|state |||||||||||||||estado|||||||||||do momento|estado |||||||||||||||状态|||||||||||| The simple explanation of "to be" and "to become" is that "to be" describes the state one is in now, that is, the state of today or the current moment. Det som faktisk skjer eller er. That|which|actually|happens|or|is Aslında ne oluyor ya da ne oluyor? What is actually happening or is. Mens "å bli" er et verb som indikerer noe som vil være dersom noe skjer, eller det blir en handling, eller et eller annet finner sted som gjør at den ene tilstanden blir til en annen tilstand. |||||||указывает на||||||||||||действие||||||||||||||||| While|to|become|is|a|verb|that|indicates|something|that|will|be|if|something|happens|or|it|becomes|an|action|or|some|or|other|finds|place|that|makes|that|the|one|state|becomes|to|another||state |||||||indica||||||||||||||||||||||||estado|||||estado |||||||指示||||||||||||||||||||||||||||| While "to become" is a verb that indicates something that will be if something happens, or it becomes an action, or something takes place that causes one state to turn into another state. Så den ene  "å være" det er en sånn statisk tilstand og  "å bli" kan man si er mer dynamisk. |||||||||||||||||||динамическое So|the|one|to|be|it|is|a|such|static|state|and|to|become|can|one|say|is|more|dynamic ||||||||||estado|||||||||dinâmico So the one "to be" is a static state and "to become" can be said to be more dynamic. Noe må skje for at man kommer til den tilstanden. Something|must|happen|for|that|one|reaches|to|that|state |||||||||condição Something must happen for one to reach that state. Nå bruker jeg et vanskelig ord her, "tilstand". Now|use|I|a|difficult|word|here|condition |||||||estado Now I'm using a difficult word here, "state." Det er kanskje ikke alle som hører på nå som vet hva det betyr: It|is|maybe|not|everyone|who|listens|to|now|who|knows|what|it|means |||||que|||||||| Perhaps not everyone listening now knows what it means:

C:Tilstand, det er er litt sånn, tenk på.. Hvis du mediterer, puster inn og puster ut, så kommer du gradvis i en tilstand av ro og dyp konsentrasjon. |||||||||||медитируешь|вдыхаешь||||||||постепенно|||||||| |state|||||||||||||and|||||||||||||deep|concentration |estado||||||||||medita|||||||||gradualmente|||estado|||||concentração ||||||||||||||||||||逐渐||||||||专注 C: State, it's a bit like, think about it.. If you meditate, breathe in and breathe out, you gradually enter a state of calm and deep concentration. Det er tilstand. It|is|condition ||estado It is a state. Det beskriver hvordan du har det. It|describes|how|you|have|it It describes how you feel. Hvordan du har det fysisk, og hvordan du har det psykisk. How|you|are|it|physically|and|how|you|are|it|mentally How you feel physically, and how you feel mentally.

C: Men kan man si at det er med verbet "å bli» er en slags transformasjon? |||||||||||||||转变 |But|can|one|say|that|it|is|with|the verb|||is|a|kind|transformation |||||||||||||||transformação C: But can one say that with the verb "to become" it is a kind of transformation?

A: Ja, transformasjon er antagelig et sånt stort ord for det er mer nyansert enn det. ||||可能|||||||||微妙|| |Yes|transformation|is|probably|a|such|big|word|for|it|is|more|nuanced|than|it ||||provavelmente|||||||||nuançado|| A: Yes, transformation is probably such a big word because it is more nuanced than that. Det er det som gir problemer fordi det er ikke fullt så transformativt  som "to become"  på engelsk, eller et fransk ord som «devenir». It|is|that|which|gives|problems|because|it|is|not|fully|quite|transformative|as|to|become|in|English|or|a|French|word|that|devenir ||||||||||||transformador|||||||||||devir That's what causes problems because it's not quite as transformative as "to become" in English, or a French word like "devenir." Verbet "devenir" som antakelig  kan brukes i stedet for  "å bli" noen ganger. The verb|to become|which|probably|can|be used|in|instead|for|to|become|some|times |tornar-se||provavelmente||||||||| The verb "devenir" which can probably be used instead of "to become" sometimes. Men det er mer subtilt og jeg tenkte på en sånn sammenligning på spansk som er at man har to verb. ||||微妙|||||||||||||||| But|it|is|more|subtle|and|I|thought|of|a|such|comparison|in|Spanish|that|is|that|one|has|two|verbs ||||subtil|||||||comparação||||||||| ||||subtil|||||||||||||||| But it's more subtle and I was thinking of a comparison in Spanish where you have two verbs. De er ikke det samme som "å være" og "å bli" forresten, bare så det er sagt. |||||||||||顺便说一下||||| They|are|not|it|same|as|to|be|and|to|become|by the way|just|so|it|is|said |||||||||||a propósito||||| They are not the same as "to be" and "to become" by the way, just so that's said. Men spansk har også to verb som de som egentlig brukes for "å være" Den ene er en sånn midlertidig tilstand. But|Spanish|has|also|two|verbs|that|they|that|actually||for|||The|one|is|a|such|temporary|state |||||||||||||||||||temporária|estado |||||||||||||||una||||| But Spanish also has two verbs that are actually used for "to be". One is a kind of temporary state. Den andre er en sånn mer permanent tilstand. The|second|is|a|such|more|permanent|condition |||||||estado The other is a kind of more permanent state. De er "estar"og "ser". They|are|to be (temporary)|and|to be (permanent) ||estar|| They are "estar" and "ser". Så det er nyanser her mellom verbene. So|it|is|nuances|here|between|the verbs |||nuances||| So there are nuances here between the verbs. Men ja, vi kan kanskje ta noen eksempler som er  kanskje lettere. But|yes|we|can|maybe|take|some|examples|that|are|maybe|easier |||||||||||mais fáceis ||||||||||quizás| But yes, we can perhaps take some examples that might be easier. Nå bruker vi veldig vanskelige ord. Now|use|we|very|difficult|words Now we are using very difficult words.

C: Da synes jeg vi skal begynne litt soft . |Then|think|I|we|shall|start|a little|soft ||||||||devagar C: Then I think we should start a little soft. Basert på det Aileen så vil jeg at du skal lytte til tre setninger. Based|on|what|Aileen|saw|I want|I|that|you|shall|listen|to|three|sentences ||||||||||ouvir||| Based on what Aileen saw, I want you to listen to three sentences. De er ikke kjempelette, men de er heller ikke spesielt vanskelige. They|are|not|super easy|but|they|are|rather|not|especially|difficult |||muito fáceis||||||| They are not super easy, but they are also not particularly difficult. De er midt på treet. They|are|in the middle|on|tree They are average. Det jeg vil at du skal gjøre, er at jeg vil at du skal tenke på om subjektet i setningen blir beskrevet som i en statisk eller dynamisk tilstand. What|I|want|you|you|should|do|is|that|I|want|you|you|should|think|about|whether|the subject|in|the sentence|is|described|as|in|a|static|or|dynamic|state |||||||||||||||||o sujeito||frase|||||||||estado What I want you to do is to think about whether the subject in the sentence is described as being in a static or dynamic state.

Jeg tror det kommer til å bli en fin dag. I|believe|it|will come|to|infinitive marker|be|a|nice|day I think it's going to be a nice day.

Små barn er redde for å bli forlatt i mørket. |||||||被抛弃|| Small|children|are|afraid|of|to|be|left|in|the dark |||||||abandonados|| Small children are afraid of being left in the dark.

Folk flest tror datamaskiner aldri vil bli i stand til å tenke. People|most|believe|computers|never|will|become|in|able|to||think Most people believe that computers will never be able to think.

C: Hvilke knagger er det vi kan hekte dette på sånn at det blir lett å huske forskjell mellom "å være"  og "å bli"? |Which|hooks|are|there|we|can|hang|this|on|like|that|it|becomes|easy|to|remember|difference|between|to|be|and|to|become ||ganchos|||||pendurar|||||||||lembrar|a diferença|||||| ||ganchos||||||||||||||||||||| C: What hooks can we use to easily remember the difference between "to be" and "to become"?

A: Ja, nå er det ikke så lett å huske selvfølgelig med en eneste gang, spesielt på de lavere nivåene. |Yes|now|is|it|not|so|easy|to|remember|of course|with|one|only|time|especially|at|the|lower|levels |||||||||lembrar|claro||||||||inferiores| A: Yes, it's not so easy to remember of course at once, especially at the lower levels. Men hvis man tenker, når jeg sier tilstand, så hvis du tenker kanskje en emosjonell tilstand så la oss ta hvordan man føler seg på et visst tidspunkt, ikke sant. But|if|one|thinks|when|I|say|state|then|if|you|think|maybe|an|emotional|state|so|let|us|take|how|one|feels|oneself|at|a|certain|point in time|not|true |||||||estado||||||||estado|||||||||||||| But if you think, when I say state, if you think maybe an emotional state, let's take how one feels at a certain moment, right. Hvis du tar noe som for eksempel "Jeg er sint". If|you|take|something|like|for|example|I|am|angry |||||||||sinto If you take something like "I am angry". Hvis du sier "jeg er sint" det betyr noe har skjedd. If|you|say|I|am|angry|it|means|something|has|happened |||||sinto||||| If you say "I am angry" it means something has happened. Og det er sånn du føler deg nå for øyeblikket. And|it|is|like that|you|feel|yourself|now|for|the moment And that's how you feel right now. Folk vil lure. People|will|deceive People will wonder. Hvorfor er du sint ? Why|are|you|angry |||brava Why are you angry?

Men hvis du mener at "jeg blir sint hvis noen ikke går med ansiktsmaske" er det noe helt annet. But|if|you|mean|that|I|become|angry|if|someone|not|wears|with|face mask|is|it|something|completely|different |||||||||||||máscara facial||||| But if you mean that "I get angry if someone doesn't wear a face mask" that's something completely different. Det betyr at du ikke er sint,  men du kan bli det. It|means|that|you|not|are|angry|but|you|can|become|it ||||||bravo||||| That means you are not angry, but you can become so. Eller det kan komme til å være din fremtidige tilstand dersom noe skjer som gir den konsekvensen. Or|it|can|come|to|(infinitive marker)|be|your|future|state|if|something|happens|that|gives|that|consequence ||||||||futura|estado||||||| |||venir|||||||||||||consecuencia Or it may become your future state if something happens that leads to that consequence. Så "blir sint"  det er konsekvensen av noe annet som skjer. So|becomes|angry|it|is|the consequence|of|something|other|that|happens ||sinto|||||||| So "becoming angry" is the consequence of something else that happens. Det beskriver ikke hvordan det «er". It|describes|not|how|it|'is' It does not describe how it "is".

C: Så du kan bruke det mye mer hypotetisk da? |So|you|can|use|it|much|more|hypothetically|then C: So you can use it much more hypothetically then?

A: Det kan være hypotetisk, men det kan også være faktisk, ikke sant? |It|can|be|hypothetical|but|it|can|also|be|actual|not|true A: It can be hypothetical, but it can also be actual, right? Så du kanskje kan si til noen; Hvis du tar den siste sjokoladen, blir jeg sint. So|you|maybe|can|say|to|someone|If|you|take|the|last|chocolate|will be|I|angry |||||||||||||||sinto So you might say to someone; If you take the last chocolate, I will get angry. Og det er et faktum, ikke sant? And|it|is|a|fact|not|true ||||fato|| And that is a fact, right? Det er ikke noe hypotetisk! It|is|not|anything|hypothetical It's not hypothetical!

C. Så hvis for eksempel du skal snakke om forskjellen mellom, "jeg er forelska" og "jeg blir forelska". C|So|if|for|example|you|will|talk|about|the difference|between|I|am|in love|and|I|become|in love |||||||||a diferença||||apaixonado||||apaixonar C. So if, for example, you are going to talk about the difference between, "I am in love" and "I fall in love". Hva betyr de to setningene der? What|do (they) mean|the|two|sentences|there ||||frases| What do those two sentences mean? Hva betyr, "Jeg er forelska" kontra "Jeg blir forelska". What|means|I|am|in love|versus||become| ||||apaixonado|||| What does, "I am in love" mean compared to "I fall in love".

A: "Jeg er forelsket" beskriver et faktum noe som er nå, ikke sant? |I|am|in love|describes|a|fact|something|that|is|now|not|true |||apaixonado||||||||| A: "I am in love" describes a fact that is happening now, right? Men "jeg blir forelsket" det er avhengig av noe annet som skjer, ikke sant? But|I|become|in love|it|is|dependent|on|something|else|that|happens|not|true |||apaixonado|||||||||| But "I fall in love" depends on something else happening, right? Jeg blir forelsket hvis jeg treffer en skikkelig hyggelig gutt eller jente som jeg liker godt og de liker meg. I|become|in love|if|I|meet|a|really|nice|boy|or|girl|who|I|like|well|and|they|like|me |||||||realmente|||||||||||| I fall in love if I meet a really nice guy or girl that I like a lot and they like me. Jeg blir lett forelsket, ikke sant? I|become|easily|in love|not|true I easily fall in love, right? Du beskriver ikke hvordan det er nå for øyeblikket. You|describe|not|how|it|is|now|for|moment You are not describing how it is right now.

C: Er det veldig vanlig å blande "å bli» med "å være"? |Is|it|very|common|to|mix|||with|| C: Is it very common to mix "to become" with "to be"?

A: Det er er vanlig i… Kanskje ikke så mye med følelser. |It|is||common|in|Maybe|not|so|much|with|emotions A: It is common in... Maybe not so much with feelings. Det er kanskje det letteste å forstå hvordan det brukes. It|is|perhaps|it|easiest|to|understand|how|it|is used It might be the easiest to understand how it is used. Men bli brukes på norsk i en del uttrykk der man må oversette på en annen måte enn verbet  "å være" i andre språk og det er kanskje det som gir noen noen problemer. But|be||in|Norwegian|in|a|part|expressions|where|one|must|translate|in|a|another|way|than|the verb|to|be|in|other|languages|and|it|is|perhaps|that|that|gives|some|some|problems ||||||||expressões||||||||||||||||||||||||| But 'bli' is used in Norwegian in some expressions where one must translate in a different way than the verb 'to be' in other languages, and that might be what causes some problems. Så for eksempel på norsk sier man "bli sittende», ikke sant? So|for|example|in|Norwegian|says|one|stay|seated|not|true So for example in Norwegian, one says 'bli sittende', right? Bli sittende. Stay|seated Bli sittende. Stay still or sit down. Stay|still|or|sit|down Stay still or sit down. Ja? Yes Yes? Så sånne typer oversettelser er vanskelige og det finnes en del sånne fraser som ikke så lett lar seg oversette fra norsk til andre språk og vise versa. So|such|types|translations|are|difficult|and|it|exists|a|number|such|phrases|that|not|so|easily|allows|themselves|to translate|from|Norwegian|to|other|languages|and|to show|versa |||traduções||||||||assim||||||se deixam||||||||||vice-versa So such types of translations are difficult and there are quite a few phrases that are not easily translated from Norwegian to other languages and vice versa. Så det er kanskje når vi bruker "bli" i uttrykk som trenger mer tolkning enn bare det å beskrive en emosjonell tilstand. So|it|is|maybe|when|we|use|become|in|expressions|that|need|more|interpretation|than|just|it|to|describe|an|emotional|state |||||||||||||interpretação||||||||estado So it is perhaps when we use "become" in expressions that require more interpretation than just describing an emotional state.

C: Jepp, det er riktig. |Yep|it|is|correct |sim||| C: Yep, that's correct. Tolkning er stikkordet. Interpretation|is|the keyword ||palavra-chave Interpretation is the keyword. Så  skal du få lytte til noen setninger som jeg har håndplukket bare for deg. Then|shall|you|get|listen|to|some|sentences|that|I|have|handpicked|only|for|you |||||||||||selecionado||| Now you will get to listen to some sentences that I have handpicked just for you. Jeg vil at du skal tolke om det er «bli» som «ikke rør på kroppen», eller om det er «bli" som er en helt klar transformasjon, eller den tredje varianten som er rett og slett der du kunne liksågodt bruk «å være». I|want|that|you|shall|interpret|whether|it|is|stay|as|not|move|on|body|or|whether|it|is|stay|as|is|a|completely|clear|transformation|or|the|third|variant|as|is|simply|||where|you|could|just as well|use|to|be |||||interpretar|||||||tocar||||||||||||||||||||||||||da mesma forma||| I want you to interpret whether it is "stay" as in "do not move your body", or if it is "stay" which is a clear transformation, or the third variant which is simply where you could just as well use "to be".

Lytt godt etter nå. Listen|carefully|for|now Listen carefully now.

1. 1. Det var umulig for han å bli ferdig med det på en time. It|was|impossible|for|him|to|finish|done|with|it|in|one|hour It was impossible for him to finish it in an hour.

2. 2. Hvor lenge har du tenkt å bli i Japan? How|long|have|you|thought|to|stay|in|Japan How long do you plan to stay in Japan?

3. 3. Da hun merket at den mannen fulgte etter henne begynte hun å bli redd. When|she|noticed|that|the|man|followed|after|her|began|she|to|become|scared |||||||||||||medo When she noticed that the man was following her, she began to get scared.

4. 4. Hun ønsker å bli simultanoversetter. She|wants|to|become|simultaneous interpreter ||||intérprete simultâneo She wants to become a simultaneous interpreter.

5. 5. Matematikk er som kjærlighet, en enkel idé men det kan bli komplisert. Mathematics|is|like|love|a|simple|idea|but|it|can|become|complicated |||amor|||||||| Mathematics is like love, a simple idea but it can get complicated.

https://lingu.no/courses/private-lessons-in-norwegianC:Har du en sånn topp 3 bruk av bli? ||||||||Have|you|a|such|top|uses|of|become https|||cursos||aulas||norueguês|||||||| https://lingu.no/courses/private-lessons-in-norwegianC:Do you have a top 3 usage of 'be'?

A: Ja man har i hvert fall bli sammen med gerund eller på norsk en "ende". |Yes|one|has|in|every|case|to become|together|with|gerund|or|in|Norwegian|an|ending ||||||||||gerúndio||||| A: Yes, one definitely has 'be' together with gerund or in Norwegian an 'ending'. Bli sittende. Stay|seated Stay seated. Bli værende. Stay|permanent |permanente Stay put. Så har vi vært innom følelser og hvordan tilstanden endrer seg. So|have|we|been|touched upon|emotions|and|how|state|changes|itself ||||passado|emoções|||o estado|| So we have touched on emotions and how the state changes. Det tredje er et eksempel som hvis man sier "huset ble solgt". The|third|is|an|example|that|if|one|says|the house|was|sold The third is an example like when one says "the house was sold." "Huset ble solgt". The house|was|sold "The house was sold." Der kan det hende at folk skriver på norsk, «huset var solgt». There|can|it||that|people|write|in|Norwegian|the house|was|sold There it may happen that people write in Norwegian, "the house was sold." Det blir litt feil for en nordmann. It|becomes|a little|wrong|for|a|Norwegian That is a bit wrong for a Norwegian. Altså, hvis du mener at noen har handlet og har solgt huset og beskriver dette i passiv så sier man "huset ble solgt". So|if|you|mean|that|someone|has|acted|and|has|sold|the house|and|describes|this|in|passive|then|one says|one|the house|was|sold So, if you mean that someone has acted and has sold the house and describes this in passive, you say "the house was sold."

På engelsk så bruker man verbet "to be». In|English|then|uses|one|the verb|| In English, the verb "to be" is used. The house was sold. The|house|was|sold |||vendida The house was sold. Men samtidig på engelsk kan man oversette med "get" og "got". But|at the same time|in|English|can|one|translate|with|get|and|got But at the same time in English, one can translate with "get" and "got." "The house got sold". The|house|got|sold "The house got sold." Så på engelsk har man kanskje noen tilsvarende uttrykk i enkelte tilfeller som kan oversettes, men i andre europeiske språk er det litt verre. So|in|English|has|one|perhaps|some|equivalent|expressions|in||cases|that|can|be translated|but|in|other|European|languages|is|it|a little|worse |||||||equivalentes|expressões||alguns|casos|||traduzir||||||||| |||||||similares|expresiones||||||||||||||| So in English, there may be some corresponding expressions in certain cases that can be translated, but in other European languages, it is a bit more difficult. Jeg kommer ikke på… Man må finne andre uttrykk og andre måter å uttrykke det på. I|can|not|to mind|One|must|find|other|expressions|and|other|ways|to|express|it|in ||||||||expressões||||||| I can't think of... One has to find other expressions and other ways to express it. Men det er kanskje… Den største feilen man gjør er at man glemmer i passiv  å bruke bli istedenfor isteden for å være. But|it|is|maybe|The|biggest|mistake|one|makes|is|that|one|forgets|in|passive|to|use|become|instead of|instead|of|to|be ||||||||||||esquece||||||em vez de|||| But perhaps... The biggest mistake one makes is forgetting to use 'become' in passive instead of 'to be'. Fordi man er så vant til fransk og engelsk så bruker man "å være" i steden  for og det kan man. Because|one|is|so|used|to|French|and|English|so|uses|one|||in|instead|for|and|it|can|one ||||acostumado|||||||||||lugar||||| Because one is so used to French and English, one uses 'to be' instead, and that is possible.

C: Ja, det stemmer! |Yes|it|is correct C: Yes, that's correct! Selvfølgelig, bli-passiv! Of course|| claro|| Of course, become passive! Vi bruker jo bli der også! We|use|of course|stay|there|too We use become there as well! Huset ble solgt. The house|was|sold The house was sold. Filmen ble sett av mange mennesker. The film|was|seen|by|many|people ||vista||| The movie was watched by many people. Sjokoladen ble spist. The chocolate|was|eaten The chocolate was eaten. Men det var ikke jeg som gjorde det, jeg lover! But|it|was|not|I|who|did|it|I|promise But it wasn't me who did it, I promise! La oss oppsummere bruk av «bli» og «være»:Når vi snakker om følelser eller uendrede tilstander som foregår nå i øyeblikket bruker vi «være». Let|us|summarize|use|of|'become'|and|'be'|When|we|talk|about|feelings|or|unchanging|states|that|occur|now|in|the moment||we|'be' ||||||||||||||imutáveis|||estão ocorrendo|||||| Let's summarize the use of 'become' and 'be': When we talk about feelings or unchanged states that are happening now in the moment, we use 'be'. Hvis vi snakker om en tilstand som går over til en annen tilstand da kan vi bruke "bli". If|we|talk|about|a|state|that|goes|from|to|another||state|then|can|we|use|become |||||estado|||||||||||| If we talk about a state that changes to another state, then we can use "become." "Bli" kan også brukes for å beskrive at man ikke beveger på seg.Så da har vi vært gjennom forskjellen mellom "å bli" og "å være". Become|can|also|used|to|to||||||||||||||||to||||be |||||||||||||||||||a diferença|||||| "Become" can also be used to describe that one is not moving. So we have gone through the difference between "to become" and "to be." Vi har brukt følelser som eksempel og så vi snakket om de tre litt ulike bruksområdene man kan møte på verbet "å bli". We|have|used|emotions|as|example|and|then|we|talked|about|the|three|slightly|different|usage areas|one|can|encounter|with|the verb|to|become |||emoções||||||||||||áreas de uso||||||| We have used emotions as an example, and then we talked about the three slightly different contexts in which one might encounter the verb "to become." Kjempefint, Aileen! Great|Aileen muito bem| Great job, Aileen! Da får jeg bare si tusen takk for at du forklarte oss dette. Then|I get|I|just|to say|a thousand|thanks|for|that|you|explained|us|this Then I can only say thank you very much for explaining this to us.

A: Bare hyggelig! |Just|pleasant A: You're welcome!

SENT_CWT:AFkKFwvL=10.39 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.05 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=183 err=0.00%) translation(all=146 err=0.00%) cwt(all=1847 err=7.53%)