×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Paulo Coelho - Alkymisten, ALKYMISTEN - Part (5)

«Hedningepåfunn,» sa han til seg selv. Helt fra han var liten kunne han huske et bilde i landsby- kirken hjemme som forestilte helgenen Santiago Matamoros — Maurerdreperen — som satt på sin hvite hest med sverdet hevet over mennesker akkurat som disse. Gutten følte seg syk og forferdelig alene. Hedningene hadde et bistert blikk.

Dessuten hadde han oversett noe i hastverket før han reiste, en detalj, en eneste detalj som kunne bety at han ikke ville finne skatten sin på lenge ennå; her til lands snakket alle arabisk.

Eieren av baren kom bort til ham, og gutten pekte på et glass med noe som var blitt servert ved et annet bord. Det viste seg å være en slags bitter te. Et glass vin hadde smakt bedre.

Men det var ikke noe å bekymre seg om nå. Det han måtte konsentrere seg om, var hvordan han skulle få tak i skatten sin.

Salget av sauene hadde gitt ham én pen slump penger, og han visste at penger har en magisk kraft: har du nok av dem, vil du aldri være ensom. Snart, kanskje allerede om noen dager, ville han være ved pyramidene. En gamling med så mye gull på brystet behøvde ikke lyve seg til seks sauer.

Den gamle mannen hadde snakket om tegn. Han hadde tenkt på dem da han krysset stredet. Joda, han skjønte godt hva den gamle hadde ment: I den tiden han hadde vandret omkring i Andalusias utmarker, hadde han lært seg til å lese i jorden og på himmelen, slik at han visste hvilken vei han burde ta. Han hadde lært at en bestemt fugl varsler om slanger og at en bestemt busk var et tegn på at det fantes vann i nærheten. Det var sauene som hadde vist ham det.

«Hvis Gud leder sauene med så stor omsorg, vil han også gjøre det samme med menneskene,» tenkte han og kjente seg litt tryggere. Teen smakte ikke lenger så bittert.

— Hvem er du? hørte han en stemme si på spansk.

Han kikket opp. Det var en gutt omtrent på hans egen alder, og kanskje like høy. Han gikk kledd i vestlige klær, men hudfargen røpet at han var der fra byen.

— Hvordan har det seg at du snakker spansk? spurte han den fremmede.

Gutten kjente seg lettet. Her hadde han sittet og tenkt på tegn, og så dukket det et menneske opp som snakket hans eget språk.

— Å, her snakker nesten alle spansk. Spania ligger bare to timer unna.

- Sett deg her og bestill noe til deg selv. Jeg spanderer. Og be om litt vin til meg. Jeg klarer ikke å drikke denne teen.

— Du får nok ikke vin her i dette landet, sa den fremmede. — Religionen forbyr det.

Gutten fortalte at han var på vei til pyramidene. Han var på nippet til å fortelle om skatten, men bet det i seg. Araberen ville kanskje ikke være snauere enn at han krevde en del av den for å vise ham veien dit. Han husket hva den gamle mannen hadde sagt om å gi bort det du ennå ikke har.

- Du kunne ikke tenke deg å vise meg veien dit? Jeg kan betale deg som veiviser.

- Har du noen idé om hvordan du skal komme deg dit?

Gutten ble oppmerksom på at eieren av baren stod like ved og lyttet oppmerksomt til det de sa. Han følte seg beklemt. Men han hadde funnet en veiviser, og denne sjansen ville han ikke la gå fra seg.

- Du må krysse hele Sahara-ørkenen, sa den fremmede. — Og for å gjøre det, trenger du penger. Jeg vil gjerne vite om du har det som trengs.

Gutten syntes det var et merkelig spørsmål. Men han trodde på den gamle mannen, og han hadde sagt at når du ønsker deg noe, vil universet alltid stille seg på din side.

Han dro pengene opp av lommen og viste dem til den fremmede. Eieren av baren kom nærmere og kikket, han også. De to utvekslet noen ord på arabisk. Eieren virket sint.

— La oss gå, sa den fremmede. — Han vil ikke ha oss her.

Gutten følte seg lettet. Han reiste seg for å betale, men eieren grep fatt i ham og begynte å snakke som en foss. Gutten var sterk, men han befant seg på fremmed jord. Det var hans nye venn som dyttet eieren til side og dro ham ut.

— Han var ute etter pengene dine, sa han. — Tanger er ikke som resten av Afrika. Dette er en havneby, og i alle havnebyer er det mange kjeltringer.

Jo, han kunne nok stole på den nye kameraten sin. Han dro pengene opp av lommen og talte dem.

— Vi kan være fremme ved pyramidene i morgen, sa den andre og grep pengene. — Men jeg må kjøpe to kameler.

Sammen gikk de gjennom de smale gatene i Tanger. På alle bauger og kanter var det boder med ting til salgs. Til slutt stod de midt ute på en stor markedsplass fylt til trengsel av mennesker som kranglet og diskuterte, solgte og kjøpte i et sammensurium av grønnsaker og dolker, tepper og piper i alle slags fasonger.

Men gutten slapp ikke den nye kameraten sin av syne et øyeblikk. Han gikk tross alt der med alle pengene hans i hånden. Et øyeblikk lurte han på om han skulle be om å få dem tilbake, men tenkte at det kanskje ville være uhøflig. Han kjente ikke skikkene i dette fremmede landet som han nå vandret omkring i.

«Så får jeg heller holde øye med ham,» sa han til seg selv. Han var den sterkeste av dem.

Plutselig, midt i all forvirringen, fikk han se det vakreste sverdet han noensinne hadde sett. Sliren var belagt med sølv, og det svarte skjeftet var besatt med edle steiner. Gutten lovet seg selv at han skulle kjøpe det når han kom tilbake fra Egypt.

- Spør mannen i boden hva det koster, sa han ut i luften. Og i samme nå gikk det opp for ham hva han hadde gjort: I to sekunder hadde han sett på sverdet, to usle sekunder for lenge.

Hjertet krympet seg i brystet på ham. Han våget ikke å snu seg, for han visste hva han ville få se — eller ikke se. Ennå et kort sekund ble øynene hans hengende ved det vakre sverdet før han tok mor til seg og snudde seg.

Rundt ham var markedsplassen stinn av folk som kom og gikk, skrek og kjøpslo blant tepper og hasselnøtter, grønnsaker og kobberfat. Det var dufter av fremmed mat, det var menn som gikk hånd i hånd, det var kvinner med slør foran ansiktet, og ingen steder, absolutt ingen steder, så han ansiktet til sin ukjente venn.

***

Gutten ville fortsatt bare tro at de var blitt borte for hverandre, så han bestemte seg for å bli stående der han stod i håp om at den andre skulle komme tilbake. Kort etter steg en skikkelse opp i et av tårnene og begynte å synge; alle menneskene falt syngende ned på kne og bøyde hodet mot jorden. Da de var ferdige, slo de bodene sine sammen og forsvant, akkurat som en flokk arbeidsmaur.

Solen var i ferd med å forsvinne, den også. Gutten ble stående og se på den, lenge, helt til den ble borte bak de hvite husene som omkranset plassen. Han hadde vært på et annet kontinent da den samme solen hadde steget opp om morgenen. Han var gjeter, han hadde seksti sauer og var på vei for å møte en jente. Han visste hvor han skulle, hva han gjorde. Men nå som solen gikk ned, var han et annet sted, en fremmed i et fremmed land, der han ikke engang forstod språket de snakket. Gjeter var han ikke, og han eide ikke lenger noe her i livet, ikke engang penger nok til å reise hjem for å begynne på nytt.

«Alt dette mellom soloppgang og solnedgang,» tenkte gutten. Og han syntes synd på seg selv, for iblant blir alt kastet om her i livet, og det så brått at du ikke får sjansen til å venne deg til det.

Han skammet seg over å gråte. Han hadde aldri felt en tåre foran sine egne sauer engang. Men markedsplassen var øde og forlatt, og han var langt hjemmefra.

Gutten gråt. Han gråt fordi Gud var urettferdig som belønnet de som trodde på sine egne drømmer på denne måten. «Jeg var lykkelig da jeg var sammen med sauene mine, og jeg var godt likt overalt og folk tok vel imot meg. Nå er jeg trist og ulykkelig. Hva skal jeg gjøre? Vil jeg bli bitter fordi et menneske har sveket meg? Vil jeg hate dem som finner skjulte skatter fordi jeg ikke fant min? Og vil jeg alltid forsøke å holde på det lille som er mitt fordi jeg er altfor liten til å favne verden?»

***

Han åpnet sekken.

Kanskje var det noe igjen av smørbrødet han hadde spist på båten? Men nei. Alt han fant var den tykke boken, kappen og de to steinene som den gamle mannen hadde gitt ham.

Synet av de to steinene gjorde ham lettet. Han hadde byttet seks sauer mot to edelsteiner som hadde sittet på en brystplate av gull. Han kunne selge dem og kjøpe billetten hjem. «Og denne gangen skal jeg nok være smartere,» tenkte gutten og tok dem opp av sekken for å legge dem trygt i lommen. Dette var en havneby, og havnebyer er alltid fulle av kjeltringer. Det var de eneste sannferdige ordene den fremmede hadde sagt.

Nå skjønte han også hvorfor eieren av baren hadde vært så oppskjørtet: Han hadde forsøkt å fortelle ham at han ikke måtte stole på den andre. «Jeg er som alle andre,» tenkte gutten. «Jeg ser verden slik jeg ønsker at den skal være, ikke slik den er.»

Han ble stående og se på steinene. Varsomt lot han dem rulle rundt i hånden, først den ene, så den andre, og han kjente den glatte, kjølige overflaten mot huden. Dette var skatten hans. Bare det å kjenne på steinene gjorde ham roligere. De fikk ham til å tenke på den gamle mannen.

«Når du ønsker deg noe, vil hele universet arbeide for at du skal få oppfylt ønsket ditt,» hadde han sagt.

Han skulle så gjerne ha visst hvordan det kunne ha seg. Her var han på en øde markedsplass, uten en øre i lommen og uten sauer å passe på om natten.

Men steinene var et bevis på at han hadde truffet en konge — en konge som kjente livshistorien hans, som visste alt om farens gevær og hans egne første seksuelle opplevelser.

«De kalles Urim og Tumim,» hadde den gamle sagt. «De kan hjelpe deg når du ikke klarer å tyde tegnene.»

Gutten bestemte seg for å forsøke, og la steinene ned i sekken igjen. Den gamle hadde sagt at han måtte stille klare og entydige spørsmål, for steinene tjener bare den som vet hva han vil.

Gutten spurte om han fortsatt hadde den gamle mannens velsignelse.

Han tok opp en av steinene. Det var «ja».

- Vil jeg finne skatten? spurte han.

Han stakk hånden ned i sekken igjen og skulle til å gripe en av steinene da de begge trillet ut gjennom et hull i sekken. Det var pussig, han hadde ikke sett at stoffet hadde revnet. Han bøyde seg ned for å plukke opp Urim og Tumim og legge dem tilbake i sekken, men da han så dem ligge der på bakken, kom han på noe annet som den gamle kongen hadde sagt: «Du må lære deg å respektere tegnene og følge dem.»

Et tegn. Gutten smilte for seg selv. Så plukket han de to steinene opp fra bakken og la dem i sekken.

Å lappe sammen hullet var det ingen vits i — steinene ville allikevel finne veien ut når de ønsket det. Han hadde skjønt at det fantes visse ting man ikke skulle spørre om - for ikke å flykte fra sin egen skjebne.

«Jeg lovet å ta mine egne beslutninger,» sa han til seg selv.

Men steinene hadde sagt at den gamle fortsatt var med ham, og det satte litt mer mot i ham. Igjen så han ut over den tomme markedsplassen, og han følte seg ikke lenger så bortkommen. Dette var ingen fremmed verden; dette var en ny verden. Og når alt kom til alt var det jo akkurat dette han ville: å lære nye verdener å kjenne. Selv om han aldri ville få se pyramidene, hadde han reist lenger enn noen av de gjeterne han kjente. «Om de bare hadde visst at det finnes så mange forskjellige ting, og det bare en skarve to timers båtreise unna,» tenkte han.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

«Hedningepåfunn,» sa han til seg selv. idée païenne|dit|il|à|lui-même|même Pagan invention||||| "Pagan invention," he said to himself. «Découverte païenne,» se dit-il. Helt fra han var liten kunne han huske et bilde i landsby- kirken hjemme som forestilte helgenen Santiago Matamoros — Maurerdreperen — som satt på sin hvite hest med sverdet hevet over mennesker akkurat som disse. Tout|de|il|était|petit|pouvait||se souvenir de|une|image|dans|village|église|chez lui|qui|représentait|saint|Santiago|Matamoros|tueur de Maures|qui|était assis|sur|son|blanc|cheval|avec|l'épée|levée|au-dessus de|gens|exactement|comme|ceux-ci since|||||||||||village||||pictured|the saint||Matamoros|the Moor Slayer||sat||||horse||the sword|raised||||| Ever since he was a child, he could remember a picture in the village church at home that depicted the saint Santiago Matamoros — the Mason Killer — sitting on his white horse with his sword raised over people just like these. Depuis qu'il était petit, il se souvenait d'une image dans l'église du village chez lui représentant le saint Santiago Matamoros — le tueur de Maures — qui était assis sur son cheval blanc avec l'épée levée sur des gens comme ceux-ci. Gutten følte seg syk og forferdelig alene. Le garçon|se sentait|lui|malade|et|terriblement|seul |||||terribly| The boy felt sick and terribly alone. Le garçon se sentait malade et terriblement seul. Hedningene hadde et bistert blikk. Les païens|avaient|un|sévère|regard The Heathens|||bitter|look The pagans had a grim look. Les païens avaient un regard sombre.

Dessuten hadde han oversett noe i hastverket før han reiste, en detalj, en eneste detalj som kunne bety at han ikke ville finne skatten sin på lenge ennå; her til lands snakket alle arabisk. De plus|avait|il|traduit|quelque chose|dans|la hâte|avant|il|partait|une|détail|une|seule|détail|qui|pouvait||que|il|ne|trouverait||trésor|son|dans|longtemps|encore|ici|en|pays|parlaient|tous|arabe furthermore|||translated|||in a hurry|||||||||||mean||||||||||yet||to|in this country|||Arabic Besides, he had overlooked something in his haste before he left, a detail, a single detail which might mean that he would not find his treasure for a long time yet; in this country everyone spoke Arabic. De plus, il avait mal traduit quelque chose dans la précipitation avant de partir, un détail, un seul détail qui pouvait signifier qu'il ne trouverait pas son trésor avant longtemps ; ici, dans ce pays, tout le monde parlait arabe.

Eieren av baren kom bort til ham, og gutten pekte på et glass med noe som var blitt servert ved et annet bord. Le propriétaire|du|bar|est venu|près|à|lui|et|le garçon|a pointé|sur|un|verre|avec|quelque chose|qui|avait|été|servi|à|un|autre|table owner||the bar|||||||pointed|||||||||served|||| The owner of the bar approached him, and the boy pointed to a glass of something that had been served at another table. Le propriétaire du bar s'est approché de lui, et le garçon a pointé un verre avec quelque chose qui avait été servi à une autre table. Det viste seg å være en slags bitter te. Cela|a montré|se|à|être|une|sorte|amer|thé |proved|itself|||||bitter| It turned out to be some kind of bitter tea. Il s'est avéré que c'était une sorte de thé amer. Et glass vin hadde smakt bedre. Un|verre|vin|aurait|goûté|mieux A glass of wine would have tasted better. Un verre de vin aurait eu meilleur goût.

Men det var ikke noe å bekymre seg om nå. Mais|cela|était|pas|quelque chose|à|s'inquiéter|se|sur|maintenant ||||||worry||| But there was nothing to worry about now. Mais il n'y avait rien à craindre maintenant. Det han måtte konsentrere seg om, var hvordan han skulle få tak i skatten sin. Cela|il|devait|concentrer|lui-même|sur|était|comment|il|devait|obtenir|possession|de|trésor|son |||concentrate||||||||get||| What he had to concentrate on was how to get hold of his treasure. Ce sur quoi il devait se concentrer, c'était comment il allait récupérer son trésor.

Salget av sauene hadde gitt ham én pen slump penger, og han visste at penger har en magisk kraft: har du nok av dem, vil du aldri være ensom. La vente|de|moutons|avait|donné|à lui|une|petite|somme|d'argent|et|il|savait|que|l'argent|a|une|magique|force|a|tu|assez|de|eux|voudras|tu|jamais|être|seul The sale||the sheep|||||nice|lump sum|||||||||magical|||||||||||lonely The sale of the sheep had given him one nice lump sum, and he knew that money has a magical power: if you have enough of it, you will never be lonely. La vente des moutons lui avait rapporté une belle somme d'argent, et il savait que l'argent a un pouvoir magique : si tu en as assez, tu ne seras jamais seul. Snart, kanskje allerede om noen dager, ville han være ved pyramidene. Bientôt|peut-être|déjà|dans|quelques|jours|serait|il||près de|les pyramides Soon, perhaps already in a few days, he would be at the pyramids. Bientôt, peut-être dans quelques jours, il serait aux pyramides. En gamling med så mye gull på brystet behøvde ikke lyve seg til seks sauer. Un|vieux|avec|tant|beaucoup|or|sur|poitrine|avait besoin de|pas|mentir|à lui-même|à|six|moutons |gambling|||||||needed to||to lie||to|| An old man with so much gold on his chest did not need to lie to six sheep. Un vieux avec autant d'or sur la poitrine n'avait pas besoin de mentir pour avoir six moutons.

Den gamle mannen hadde snakket om tegn. Le|vieux|homme|avait|parlé|de|signes ||||||signs The old man had spoken of signs. Le vieil homme avait parlé de signes. Han hadde tenkt på dem da han krysset stredet. Il|avait|pensé|à|eux|quand|il|a traversé|le détroit |||||||crossed|the strait He had thought of them as he crossed the strait. Il y avait pensé en traversant le détroit. Joda, han skjønte godt hva den gamle hadde ment: I den tiden han hadde vandret omkring i Andalusias utmarker, hadde han lært seg til å lese i jorden og på himmelen, slik at han visste hvilken vei han burde ta. Oui|il|comprenait|bien|ce que|le|vieux|avait|voulu dire|Dans|le|temps|il|avait|marché|autour|dans|d'Andalousie|terres|avait|il|appris|à|à||lire|dans|la terre|et|dans|le ciel|de sorte|que|il|savait|quel|chemin|il|devait|prendre Yeah sure||understood||||old||||||||||||wilderness|||||||||the earth|||||||||||| Yes, he understood well what the old man had meant: in the time he had wandered about in the countryside of Andalusia, he had learned to read the earth and the sky, so that he knew which way he should take. Oui, il comprenait bien ce que le vieux voulait dire : à l'époque où il avait erré dans les terres d'Andalousie, il avait appris à lire dans la terre et dans le ciel, de sorte qu'il savait quel chemin il devait prendre. Han hadde lært at en bestemt fugl varsler om slanger og at en bestemt busk var et tegn på at det fantes vann i nærheten. Il|avait|appris|que|un|certain|oiseau|avertit|de|serpents|et|que|un|certain|buisson|était|un|signe|de|que|il|y avait|eau|dans|les environs |||||certain|bird|warns||snakes|||||bush|was||||||there was|||the vicinity He had learned that a certain bird warned of snakes and that a certain bush was a sign that there was water nearby. Il avait appris qu'un certain oiseau annonçait la présence de serpents et qu'un certain buisson était un signe qu'il y avait de l'eau à proximité. Det var sauene som hadde vist ham det. Cela|était|les moutons|qui|avaient|montré|à lui|cela |||||shown|| It was the sheep that had shown him that. Ce sont les moutons qui lui avaient montré cela.

«Hvis Gud leder sauene med så stor omsorg, vil han også gjøre det samme med menneskene,» tenkte han og kjente seg litt tryggere. Si|Dieu|guide|les moutons|avec|si|grande|soin|(verbe auxiliaire futur)|il|aussi|fera|cela|même|avec|les hommes|pensa|il|et|se sentit|lui-même|un peu|plus en sécurité |||||||care||||||the same||||||felt|||safer "If God leads the sheep with such great care, he will also do the same with the people," he thought and felt a little safer. «Si Dieu guide les moutons avec tant de soin, il fera aussi de même avec les hommes», pensa-t-il en se sentant un peu plus en sécurité. Teen smakte ikke lenger så bittert. Le thé|goûtait|ne|plus|si|amer teen|tasted||||bitter The tea no longer tasted so bitter. Le thé n'avait plus un goût si amer.

— Hvem er du? hørte han en stemme si på spansk. Qui|es|tu|entendió|il|une|voix|dire|en|espagnol |||||a|voice||| - Who are you? he heard a voice say in Spanish. — Qui es-tu ? entendit-il une voix dire en espagnol.

Han kikket opp. Il|regarda|en haut |looked| He looked up. Il leva les yeux. Det var en gutt omtrent på hans egen alder, og kanskje like høy. Il|était|un|garçon|environ|de|son|propre|âge|et|peut-être|aussi|grand It was a boy about his own age, and perhaps as tall. C'était un garçon à peu près de son âge, et peut-être de la même taille. Han gikk kledd i vestlige klær, men hudfargen røpet at han var der fra byen. Il|marchait|habillé|en|occidentaux|vêtements|mais|la couleur de peau|trahissait|que|il|était|là|de|ville ||dressed||Western|||skin color|revealed|||var||| He was dressed in western clothes, but the color of his skin revealed that he was there from the city. Il était habillé de vêtements occidentaux, mais la couleur de sa peau trahissait qu'il venait de la ville.

— Hvordan har det seg at du snakker spansk? spurte han den fremmede. Comment|as|cela|se|que|tu|parles|espagnol|demanda|il|le|étranger ||||||||asked|||stranger — How come you speak Spanish? he asked the stranger. — Comment se fait-il que tu parles espagnol ? demanda-t-il à l'inconnu.

Gutten kjente seg lettet. Le garçon|se sentait|lui|soulagé |felt||relieved The boy felt relieved. Le garçon se sentit soulagé. Her hadde han sittet og tenkt på tegn, og så dukket det et menneske opp som snakket hans eget språk. Ici|avait|il|assis|et|pensé|à|signes|et|alors|est apparu|cela|un|homme|à|qui|parlait|son|propre|langue ||||||||||appeared||||||||| Here he had been sitting thinking about signs, and then a human appeared who spoke his own language. Il avait été assis là à penser aux signes, et voilà qu'une personne apparaissait qui parlait sa propre langue.

— Å, her snakker nesten alle spansk. Oh|ici|parlent|presque|tous|espagnol — Oh, almost everyone here speaks Spanish. — Oh, presque tout le monde parle espagnol ici. Spania ligger bare to timer unna. Espagne|est|seulement|deux|heures|de distance |||||away L'Espagne est à seulement deux heures.

- Sett deg her og bestill noe til deg selv. Assieds|toi|ici|et|commande|quelque chose|pour|toi|même ||||order|||| - Sit down here and order something for yourself. - Assieds-toi ici et commande quelque chose pour toi. Jeg spanderer. Je|paie |treat My treat. Je paie. Og be om litt vin til meg. Et|demande|pour|un peu|vin|pour|moi |ask||||| And ask for some wine for me. Et demande un peu de vin pour moi. Jeg klarer ikke å drikke denne teen. Je|peux|pas|à|boire|ce|thé I can't drink this tea. Je ne peux pas boire ce thé.

— Du får nok ikke vin her i dette landet, sa den fremmede. Tu|obtiendras|probablement|pas|vin|ici|dans|ce|pays|dit|le|étranger "You probably don't get wine here in this country," said the stranger. — Tu ne trouveras probablement pas de vin dans ce pays, dit l'étranger. — Religionen forbyr det. La religion|interdit|cela The religion|forbids it|it — La religion l'interdit.

Gutten fortalte at han var på vei til pyramidene. Le garçon|a dit|que|il|était|en|route|vers|les pyramides The boy said he was on his way to the pyramids. Le garçon a dit qu'il se rendait aux pyramides. Han var på nippet til å fortelle om skatten, men bet det i seg. Il|était|sur|le point|de|à|raconter|sur|le trésor|mais|mordit|cela|dans|lui-même |||verge|||||||bit||| He was on the verge of telling about the treasure, but bit it. Il était sur le point de parler du trésor, mais il s'est retenu. Araberen ville kanskje ikke være snauere enn at han krevde en del av den for å vise ham veien dit. L'Arabe|aurait|peut-être|pas|être|plus avare|que|de|il|exigeait|une|part|de|cela|pour|à|montrer|lui|chemin|là-bas the Arab|||||less generous||||demanded|||||||||| Perhaps the Arab would not be stingier than that he demanded a portion of it to show him the way thither. L'Arabe ne voulait peut-être pas être en reste en exigeant une part de celui-ci pour lui montrer le chemin. Han husket hva den gamle mannen hadde sagt om å gi bort det du ennå ikke har. Il|se souvenait|ce que|le|vieux|homme|avait|dit|sur|à|donner|away|ce|tu|encore|pas|as ||||||||about||||||yet|| He remembered what the old man had said about giving away what you don't yet have. Il se souvenait de ce que l'ancien homme avait dit sur le fait de donner ce que tu n'as pas encore.

- Du kunne ikke tenke deg å vise meg veien dit? Tu|pourrais|pas|penser|te|à|montrer|me|chemin|là-bas ||||||||the way| - You couldn't imagine showing me the way there? - Tu ne pourrais pas envisager de me montrer le chemin? Jeg kan betale deg som veiviser. Je|peux|payer|te|comme|guide |||||guide I can pay you as a wizard. Je peux te payer comme guide.

- Har du noen idé om hvordan du skal komme deg dit? As|tu|quelque|idée|sur|comment|tu|devras|arriver|là-bas|là - Do you have any idea how to get there? - As-tu une idée de comment y arriver ?

Gutten ble oppmerksom på at eieren av baren stod like ved og lyttet oppmerksomt til det de sa. Le garçon|devint|attentif|à|que|le propriétaire|de|le bar|était|juste|à côté|et|écoutait|attentivement|à|ce|ils|disaient ||aware||||||was standing||||listened|attentively|||| The boy became aware that the owner of the bar was standing nearby, listening intently to what they were saying. Le garçon remarqua que le propriétaire du bar se tenait juste à côté et écoutait attentivement ce qu'ils disaient. Han følte seg beklemt. Il|se|lui|mal à l'aise |||embarrassed He felt oppressed. Il se sentait mal à l'aise. Men han hadde funnet en veiviser, og denne sjansen ville han ikke la gå fra seg. Mais|il|avait|trouvé|un|guide|et|cette|chance|voudrait|il|ne|la|laisser|de|lui |||||guide|||chance||||||| But he had found a wizard, and he would not let this chance pass him by. Mais il avait trouvé un guide, et il ne voulait pas laisser passer cette chance.

- Du må krysse hele Sahara-ørkenen, sa den fremmede. Tu|dois|traverser|tout|||dit|le|étranger ||||Sahara|desert||| - You have to cross the entire Sahara desert, said the stranger. - Tu dois traverser tout le désert du Sahara, dit l'étranger. — Og for å gjøre det, trenger du penger. Et|pour|à|faire|cela|as besoin|tu|argent — Et pour cela, tu as besoin d'argent. Jeg vil gjerne vite om du har det som trengs. Je|veux|bien|savoir|si|tu|as|ce|qui|nécessaire I|||know||||||is needed I would like to know if you have what it takes. J'aimerais savoir si tu as ce qu'il faut.

Gutten syntes det var et merkelig spørsmål. Le garçon|trouvait|cela|était|et|étrange|question The boy thought it was a strange question. Le garçon trouvait que c'était une question étrange. Men han trodde på den gamle mannen, og han hadde sagt at når du ønsker deg noe, vil universet alltid stille seg på din side. Mais|il|croyait|en|le|vieux|homme|et|il|avait|dit|que|quand|tu|désires|toi|quelque chose|(verbe auxiliaire futur)|l'univers|toujours|se mettre|(pronom réfléchi)|du|ton|côté ||||||||||||||||||the universe||become||||side But he believed in the old man, and he had said that when you wish for something, the universe will always be on your side. Mais il croyait l'homme âgé, et il avait dit que lorsque tu désires quelque chose, l'univers se met toujours de ton côté.

Han dro pengene opp av lommen og viste dem til den fremmede. Il|sortit|l'argent|hors|de|la poche|et|montra|les|au|le|étranger |||||pocket|||||| He pulled the money out of his pocket and showed it to the stranger. Il sortit l'argent de sa poche et le montra à l'inconnu. Eieren av baren kom nærmere og kikket, han også. Le propriétaire|du|bar|est venu|plus près|et|a regardé|il|aussi ||||||looked|| The owner of the bar came closer and looked, he too. Le propriétaire du bar s'approcha et regarda aussi. De to utvekslet noen ord på arabisk. Ils|deux|ont échangé|quelques|mots|en|arabe ||exchanged|||| The two exchanged a few words in Arabic. Les deux ont échangé quelques mots en arabe. Eieren virket sint. Le propriétaire|semblait|en colère |seemed|angry The owner seemed angry. Le propriétaire avait l'air en colère.

— La oss gå, sa den fremmede. (article défini féminin)|nous|aller|dit|le|étranger "Let's go," said the stranger. — Allons-y, dit l'étranger. — Han vil ikke ha oss her. Il|veut|pas|avoir|nous|ici "He doesn't want us here." — Il ne veut pas de nous ici.

Gutten følte seg lettet. Le garçon|se sentit|lui|soulagé |||relieved The boy felt relieved. Le garçon se sentit soulagé. Han reiste seg for å betale, men eieren grep fatt i ham og begynte å snakke som en foss. Il|s'est levé|lui|pour|à|payer|mais|le propriétaire|a attrapé|prise|sur|lui|et|a commencé|à|parler|comme|une|source ||||||||gripped|grasped|||||||||flood He got up to pay, but the owner grabbed him and started talking like a waterfall. Il se leva pour payer, mais le propriétaire le saisit et commença à parler comme une cascade. Gutten var sterk, men han befant seg på fremmed jord. Le garçon|était|fort|mais|il|se trouvait|lui|sur|étranger|terre ||strong|||was located||||soil The boy was strong, but he was on foreign soil. Le garçon était fort, mais il se trouvait sur un sol étranger. Det var hans nye venn som dyttet eieren til side og dro ham ut. Cela|était|son|nouveau|ami|qui|a poussé|le propriétaire|à|côté|et|a tiré|lui|dehors ||||||pushed|the owner|||||| It was his new friend who pushed the owner aside and pulled him out. C'était son nouvel ami qui poussa le propriétaire de côté et l'entraîna dehors.

— Han var ute etter pengene dine, sa han. Il|était|dehors|après|l'argent|tes|dit|il ||after||||| "He was after your money," he said. — Il était après ton argent, dit-il. — Tanger er ikke som resten av Afrika. Tanger|est|ne|comme|le reste|de|l'Afrique Tanger|||like|||Africa — Tangier is not like the rest of Africa. — Tanger n'est pas comme le reste de l'Afrique. Dette er en havneby, og i alle havnebyer er det mange kjeltringer. Cela|est|une|ville portuaire|et|dans|toutes|villes portuaires|sont|il y a|beaucoup de|malfrats |||port city||||port cities||||crooks This is a port city, and in all port cities there are many thugs. C'est une ville portuaire, et dans toutes les villes portuaires, il y a beaucoup de malfrats.

Jo, han kunne nok stole på den nye kameraten sin. Oui|il|pouvait|probablement|faire confiance|à|le|nouveau|camarade|son ||could||||||friend| Yes, he could probably trust his new mate. Oui, il pouvait probablement faire confiance à son nouveau camarade. Han dro pengene opp av lommen og talte dem. Il|sortit|l'argent|hors|de|la poche|et|compta|les he|||||pocket||counted them| He pulled the money out of his pocket and counted it. Il sortit l'argent de sa poche et le compta.

— Vi kan være fremme ved pyramidene i morgen, sa den andre og grep pengene. Nous|pouvons|être|arrivés|aux|pyramides|demain|demain|dit|le|deuxième|et|a pris|l'argent |||arrive||||tomorrow|||||| "We can be at the pyramids tomorrow," said the other, grabbing the money. — Nous pourrons être aux pyramides demain, dit l'autre en prenant l'argent. — Men jeg må kjøpe to kameler. Mais|je|dois|acheter|deux|chameaux |||||camels — But I have to buy two camels. — Mais je dois acheter deux chameaux.

Sammen gikk de gjennom de smale gatene i Tanger. Ensemble|marchèrent|ils|à travers|les|étroites|rues|à|Tanger |||||narrow|streets||Tangier Together they walked through the narrow streets of Tangier. Ensemble, ils traversèrent les ruelles étroites de Tanger. På alle bauger og kanter var det boder med ting til salgs. À|tous|coins|et|recoins|il y avait|il|stands|avec|choses|à|vendre |all|corners||corners|||booths||||sale On all bows and edges there were stalls with things for sale. Dans tous les coins et recoins, il y avait des stands avec des choses à vendre. Til slutt stod de midt ute på en stor markedsplass fylt til trengsel av mennesker som kranglet og diskuterte, solgte og kjøpte i et sammensurium av grønnsaker og dolker, tepper og piper i alle slags fasonger. À|la fin|se tenait|ils|au milieu|dehors|sur|une|grande|place de marché|remplie|à|ras de marée|de|gens|qui|se disputaient|et|discutaient|vendaient|et|achetaient|dans|un|fouillis|de|légumes|et|poignards|tapis|et|pipes|dans|toutes|sortes|formes |||||||||marketplace|filled to capacity||crowd|of||||||sold|||||hodgepodge||vegetables||daggers|carpets||pipes||||shapes At last they stood in the middle of a large marketplace filled to the brim with people arguing and discussing, selling and buying in a jumble of vegetables and daggers, blankets and pipes of all kinds of shapes. Finalement, ils se trouvaient au milieu d'une grande place de marché remplie à craquer de gens qui se disputaient et discutaient, vendaient et achetaient dans un fouillis de légumes et de poignards, de tapis et de pipes de toutes sortes de formes.

Men gutten slapp ikke den nye kameraten sin av syne et øyeblikk. Mais|le garçon|ne lâcha|pas|son|nouveau|camarade|son|de|vue|et|instant ||let||||||of|sight|| But the boy didn't let his new mate out of his sight for a moment. Mais le garçon ne perdait pas de vue son nouvel ami un seul instant. Han gikk tross alt der med alle pengene hans i hånden. Il|est allé|malgré|tout|là|avec|tous|l'argent|son|dans|la main ||despite|||||||| After all, he went there with all his money in hand. Après tout, il se tenait là avec tout son argent en main. Et øyeblikk lurte han på om han skulle be om å få dem tilbake, men tenkte at det kanskje ville være uhøflig. Un|instant|se demanda|il|sur|si|il|devrait|demander|si|à|recevoir|les|retour|mais|pensa|que|cela|peut-être|serait|être|impoli ||wondered|||||||||||||||||||rude For a moment he wondered if he should ask for them back, but thought that might be rude. Un instant, il se demanda s'il devait demander à les récupérer, mais il pensa que cela pourrait être impoli. Han kjente ikke skikkene i dette fremmede landet som han nå vandret omkring i. Il|connaissait|pas|les coutumes|dans|ce|étranger|pays|qui|il|maintenant|marchait|autour|dans |knew||the customs||||||||was walking|| He did not know the customs of this foreign country in which he now wandered. Il ne connaissait pas les coutumes de ce pays étranger dans lequel il errait maintenant.

«Så får jeg heller holde øye med ham,» sa han til seg selv. Alors|obtiendrai|je|plutôt|garder|œil|sur|lui|dit|il|à|lui-même|même |||||eye||||||| "Then I'd better keep an eye on him," he said to himself. «Alors je vais plutôt le surveiller,» se dit-il. Han var den sterkeste av dem. Il|était|le|plus fort|parmi|eux |||strongest|| He was the strongest of them. Il était le plus fort d'entre eux.

Plutselig, midt i all forvirringen, fikk han se det vakreste sverdet han noensinne hadde sett. Soudain|au milieu|dans|toute|confusion|il a reçu|il|voir|le|plus beau|épée|il|jamais|avait|vu suddenly||||the confusion||||||||ever seen|| Suddenly, in the midst of all the confusion, he saw the most beautiful sword he had ever seen. Soudain, au milieu de toute cette confusion, il aperçut l'épée la plus belle qu'il ait jamais vue. Sliren var belagt med sølv, og det svarte skjeftet var besatt med edle steiner. La gaine|était|recouverte|de|argent|et|le|noir|manche|était|incrusté|de|précieuses|pierres the sheath||coated with||silver|||black|handle||inlaid||precious stones| The scabbard was plated with silver, and the black pommel was studded with precious stones. La lame était recouverte d'argent, et la poignée noire était ornée de pierres précieuses. Gutten lovet seg selv at han skulle kjøpe det når han kom tilbake fra Egypt. Le garçon|se promit|à lui-même|lui-même|que|il|devrait|acheter|cela|quand|il|est revenu|de retour|d'|Égypte |promised|||||||||||||Egypt The boy promised himself that he would buy it when he returned from Egypt. Le garçon se promit qu'il l'achèterait quand il reviendrait d'Égypte.

- Spør mannen i boden hva det koster, sa han ut i luften. Demande|l'homme|dans|le stand|combien|cela|coûte|dit|il|dehors|dans|l'air |||the booth||||||||air - Ask the man in the stall what it costs, he said into the air. - Demande à l'homme du stand combien ça coûte, dit-il dans le vide. Og i samme nå gikk det opp for ham hva han hadde gjort: I to sekunder hadde han sett på sverdet, to usle sekunder for lenge. Et|en|même|maintenant|lui est venu|cela|en|pour|lui|ce que|il|avait|fait|En|deux|secondes|avait|il|regardé|sur|l'épée|deux|misérables|secondes|pour|longtemps ||same|||||||||||||seconds|||||||miserable|seconds|| And in the same instant it dawned on him what he had done: for two seconds he had looked at the sword, two wretched seconds too long. Et à ce moment-là, il comprit ce qu'il avait fait : pendant deux secondes, il avait regardé l'épée, deux misérables secondes de trop.

Hjertet krympet seg i brystet på ham. Le cœur|se contracta|lui|dans|la poitrine|sur|lui The heart|shrunk||||| His heart sank in his chest. Son cœur se contracta dans sa poitrine. Han våget ikke å snu seg, for han visste hva han ville få se — eller ikke se. Il|osait|pas|à|se retourner|lui-même|car|il|savait|ce que|il|voudrait|recevoir|voir|ou|pas|voir |dared|||turn|||||||||||| He didn't dare turn around, because he knew what he would see - or not see. Il n'osait pas se retourner, car il savait ce qu'il allait voir — ou ne pas voir. Ennå et kort sekund ble øynene hans hengende ved det vakre sverdet før han tok mor til seg og snudde seg. encore|un|court|instant|furent|les yeux|son|suspendus|sur|le|beau|épée|avant|il|prit|mère|à|lui-même|et|tourna|lui-même still|||||||lingering on||||||||it||||| For another brief second his eyes lingered on the beautiful sword before he took his mother in his arms and turned around. Encore une courte seconde, ses yeux restèrent fixés sur la belle épée avant qu'il ne prenne sa mère dans ses bras et se retourne.

Rundt ham var markedsplassen stinn av folk som kom og gikk, skrek og kjøpslo blant tepper og hasselnøtter, grønnsaker og kobberfat. autour|de lui|était|la place du marché|pleine|de|gens|qui|venaient|et|partaient|criaient|et|négociaient|parmi|tapis|et|noisettes|légumes|et|plats en cuivre |||the marketplace|packed with people|||||||screamed||haggled|among|rugs||hazelnuts|vegetables||copper dishes Around him, the marketplace was crowded with people coming and going, shouting and buying and laughing among carpets and hazelnuts, vegetables and copper dishes. Autour de lui, la place du marché était pleine de gens qui allaient et venaient, criaient et marchandaient parmi les tapis et les noisettes, les légumes et les plats en cuivre. Det var dufter av fremmed mat, det var menn som gikk hånd i hånd, det var kvinner med slør foran ansiktet, og ingen steder, absolutt ingen steder, så han ansiktet til sin ukjente venn. Il|était|parfums|de|étranger|nourriture|il|était|||||||||femmes|avec|voile|devant|visage|et|aucun|endroit|absolument|aucun|endroit|a vu|il|visage|de|son|inconnu|ami ||scents||foreign||||men||walked|hand in hand|||||||veil|in front of|||||absolutely||places||||||unknown| There were smells of foreign food, there were men walking hand in hand, there were women with veils over their faces, and nowhere, absolutely nowhere, did he see the face of his unknown friend. Il y avait des odeurs de nourriture étrangère, des hommes qui se tenaient la main, des femmes avec des voiles devant le visage, et nulle part, absolument nulle part, il ne voyait le visage de son ami inconnu.

\*\*\* \*\*\*

Gutten ville fortsatt bare tro at de var blitt borte for hverandre, så han bestemte seg for å bli stående der han stod i håp om at den andre skulle komme tilbake. Le garçon|voulait|encore|seulement|croire|que|ils|étaient|devenus|perdus|l'un de l'autre|l'un l'autre|alors|il|décida|de|pour|à|rester|debout|là|il|était|dans|l'espoir|que|que|l'autre|autre|devrait|revenir| the boy|would|still||||||gone|gone|||||||||remain|standing still|||||hope|||the other||||back The boy still just wanted to believe that they were lost to each other, so he decided to stay where he was, hoping that the other would return. Le garçon voulait encore croire qu'ils s'étaient simplement perdus de vue, alors il décida de rester là où il était, espérant que l'autre reviendrait. Kort etter steg en skikkelse opp i et av tårnene og begynte å synge; alle menneskene falt syngende ned på kne og bøyde hodet mot jorden. Peu|après|monta|une|silhouette|en haut|dans|et|de|les tours|et|commença|à|chanter|tous|les gens|tombèrent|en chantant|à genoux|sur|genoux|et|inclinèrent|la tête|vers|la terre Shortly||stepped||figure|||||the towers|||||||fell down kneeling|singing|||knee||bowed|||the ground Shortly after, a figure ascended one of the towers and began to sing; all the people fell to their knees singing and bowed their heads to the ground. Peu après, une silhouette est apparue dans l'une des tours et a commencé à chanter ; tous les gens sont tombés à genoux en chantant et ont incliné la tête vers le sol. Da de var ferdige, slo de bodene sine sammen og forsvant, akkurat som en flokk arbeidsmaur. Quand|ils|étaient|finis|frappèrent|leurs|tentes|leurs|ensemble|et|disparurent|exactement|comme|une|troupeau|fourmis ouvrières When|||finished|||their stalls||together||disappeared||||swarm|worker ants When they were done, they closed their stalls together and disappeared, just like a swarm of worker ants. Quand ils eurent terminé, ils ont rassemblé leurs stands et ont disparu, tout comme une colonie de fourmis ouvrières.

Solen var i ferd med å forsvinne, den også. Le soleil|était|en|train|en train de|à|disparaître|il|aussi |was||about to|||disappear|| The sun was about to disappear, too. Le soleil était en train de disparaître, lui aussi. Gutten ble stående og se på den, lenge, helt til den ble borte bak de hvite husene som omkranset plassen. Le garçon|resta||et|regarder|à|elle|longtemps|complètement|jusqu'à ce que|elle|devienne|disparue|derrière|les|blancs|maisons|qui|entouraient|la place |was left standing|stood||||||all the way||||||||||surrounded|the square The boy stood and looked at it, for a long time, until it disappeared behind the white houses that surrounded the square. Le garçon est resté là à le regarder, longtemps, jusqu'à ce qu'il disparaisse derrière les maisons blanches qui entouraient la place. Han hadde vært på et annet kontinent da den samme solen hadde steget opp om morgenen. Il|avait|été|sur|un|autre|continent|quand|le|même|soleil|avait|s'était levé|levé|le|matin ||||||continent||||||risen||| He had been on another continent when the same sun had risen in the morning. Il avait été sur un autre continent lorsque le même soleil s'était levé le matin. Han var gjeter, han hadde seksti sauer og var på vei for å møte en jente. Il|était|berger|il|avait|soixante|moutons|et|était|en|chemin|pour|à|rencontrer|une|fille ||a shepherd|||sixty|||was||||||| He was a shepherd, he had sixty sheep and was on his way to meet a girl. Il était berger, il avait soixante moutons et il se dirigeait pour rencontrer une fille. Han visste hvor han skulle, hva han gjorde. Il|savait|où|il|devait|ce que|il|faisait |||||||was doing He knew where he was going, what he was doing. Il savait où il allait, ce qu'il faisait. Men nå som solen gikk ned, var han et annet sted, en fremmed i et fremmed land, der han ikke engang forstod språket de snakket. Mais|maintenant|comme|soleil|est|tombé|était|il|et|autre|endroit|un|étranger|dans|et|étranger|pays|où|il|pas|même|comprenait|la langue|qu'ils|parlaient ||||||||||||||||||||even|understood||| But now that the sun was setting, he was somewhere else, a stranger in a strange land, where he didn't even understand the language they spoke. Mais maintenant que le soleil se couchait, il était dans un autre endroit, un étranger dans un pays étranger, où il ne comprenait même pas la langue qu'ils parlaient. Gjeter var han ikke, og han eide ikke lenger noe her i livet, ikke engang penger nok til å reise hjem for å begynne på nytt. Berger|était|il|pas|et|il|possédait|pas|plus|rien|ici|dans|vie|pas|même|argent|assez|pour|à|voyager|chez lui|pour|à|recommencer|sur|nouveau Shepherd||||||"owned"||||||||"even"|||||||||||new He was no shepherd, and he no longer owned anything in this life, not even enough money to go home to start over. Il n'était pas berger, et il ne possédait plus rien ici-bas, même pas assez d'argent pour rentrer chez lui et recommencer.

«Alt dette mellom soloppgang og solnedgang,» tenkte gutten. Tout|cela|entre|lever du soleil|et|coucher du soleil|pensa|le garçon |||sunrise||sunset|| "All this between sunrise and sunset," thought the boy. «Tout cela entre le lever et le coucher du soleil,» pensa le garçon. Og han syntes synd på seg selv, for iblant blir alt kastet om her i livet, og det så brått at du ikke får sjansen til å venne deg til det. Et|il|semblait|pitié|pour|lui-même|même|car|parfois|devient|tout|jeté|à l'envers|ici|dans|vie|et|cela|si|soudainement|que|tu|ne|reçois|chance|de||habituer|toi|à|cela |||sorry|||||sometimes|is||thrown||||||||suddenly|||||the chance|||get used||| And he felt sorry for himself, because sometimes everything is thrown around in this life, and so suddenly that you don't get the chance to get used to it. Et il se sentit désolé pour lui-même, car parfois tout est bouleversé ici-bas, si soudainement que tu n'as pas la chance de t'y habituer.

Han skammet seg over å gråte. Il|avait honte|de lui|de|à|pleurer |was ashamed||||cry He was ashamed to cry. Il avait honte de pleurer. Han hadde aldri felt en tåre foran sine egne sauer engang. Il|avait|jamais|versé|une|larme|devant|ses|propres|moutons|même |||shed||tear|in front of|||sheep| He had never even shed a tear in front of his own sheep. Il n'avait jamais versé une larme devant ses propres moutons. Men markedsplassen var øde og forlatt, og han var langt hjemmefra. Mais|la place du marché|était|déserte|et|abandonnée||il|était|loin|de chez lui |marketplace||desolate and abandoned||abandoned|||||from home But the marketplace was deserted and abandoned, and he was far from home. Mais la place du marché était déserte et abandonnée, et il était loin de chez lui.

Gutten gråt. Le garçon|pleura |The boy cried. Le garçon pleurait. Han gråt fordi Gud var urettferdig som belønnet de som trodde på sine egne drømmer på denne måten. Il|a pleuré|parce que|Dieu|était|injuste|qui|a récompensé|ceux|qui|croyaient|en|leurs|propres|rêves|de|cette|manière |cried||||unfair||rewarded|||believed in|||||||"in this way" He cried because God was unjust to reward those who believed in their own dreams in this way. Il pleurait parce que Dieu était injuste en récompensant ceux qui croyaient en leurs propres rêves de cette manière. «Jeg var lykkelig da jeg var sammen med sauene mine, og jeg var godt likt overalt og folk tok vel imot meg. Je|étais|heureux|quand|je|étais|ensemble|avec|les moutons|mes|et|je|étais|bien|aimé|partout|et|les gens|prenaient|bien|accueil|moi ||happy||||||||||||liked||||welcomed|well|welcomed| “I was happy when I was with my sheep and I was well liked everywhere and people received me well. «J'étais heureux quand j'étais avec mes moutons, et j'étais bien aimé partout et les gens m'accueillaient chaleureusement. Nå er jeg trist og ulykkelig. Maintenant|suis|je|triste|et|malheureux |||||unhappy Now I am sad and unhappy. Maintenant je suis triste et malheureux. Hva skal jeg gjøre? Que|dois|je|faire What should I do? Que dois-je faire? Vil jeg bli bitter fordi et menneske har sveket meg? Voulai|je|devenir|amer|parce qu'un|et|être humain|a|trahi|moi |||bitter|||||betrayed| Will I become bitter because a person has betrayed me? Vais-je devenir amer parce qu'un être humain m'a trahi? Vil jeg hate dem som finner skjulte skatter fordi jeg ikke fant min? (verbe auxiliaire futur)|je|haïr|eux|qui|trouvent|cachés|trésors|parce que|je|ne|ai trouvé|mon ||"resent"||||hidden|hidden treasures||||| Will I hate those who find hidden treasures because I did not find mine? Vais-je haïr ceux qui trouvent des trésors cachés parce que je n'ai pas trouvé le mien ? Og vil jeg alltid forsøke å holde på det lille som er mitt fordi jeg er altfor liten til å favne verden?» Et|(verbe auxiliaire futur)|je|toujours|essayer|à|garder|à|ce|petit|qui|est|à moi|parce que|je|suis|beaucoup trop|petit|pour|à|embrasser|monde ||||"try"||"hold on to"||||||||||too||||embrace| And will I always try to hold on to the little that is mine because I am far too small to embrace the world?” Et vais-je toujours essayer de garder ce qui est à moi parce que je suis trop petit pour embrasser le monde ?

\*\*\* \*\*\*

Han åpnet sekken. Il|a ouvert|le sac ||the bag Il a ouvert le sac.

Kanskje var det noe igjen av smørbrødet han hadde spist på båten? Peut-être|était|il y avait|quelque chose|encore|de|le sandwich|il|avait|mangé|sur|le bateau ||||||the sandwich|||||the boat Perhaps there was something left of the sandwich he had eaten on the boat? Peut-être qu'il restait quelque chose du sandwich qu'il avait mangé sur le bateau ? Men nei. Mais|non Mais non. Alt han fant var den tykke boken, kappen og de to steinene som den gamle mannen hadde gitt ham. Tout|il|trouva|était|le|épais|livre|manteau|et|les|deux|pierres|que|le|vieux|homme|avait|donné|à lui ||found|||thick||the cloak||||||||||given to| All he found was the thick book, the cloak, and the two stones that the old man had given him. Tout ce qu'il trouva était le gros livre, la cape et les deux pierres que le vieil homme lui avait données.

Synet av de to steinene gjorde ham lettet. La vue|de|des|deux|pierres|fit|lui|soulagé The sight|of||||made||relieved The sight of the two stones relieved him. La vue des deux pierres le soulagea. Han hadde byttet seks sauer mot to edelsteiner som hadde sittet på en brystplate av gull. Il|avait|échangé|six|moutons|contre|deux|pierres précieuses|qui|avaient|été|sur|une|plaque|en|or ||traded|||||precious stones|||been set|||breastplate|| He had traded six sheep for two gemstones that had been on a golden breastplate. Il avait échangé six moutons contre deux pierres précieuses qui étaient sur une plaque de poitrine en or. Han kunne selge dem og kjøpe billetten hjem. Il|pouvait|vendre|les|et|acheter|billet|chez lui ||||||the ticket home| Il pouvait les vendre et acheter le billet de retour. «Og denne gangen skal jeg nok være smartere,» tenkte gutten og tok dem opp av sekken for å legge dem trygt i lommen. Et|cette|fois|devrais|je|probablement|être|plus intelligent|pensa|le garçon|et|prit|les|hors|de|le sac|pour|à|mettre|les|en sécurité|dans|la poche |||||||more clever||||||||the bag|||put||safely||the pocket "And this time I'll probably be smarter," thought the boy and took them out of the bag to put them safely in his pocket. «Et cette fois, je vais être plus malin,» pensa le garçon en les sortant du sac pour les mettre en sécurité dans sa poche. Dette var en havneby, og havnebyer er alltid fulle av kjeltringer. Cela|était|une|ville portuaire|et|villes portuaires|sont|toujours|pleines|de|malfrats |||port city||port cities|are||full||crooks This was a port city, and port cities are always full of thugs. C'était une ville portuaire, et les villes portuaires sont toujours pleines de malfrats. Det var de eneste sannferdige ordene den fremmede hadde sagt. Cela|était|les|seuls|véritables|mots|le|étranger|avait|dit |||only|truthful||||| Those were the only truthful words the stranger had said. C'étaient les seules paroles véridiques que l'étranger avait dites.

Nå skjønte han også hvorfor eieren av baren hadde vært så oppskjørtet: Han hadde forsøkt å fortelle ham at han ikke måtte stole på den andre. Maintenant|comprit|il|aussi|pourquoi|le propriétaire|de|le bar|avait|été|si|agité|Il|avait|essayé|de|dire|à lui|que|il|ne|devait|faire confiance|à|le|autre |understood||||||||||worked up|||tried||||||||trust||| Now he also understood why the owner of the bar had been so upset: He had tried to tell him that he must not trust the other. Maintenant, il comprenait aussi pourquoi le propriétaire du bar avait été si agité : il avait essayé de lui dire qu'il ne devait pas faire confiance à l'autre. «Jeg er som alle andre,» tenkte gutten. Je|suis|comme|tous|autres|pensa|le garçon ||||others|| "I'm like everyone else," thought the boy. « Je suis comme tout le monde, » pensa le garçon. «Jeg ser verden slik jeg ønsker at den skal være, ikke slik den er.» Je|vois|monde|comme|je|souhaite|que|elle|doit|être|pas|comme|elle|est |||like||||||||like|| "I see the world as I want it to be, not as it is." « Je vois le monde tel que je veux qu'il soit, pas tel qu'il est. »

Han ble stående og se på steinene. Il|resta|debout|et|regarder|les|pierres |stood|standing there|||| He stood and looked at the stones. Il resta là à regarder les pierres. Varsomt lot han dem rulle rundt i hånden, først den ene, så den andre, og han kjente den glatte, kjølige overflaten mot huden. Prudemment|laissa|il|les|rouler|autour|dans|la main|d'abord|celle|un|puis|celle|autre|et|il|sentit|celle|lisse|froide|surface|contre|la peau Gently|let|||roll around||||first||one|||||||it|smooth|cool|smooth surface||the skin Carefully he let them roll around in his hand, first one, then the other, feeling the smooth, cool surface against his skin. Avec précaution, il les laissa rouler dans sa main, d'abord l'une, puis l'autre, et il sentit la surface lisse et fraîche contre sa peau. Dette var skatten hans. Cela|était|trésor|à lui ||the treasure| This was his treasure. C'était son trésor. Bare det å kjenne på steinene gjorde ham roligere. Seulement|cela|à|toucher|sur|les pierres|a rendu|lui|plus calme |||feel|||||calmer Just feeling the rocks calmed him. Rien que le fait de toucher les pierres le calmait. De fikk ham til å tenke på den gamle mannen. Ils|ont fait|lui|à||penser|à|le|vieux|homme They made him think of the old man. Ils lui faisaient penser à ce vieil homme.

«Når du ønsker deg noe, vil hele universet arbeide for at du skal få oppfylt ønsket ditt,» hadde han sagt. Quand|tu|désires|toi|quelque chose|fera|tout|l'univers|travailler|pour|que|tu|devras|recevoir|réalisé|souhait|ton|avait|il|dit ||||||||||||||fulfilled|wish|||| "When you wish for something, the whole universe will work to make your wish come true," he had said. « Quand tu désires quelque chose, tout l'univers travaillera pour que ton souhait se réalise, » avait-il dit.

Han skulle så gjerne ha visst hvordan det kunne ha seg. Il|aurait aimé|tellement|vraiment|avoir|su|comment|cela|pouvait|être|ainsi ||so much|||known||||| He would have liked to know how it could turn out. Il aurait tellement aimé savoir comment cela aurait pu être. Her var han på en øde markedsplass, uten en øre i lommen og uten sauer å passe på om natten. Ici|était|il|sur|un|désert|place de marché|sans|un|sou|dans|la poche|et|sans|moutons|à|garder|sur|pendant|la nuit |||||||||penny|||||sheep to tend||look after||| Here he was in a deserted marketplace, without a penny in his pocket and without sheep to look after at night. Le voilà sur une place de marché déserte, sans un sou en poche et sans moutons à garder la nuit.

Men steinene var et bevis på at han hadde truffet en konge — en konge som kjente livshistorien hans, som visste alt om farens gevær og hans egne første seksuelle opplevelser. Mais|les pierres|étaient|et|preuve|que|il||avait|frappé|un|roi|un|roi|qui|connaissait|l'histoire de vie|son|qui|savait|tout|sur|père|fusil|et|ses|propres|premières|sexuelles|expériences ||||evidence|||||met|||||||life story||||||his father's|rifle|||||sexual experiences|sexual experiences But the stones were evidence that he had met a king — a king who knew his life story, who knew everything about his father's gun and his own first sexual experiences. Mais les pierres étaient une preuve qu'il avait rencontré un roi — un roi qui connaissait son histoire de vie, qui savait tout sur le fusil de son père et ses propres premières expériences sexuelles.

«De kalles Urim og Tumim,» hadde den gamle sagt. Ils|s'appellent|Urim|et|Tumim|avait|il|vieux|dit |"are called"|Urim||Tumim|||| "They are called Urim and Tumim," the old man had said. «Ils s'appellent Urim et Tumim,» avait dit le vieil homme. «De kan hjelpe deg når du ikke klarer å tyde tegnene.» Ils|peuvent|aider|toi|quand|tu|ne|peux|à|déchiffrer|les signes |||||||||interpret|the signs "They can help you when you cannot decipher the signs." «Ils peuvent t'aider quand tu ne peux pas interpréter les signes.»

Gutten bestemte seg for å forsøke, og la steinene ned i sekken igjen. Le garçon|décida|de|à|infinitif|essayer|et|mit|les pierres|en bas|dans|le sac|encore |||||try||||||| The boy decided to try, and put the stones back in the bag. Le garçon décida d'essayer et remit les pierres dans son sac. Den gamle hadde sagt at han måtte stille klare og entydige spørsmål, for steinene tjener bare den som vet hva han vil. Le|vieux|avait|dit|que|il|devait|poser|clairs|et|univoques|questions|car|les pierres|servent|seulement|celui|qui|sait|ce que|il|veut ||||||||||unambiguous||||||||||| The old man had said that he had to ask clear and unambiguous questions, because the stones only serve those who know what they want. Le vieux avait dit qu'il devait poser des questions claires et précises, car les pierres ne servent que celui qui sait ce qu'il veut.

Gutten spurte om han fortsatt hadde den gamle mannens velsignelse. Le garçon|demanda|si|il|encore|avait|la|vieux|homme|bénédiction ||||||||man|blessing The boy asked if he still had the old man's blessing. Le garçon demanda s'il avait toujours la bénédiction du vieux.

Han tok opp en av steinene. Det var «ja». Il|a pris|en||de|pierres|Cela|était|oui ||||||||yes Il prit une des pierres. C'était « oui ».

- Vil jeg finne skatten? spurte han. (verbe auxiliaire futur)|je|trouver|le trésor|demanda|il |I||the treasure|| - Trouverai-je le trésor ? demanda-t-il.

Han stakk hånden ned i sekken igjen og skulle til å gripe en av steinene da de begge trillet ut gjennom et hull i sekken. Il|enfonça|la main|à l'intérieur|dans|le sac|à nouveau|et|allait|à|(particule verbale)||une|des|pierres|alors|ils|tous les deux|roulèrent|dehors|à travers|et|trou|dans|le sac |stuck||||||||||grab||||when|||rolled out|||||| He put his hand back into the bag and was about to grab one of the stones when they both rolled out through a hole in the bag. Il plongea à nouveau la main dans le sac et s'apprêtait à saisir l'une des pierres quand elles roulèrent toutes les deux à travers un trou du sac. Det var pussig, han hadde ikke sett at stoffet hadde revnet. Cela|était|étrange|il|avait|pas|vu|que|le tissu|avait|déchiré ||strange||||||||torn It was funny, he hadn't seen that the fabric had torn. C'était étrange, il n'avait pas remarqué que le tissu s'était déchiré. Han bøyde seg ned for å plukke opp Urim og Tumim og legge dem tilbake i sekken, men da han så dem ligge der på bakken, kom han på noe annet som den gamle kongen hadde sagt: «Du må lære deg å respektere tegnene og følge dem.» Il|se|lui|vers le bas|pour|à|ramasser|vers le haut|Urim|et|Tumim|et|remettre|les|de retour|dans|le sac|mais|quand|il|a vu|les|être|là|sur|le sol|se souvint|il|de|quelque chose|d'autre|que|le|vieux|roi|avait|dit|Tu|dois|apprendre|à te|à|respecter|les signes|et|suivre|les |bent|||||||||||||||||||||lying|||the ground||||something|||||||||||||respect|||| He bent down to pick up the Urim and Thummim and put them back in the sack, but when he saw them lying there on the ground, he thought of something else as the old king had said: "You must learn to respect the signs and follow them." Il se pencha pour ramasser Urim et Tumim et les remettre dans le sac, mais en les voyant là sur le sol, il se souvint de quelque chose que le vieux roi avait dit : « Tu dois apprendre à respecter les signes et à les suivre. »

Et tegn. Et|signe Un signe. Gutten smilte for seg selv. Le garçon|sourit|pour|lui-même|même ||||himself The boy smiled to himself. Le garçon souriait pour lui-même. Så plukket han de to steinene opp fra bakken og la dem i sekken. Alors|a ramassé|il|les|deux|pierres|de|du|sol|et|a mis|les|dans|sac |picked up|||||||the ground||put|||the bag Then he picked up the two stones from the ground and put them in the sack. Puis il ramassa les deux pierres du sol et les mit dans son sac.

Å lappe sammen hullet var det ingen vits i — steinene ville allikevel finne veien ut når de ønsket det. À|réparer|ensemble|trou|était|il|aucune|raison|dans|les pierres|allaient|de toute façon|trouver|chemin|dehors|quand|elles|voulaient|cela |patch up||the hole||it|no|point||||"all the same"||||||wanted it|it There was no point in patching up the hole - the stones would still find their way out when they wanted to. Il n'y avait aucun intérêt à réparer le trou - les pierres trouveraient de toute façon le moyen de sortir quand elles le souhaiteraient. Han hadde skjønt at det fantes visse ting man ikke skulle spørre om - for ikke å flykte fra sin egen skjebne. Il|avait|compris|que|il|existait|certaines|choses|on|ne|devait|demander|sur|pour|ne|à|fuir|de|son|propre|destin He||understood|||"there were"|certain||||||||||escape from|||own|fate He had realized that there were certain things one should not ask about - in order not to run away from one's own destiny. Il avait compris qu'il y avait certaines choses qu'il ne fallait pas demander - pour ne pas fuir son propre destin.

«Jeg lovet å ta mine egne beslutninger,» sa han til seg selv. Je|promis|à|prendre|mes|propres|décisions|dit|il|à|lui-même|même |promised|||||decisions||||| "I promised to make my own decisions," he told himself. «J'ai promis de prendre mes propres décisions,» se dit-il.

Men steinene hadde sagt at den gamle fortsatt var med ham, og det satte litt mer mot i ham. Mais|les pierres|avaient|dit|que|il|vieux|encore|était|avec|lui|et|cela|a mis|un peu|plus|courage|dans|lui But the stones had said that the old man was still with him, and that gave him a little more courage. Mais les pierres avaient dit que l'ancien était toujours avec lui, et cela lui donnait un peu plus de courage. Igjen så han ut over den tomme markedsplassen, og han følte seg ikke lenger så bortkommen. Encore|regarda|il|dehors|sur|la|vide|place de marché|et|il|se sentit|lui-même|ne|plus|si|perdu ||||||empty|marketplace||||||||lost Again he looked out over the empty marketplace, and he no longer felt so lost. Encore une fois, il regarda la place de marché vide, et il ne se sentit plus si perdu. Dette var ingen fremmed verden; dette var en ny verden. Cela|était|aucune|étrangère|monde|cela|était|une|nouvelle|monde |||foreign|||||| This was no alien world; this was a new world. Ce n'était pas un monde étranger ; c'était un nouveau monde. Og når alt kom til alt var det jo akkurat dette han ville: å lære nye verdener å kjenne. Et|quand|tout|est venu|à|tout|était|cela|donc|exactement|cela|il|voulait|à|apprendre|nouvelles|mondes|à|connaître ||||||||||||wanted||||worlds|| And when it all came down to it, this was exactly what he wanted: to get to know new worlds. Et quand tout est dit, c'était exactement ce qu'il voulait : découvrir de nouveaux mondes. Selv om han aldri ville få se pyramidene, hadde han reist lenger enn noen av de gjeterne han kjente. Même|si|il|jamais|voudrait|voir|les|pyramides|avait|il|||||||||connaissait ||||||||||||||||the shepherds|| Although he would never see the pyramids, he had traveled further than any of the shepherds he knew. Bien qu'il ne verrait jamais les pyramides, il avait voyagé plus loin que n'importe quel berger qu'il connaissait. «Om de bare hadde visst at det finnes så mange forskjellige ting, og det bare en skarve to timers båtreise unna,» tenkte han. Si|ils|seulement|avaient|su|que|il|existe|tant|beaucoup|différentes|choses|et|il|seulement|un|pauvre|deux|heures|voyage en bateau|loin|pensa|il ||||had known||||||||||||mere|||boat trip|"a mere"|| "If only they had known that there are so many different things, and only a mere two-hour boat ride away," he thought. «S'ils savaient seulement qu'il existe tant de choses différentes, à seulement deux heures de bateau,» pensa-t-il.

SENT_CWT:AFkKFwvL=9.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.41 fr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=194 err=0.00%) translation(all=155 err=0.00%) cwt(all=2101 err=1.48%)