×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

TEDx Talks, Devenir pleinement soi-même | Laurent Gounelle | TEDxMarseille (1)

Devenir pleinement soi-même | Laurent Gounelle | TEDxMarseille (1)

Traducteur: eric vautier Relecteur: Morgane Quilfen

Bonjour.

Je vous dis bonjour mais en fait, je ne sais pas qui vous êtes.

D'ailleurs je meurs d'envie de vous le demander à chacun d'entre vous,

mais vous êtes 900, alors ça prendrait un peu de temps.

Vous ne seriez peut-être pas à l'aise

de dire qui vous êtes devant 900 personnes.

Mais bon, imaginez, imaginons,

que je sois seul

avec chacun d'entre vous.

Tranquille, on va dire, on est en tête à tête,

peut-être, je ne sais pas, dans un restaurant au bord de l'eau,

un peu plus loin,

et je vous pose la question : « Qui êtes-vous ? »

Franchement,

qu'est-ce que vous pourriez me répondre ?

Vous allez peut-être me donner votre nom.

« Je suis Jean Dupont

ou Isabelle Durant. » OK.

Vos parents auraient pu choisir un autre prénom

ou vous transmettre un autre nom,

auriez-vous été un autre pour autant ?

Vous pouvez vous définir aussi par votre profession :

« Je suis commercial, comptable, secrétaire, ingénieur. » OK.

Vous auriez pu choisir un autre métier, n'est-ce pas ?

Seriez-vous quelqu'un d'autre pour autant ?

Vous pouvez vous définir par une qualité peut-être :

« Je suis quelqu'un de gentil,

de créatif, de fort. »

Oui, et peut-être que votre voisin a exactement les mêmes qualités,

tout en étant une autre personne, n'est-ce pas ?

Vous ne pourriez même pas vous définir par vos gènes,

parce que si vous aviez un frère jumeau ou une soeur jumelle,

eh bien,

il aurait exactement le même patrimoine génétique que vous,

tout en étant une autre personne.

Alors, qui êtes-vous ?

Moi quand j'avais

23 ans,

je me suis retrouvé,

mon bac +5 en poche,

propulsé au sein de la direction financière d'une grande entreprise.

Je me souviens que mes homologues étaient très très fiers

de ce type de poste valorisant - moi, il m'a suffi de quelques semaines

pour réaliser je m'étais fourvoyé dans une voie qui n'était pas la mienne.

Pourquoi je vous dis ça ? Parce que, quand les journalistes m'interrogent,

ils veulent entendre l'auteur à succès,

m'entendre parler de mes succès littéraires.

Mais la vérité, tout à fait entre nous - ça ne va pas sortir d'ici -

c'est que j'ai connu dans ma vie beaucoup plus d'échecs

et même d'humiliations, que de succès.

Et ce que personne ne sait,

c'est que ce sont ces échecs et ces humiliations qui,

paradoxalement, m'ont sauvé la vie.

En fait, ils m'ont aidé à savoir qui je suis,

et de là, tout a découlé pour moi.

Quand j'avais 23 ans, je vous disais,

j'ai réalisé subitement que je m'étais fourvoyé

dans une voie qui n'était pas la mienne,

et, partant de là,

je suis en effet allé d'échec en échec, de poste en poste.

J'ai erré pendant des années jusqu'à finir par me faire licencier -

quand on n'aime pas ce qu'on fait, on n'est pas très bon.

Je me suis retrouvé au chômage.

J'avais tellement honte que je l'ai caché à tous mes amis,

je l'ai même caché à ma famille,

et je suis resté

deux ans

au chômage.

Je ne savais plus quoi faire de ma vie,

j'ai fait une dépression,

j'ai perdu 10 kg.

Mon métier m'avait échappé

et mon corps semblait m'échapper aussi.

Il faut dire que la nature m'a donné ce corps

trop grand, trop étroit,

un corps dont je tentais de dissimuler la maigreur,

autrefois dans des vêtements amples.

Alors par chance, c'était les années 80,

rappelez-vous,

c'était la mode des vestes larges avec des épaulettes ultra-rembourrées,

j'ai adoré cette mode,

j'ai prié pour qu'elle dure, (Rires)

et ça n'a pas été le cas.

Alors, je me suis inscrit dans une salle de musculation,

bien décidé à développer 3 cm de deltoïde sur chaque épaule.

Et pendant plusieurs mois, j'étais sur des engins de torture.

Et je regardais personne, j'étais vraiment dans ma bulle,

je ne voulais croiser aucun regard, j'étais toujours pétri de honte.

Vous vous demandez peut-être pourquoi je vous raconte ça, là.

(Rires)

Parce que, en fait,

c'est difficile pour beaucoup d'entre nous de savoir qui on est.

Et voyez-vous, moins on sait qui on est

et plus on a envie d'exister.

Alors,

on s'accroche à tout ce qui peut nous valoriser :

les images,

les apparences,

les rôles.

Par exemple, on peut s'accrocher à son rôle professionnel

et tenter de s'identifier à son métier, d'exister à travers son métier.

Aujourd'hui, je suis écrivain,

je pourrais essayer d'exister à travers ce métier d'écrivain,

mais je jouerais un rôle d'écrivain, je me mettrais à parler comme un écrivain,

adopter des attitudes d'écrivain, un look d'écrivain,

même si je sais pas trop à quoi ça correspond.

Le problème, c'est que si j'allais dans cette direction…

Plus je ferais ça,

plus je m'enfermerais dans une représentation de moi-même

qui m'éloignerait de qui je suis,

parce que qui je suis

va bien au-delà de mon simple métier d'écrivain.

Qui vous êtes

va bien au-delà de votre métier.

On peut s'identifier aussi, on peut s'accrocher

à son apparence physique.

Ça, ça arrive fréquemment aux femmes et aux hommes dotés d'un physique avantageux,

qui peuvent à ce moment-là chercher à exister à travers leur beauté,

d'accord,

et à ce moment-là, en fait, c'est lié à un sentiment

que leur valeur repose sur leur beauté, alors qu'elle n'est qu'un attribut.

C'est pas conscient -

d'ailleurs, il y a un moyen de savoir si c'est le cas pour vous :

vous vous sentez amoindri

en présence d'une personne plus belle que vous

ou si on vante la beauté de quelqu'un d'autre.

Alors que…

Un peu comme si vous aviez le sentiment que cette personne existe plus que vous.

Mais c'est complètement inconscient.

La vérité est que votre valeur va bien au-delà de votre beauté.

On peut s'identifier aussi à son intelligence,

sa culture, ses idées,

et tenter d'exister à travers ses propos,

et à ce moment-là, on se sent plutôt amoindri lorsque quelqu'un vous contredit.

Vous dites quelque chose,

et à ce moment-là, vous vous sentez attaqué personnellement,

alors que la personne, en fait, a juste exprimé un désaccord sur vos idées.

On peut aussi s'accrocher à ses possessions

et croire que notre valeur découle de ce que nous avons,

des choses que nous avons :

notre voiture, notre maison,

un téléphone portable,

un sac à main, et là,

on se sent amoindri en présence d'une personne

qui a une plus belle voiture,

une plus belle maison,

un plus beau sac,

un plus beau téléphone.

Le problème, en fait, si vous voulez,

par rapport à toutes ces fausses représentations de soi-même,

c'est qu'elles nous éloignent de qui on est,

elles nous éloignent de qui on est, et donc, d'une certaine façon,

on risque de se perdre à travers ces fausses représentations.

Moi, quand j'étais en dépression, j'avais perdu, mais naturellement,

par la force des choses, toutes ces représentations,

et je le vivais comme le problème.

Je ne pouvais me raccrocher à rien puisque tout se dérobait sous mes pieds.

Et il s'est passé un phénomène étonnant :

quand je me suis retrouvé nu, j'ai envie de dire,

sans plus rien de valorisant à quoi me raccrocher,

j'avais plus d'existence professionnelle,

j'étais gaulé comme un haricot vert,

je possédais rien, même pas une voiture,

et néanmoins, j'ai réalisé que j'existais toujours.

C'est bizarre de le dire, mais…

j'avais plus rien, mais j'existais toujours,

ça m'a fait un drôle de sentiment.

Je me suis à regarder autour de moi,

et au club de musculation,

je me suis rendu compte que les membres du club

se répartissaient en deux catégories.

En fait, il y avait les maigrichons honteux, comme moi,

et puis il y avait les musclés.

Et là, j'ai découvert que la salle était constellée de miroirs.

Je la fréquentais depuis plusieurs mois, mais j'étais dans ma bulle.

Elle était constellée de miroirs, et les musclés faisaient leurs exercices

en s'admirant devant le miroir.

En fait, c'était pire que ça,

ils étaient en admiration devant leur corps,

ils étaient amoureux de leur propre corps.

On frôlait l'auto-érotisme.

(Rires)

Cette vision m'a totalement libéré.

En fait…

(Rires)

En fait, j'ai réalisé, ce jour-là,

que leur narcissisme et ma honte

étaient les deux faces d'une même pièce, en fait,

les deux faces d'une même croyance

que notre valeur se mesure à l'aune de notre apparence.

Ce jour-là, j'ai viré mes vestes larges.

Lorsque je me suis retrouvé nu comme ça,

sans plus rien de valorisant auquel me raccrocher,

eh bien,

il a des choses qui ont émergé en moi.

Je me suis mis à ressentir des envies

de ce que j'avais envie de faire dans la vie.

Non plus des choses valorisantes,

des choses que mon coeur me poussait à suivre,

comme par exemple le métier de formateur,

un métier que j'ai exercé ensuite pendant une dizaine d'années.

Ça peut vous faire sourire,

mais dans ma famille d'intellectuels scientifiques,

formateur, c'était un petit métier,

vraiment.

Je me souviens, comme si c'était hier,

du jour où j'ai décidé de devenir formateur

et où je renonçais à être reconnu, notamment de mes parents.

Et c'était coûteux pour moi.

C'était coûteux,

mais je l'acceptais pleinement, je l'acceptais sereinement.

Et en renonçant à la reconnaissance,

en fait, j'ai obtenu l'épanouissement.

Sur le fronton du temple

d'Apollon à Delphes,

je vous emmène sur les chemins de la sagesse.

Sur le fronton du temple d'Apollon à Delphes, il y avait deux préceptes.

Il y en a un que tout le monde connaît.

Il est célèbre ! C'est le fameux « Connais-toi toi-même »,

qui a été repris par Socrate.

Il y en a un deuxième que le monde entier semble avoir oublié.

Celui-là, c'est « Rien de trop ».

Rien de trop.

Il y a 2 500 ans,

les sages de la Grèce antique

nous invitaient à nous connaître,

et ne pas se prendre

pour ce que l'on n'est pas.

A partir de là, tout a été simple dans ma vie.

A partir du moment où j'ai cessé de jouer un rôle,

de chercher à me valoriser,

les portes se sont ouvertes comme par magie.

Et les clients sont venus à moi, les contrats me sont tombés du ciel,

et lorsque,

10 ou 12 ans plus tard, j'ai senti monter en moi l'appel de l'écriture,

j'ai trouvé un éditeur en quinze jours.

Ce qui peut vous arriver

de plus beau, de plus précieux, dans la vie,

c'est de réaliser que vous êtes autre chose que de fausses identités,

et renoncer à vous valoriser à travers elles.

Alors, vous ressentez peut-être à cette idée une espèce de…

vertige, de peur du vide.

Vous vous dites peut-être : « OK, d'accord, mais…

si je…

cesse de soigner mon image, de mettre en avant mon métier,

mes qualités, mes possessions, mes relations, tout ce qui me valorise,

qu'est-ce qu'il reste ? »

Vous vous dites peut-être aussi : « Finalement, je serai ignoré,

peut-être même méprisé. On ne me remarquera plus. »

En fait, voyez-vous, la vérité est à l'opposé.

Parce que vous existerez enfin pour ce que vous êtes réellement.

Et ce que vous êtes réellement est infiniment

plus grand, plus beau,

plus profond,

que tout ce à quoi vous avez pu vous accrocher jusque-là.

En fait, votre simple présence

est d'une grande valeur

et n'a pas besoin d'être enjolivée d'une façon ou d'une autre.

La société de consommation veut faire croire

qu'il vous manque quelque chose, mais…

la vérité est que non.

Vous êtes complet.

Et en lâchant prise sur ces fausses identités,

vous allez ressentir ce que j'ai ressenti,

des choses vont émerger,

ce que vous voulez faire de votre vie,

et cette fois-ci, ce sera non plus des désirs inculqués par la publicité,

mais des envies véritables,

de ce que vous voulez faire de votre vie,

et des choses qui viendront du plus profond de vous-même.

Vous vous dites peut-être aussi :

« OK, très bien, mais

comment je fais pour me libérer de ces fausses identités ? »

qui peuvent vous rassurer quelque part.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Devenir pleinement soi-même | Laurent Gounelle | TEDxMarseille (1) ||||Laurent Gounelle|Gounelle| Vollständig zu sich selbst werden | Laurent Gounelle | TEDxMarseille (1) Becoming fully oneself | Laurent Gounelle | TEDxMarseille (1) Diventare pienamente se stessi | Laurent Gounelle | TEDxMarseille (1)

Traducteur: eric vautier Relecteur: Morgane Quilfen ||||Morgane Quilfen|Quilfen Traductor: Milton Rivera Revisor: Sebastian Betti 翻訳: Eriko Tsukamoto校正: Claire Ghyselen Tradutor: Samila Pinheiro Revisor: Claudia Sander

Bonjour. Buen día. こんにちは Bom dia.

Je vous dis bonjour mais en fait, je ne sais pas qui vous êtes. Les digo "buen día" pero en realidad, no sé quiénes son. と挨拶をしていますが皆さんとは面識がありません Digo bom dia mas, na verdade, nem sei quem são vocês.

D'ailleurs je meurs d'envie de vous le demander à chacun d'entre vous, ||meurs||||||||| También muero de ganas de que Ud. le pregunte a cualquiera de Uds. それに一人一人とご挨拶すると Aliás, tenho vontade de ouvir cada um,

mais vous êtes 900, alors ça prendrait un peu de temps. pero son 900, por lo cual eso tomará algo de tiempo. 会場には900人もいるので時間がかかってしまいます mas como são 900, isso tomaria um tempo.

Vous ne seriez peut-être pas à l'aise Tal vez no se sientan cómodos 900人の前で自分が何者かを言うのは Vocês não ficariam à vontade em falar quem são diante de 900 pessoas.

de dire qui vous êtes devant 900 personnes. de decir quiénes son frente a 900 personas. 心地悪いと思われるかもしれませんね

Mais bon, imaginez, imaginons, Pero bueno, imagine, imaginemos こう考えてみましょう Mas, imaginemos que estou sozinho com cada um de vocês.

que je sois seul que yo estoy solo 私は

avec chacun d'entre vous. con cualquiera de Uds. 皆さんそれぞれと2人きりで

Tranquille, on va dire, on est en tête à tête, Tranquilo, digamos, estamos frente a frente 向かい合って静かに話していると

peut-être, je ne sais pas, dans un restaurant au bord de l'eau, tal vez, no sé, en un restaurante frente al mar, たとえば ここから少し離れた場所にある talvez num restaurante à beira-mar, um pouco mais longe,

un peu plus loin, un poco más lejos, 水辺のレストランで

et je vous pose la question : « Qui êtes-vous ? » y yo le hago la pregunta: ¿quién es Ud.? そして私は「あなたは誰ですか?」と聞きます

Franchement, Francamente, まったく! Francamente, o que vocês me responderiam?

qu'est-ce que vous pourriez me répondre ? ¿qué me podría responder? あなたはどう答えますか?

Vous allez peut-être me donner votre nom. Me dirá, tal vez su nombre. 多分名前を名乗るでしょう Talvez me falassem seu nome: "Eu sou Jean Dupont ou Isabelle Durant".

« Je suis Jean Dupont |||Dupont "Yo soy Jean Dupont. 「ジャン・デュポンです」とか

ou Isabelle Durant. » OK. O Isabelle Durant". 「イザベル・デュランです」とかオーケー

Vos parents auraient pu choisir un autre prénom Sus padres pudieron haber elegido otro nombre, あなたのご両親は別の名前をつけてくれていたかもしれませんね

ou vous transmettre un autre nom, o darles otro apellido, 家族の名前が違ったとしても

auriez-vous été un autre pour autant ? ¿por ende habría sido Ud. otra persona? だとしたら あなたは別人になっていたでしょうか? então vocês seriam outra pessoa?

Vous pouvez vous définir aussi par votre profession : Ud. también se puede definir por su profesión: 自分を職業で定義することもできます Vocês também poderiam se definir pela profissão:

« Je suis commercial, comptable, secrétaire, ingénieur. » OK. "Comerciante, contador, secretaria, ingeniero". Bien. 「私は営業マン、会計士、秘書、エンジニア」いいでしょう "Eu sou vendedor, contador, secretária, engenheiro".

Vous auriez pu choisir un autre métier, n'est-ce pas ? Ud. habría podido elegir otra carrera, ¿no es así? あなたは別の職業に就いていたかも知れないでしょう? Certo. Vocês poderiam ter escolhido outra profissão, não é?

Seriez-vous quelqu'un d'autre pour autant ? ¿Sería entonces otra persona? するとあなたは別人になっていたでしょうか? Vocês seriam uma pessoa diferente?

Vous pouvez vous définir par une qualité peut-être : Ud. se podría definir por una cualidad, quizá: 自分の性格で定義することもできるでしょう Vocês talvez se definissem por uma qualidade:

« Je suis quelqu'un de gentil, "Yo soy alguien amable, 「私は優しい人だ」とか "Sou alguém gentil, criativo, forte".

de créatif, de fort. » creativo, fuerte". 「クリエイティブ」「強い」とか

Oui, et peut-être que votre voisin a exactement les mêmes qualités, Sí, y tal vez su vecino posee exactamente las mismas cualidades, そしてあなたとは全く別人の隣の人が Sim, e talvez seu vizinho também tenha as mesmas qualidades,

tout en étant une autre personne, n'est-ce pas ? y seguir siendo otra persona, ¿o no? 全く同じ性格ということもありえますよね? mesmo sendo outra pessoa, não é?

Vous ne pourriez même pas vous définir par vos gènes, Ud. tampoco se podría definir por sus genes, でも遺伝子すら あなたを定義することはできません Vocês sequer poderiam se definir pelos genes,

parce que si vous aviez un frère jumeau ou une soeur jumelle, Porque si tuviese un hermano gemelo o una hermana gemela, 双子の兄弟がいたらと考えてみて下さい pois se tivessem uma irmã ou irmão gêmeo,

eh bien, bueno, すると bem, ele teria exatamente o mesmo patrimônio genético que vocês,

il aurait exactement le même patrimoine génétique que vous, tendría exactamente el mismo patrimonio genético que Ud., 双子はあなたと全く同じ遺伝子を持っていながら

tout en étant une autre personne. y seguir siendo otra persona. あなたとは違う人間です embora fosse outra pessoa.

Alors, qui êtes-vous ? Entonces, ¿quién es Ud.? ではあなたは一体誰なのでしょう? Então, quem são vocês?

Moi quand j'avais Cuando yo tenía 私は Quando eu tinha 23 anos,

23 ans, 23 años, 23才の頃

je me suis retrouvé, terminé, 修士号を持って estava com meu diploma no bolso,

mon bac +5 en poche, con mi maestría en el bolsillo, ある大企業の

propulsé au sein de la direction financière d'une grande entreprise. positionné||||||||| impulsado al servicio de la dirección financiera de una gran empresa. 経理部門に就職しました

Je me souviens que mes homologues étaient très très fiers |||||peers|||| Recuerdo que mis colegas estaban muy orgullosos 仲間たちは誰もが羨む職に就いて E lembro-me que meus colegas estavam muito orgulhosos

de ce type de poste valorisant - moi, il m'a suffi de quelques semaines de un tipo de cargo tan valorizante... a mí me bastaron algunas semanas とても得意になっていたことを思い出します私はたった数週間で desse tipo de cargo prestigiado. Levei algumas semanas para notar

pour réaliser je m'étais fourvoyé dans une voie qui n'était pas la mienne. ||||trompé|||||||| para darme cuenta de que me estaba arrastrando por un camino ajeno. 自分のものでは無い道に迷い込んでしまったことに 気づきました que tinha me perdido num caminho que não era meu.

Pourquoi je vous dis ça ? Parce que, quand les journalistes m'interrogent, ¿Por qué les digo esto? Porque, cuando los periodistas me entrevistan, この話をしている理由は記者たちが私に質問を浴びせた時

ils veulent entendre l'auteur à succès, quieren escuchar al autor exitoso, 彼らは私の成功の物語を知りたがり

m'entendre parler de mes succès littéraires. escucharme hablar de mis éxitos literarios. 私が著作で成功したことを聞きたがったからです

Mais la vérité, tout à fait entre nous - ça ne va pas sortir d'ici - Pero la verdad, aquí entre nos, eso no saldrá de aquí. でも本当は―ここだけの内緒ですよ―

c'est que j'ai connu dans ma vie beaucoup plus d'échecs Es que en mi vida he conocido mucho más de fracasos 私は成功よりも失敗や屈辱を味わった経験のほうが

et même d'humiliations, que de succès. y también de humillaciones que de éxitos. ずっと多かったんです

Et ce que personne ne sait, Y lo que las personas no saben, 誰も知らないことは E o que ninguém sabe é que foram esses fracassos e humilhações

c'est que ce sont ces échecs et ces humiliations qui, es que han sido esos fracasos y esas humillaciones las que, そうした失敗や屈辱の経験が

paradoxalement, m'ont sauvé la vie. paradójicamente, me han salvado la vida. 逆説的に 私の人生を救ったのです

En fait, ils m'ont aidé à savoir qui je suis, De hecho, me han ayudado a saber quién soy, その経験が自分自身を見出させ Na verdade, eles me ajudaram a descobrir quem sou,

et de là, tout a découlé pour moi. y a partir de ahí, todo ha surgido para mí. それから全てが上手くいくようになったんです e, a partir daí, tudo fluiu para mim.

Quand j'avais 23 ans, je vous disais, Cuando tenía 23 años, les decía, 23才の時 Como eu dizia, quando tinha 23 anos, percebi, subitamente,

j'ai réalisé subitement que je m'étais fourvoyé me di cuenta súbitamente de que me estaba yendo 私は間違って自分には向いていない道へと

dans une voie qui n'était pas la mienne, por un camino que no era el mío, 進んでしまったことに気づきました

et, partant de là, y, partiendo de allí, それから

je suis en effet allé d'échec en échec, de poste en poste. yo fui en efecto yendo de fracaso en fracaso, de empleo en empleo. 失敗から失敗に続き 職を転々としました

J'ai erré pendant des années jusqu'à finir par me faire licencier - Erré durante años hasta terminar por hacer que me despidieran... 私はクビになるまで何年もフラフラしていました

quand on n'aime pas ce qu'on fait, on n'est pas très bon. Cuando uno no ama lo que hace, uno no es muy bueno. 好きではない仕事をやっていると上手にこなせないものです

Je me suis retrouvé au chômage. Me encontré desempleado. そして失業してしまいました

J'avais tellement honte que je l'ai caché à tous mes amis, Tenía tanta vergüenza que se lo oculté a todos mis amigos, 私はそれを心底恥じて友達からも

je l'ai même caché à ma famille, y también se lo oculté a mi familia, 家族からも隠しました

et je suis resté Y estuve そして私は

deux ans dos años 2年間

au chômage. desempleado. 失業状態にいました

Je ne savais plus quoi faire de ma vie, No sabía que más hacer con mi vida, 自分の人生をどうしてよいか分からなくなり Não sabia mais o que fazer da minha vida.

j'ai fait une dépression, caí en depresión, うつ病になり Tive uma depressão e perdi 10 kg.

j'ai perdu 10 kg. perdí 10 Kg. 10キロ痩せてしまい

Mon métier m'avait échappé Mi oficio se había escapado de mí 私は職を失い

et mon corps semblait m'échapper aussi. y el semblante de mi cuerpo también escapó. まるで自分の身体も無くなって行くようでした

Il faut dire que la nature m'a donné ce corps Hay que decir que la naturaleza me ha dado este cuerpo 自然は私にこの A natureza me deu este corpo muito alto, muito estreito,

trop grand, trop étroit, |||too narrow bastante grande, bastante estrecho, ヒョロヒョロした身体を与えたので

un corps dont je tentais de dissimuler la maigreur, ||||||hide||thinness un cuerpo con el que trataba de disimular la delgadez, 私はぶかぶかの服を着て

autrefois dans des vêtements amples. ||||loose anteriormente con ropa ancha. 自分の痩せた身体を隠そうとしたこともありました

Alors par chance, c'était les années 80, Y por suerte, eran los años 80, それは80年代のことでした Felizmente, eram os anos 80. (Risos)

rappelez-vous, recuerdan, 覚えていますか Vocês se lembram, era a moda das roupas largas,

c'était la mode des vestes larges avec des épaulettes ultra-rembourrées, esa era la moda de la ropa amplia con las hombreras súper acolchadas, 広幅の襟や肩パッドが流行っていた頃

j'ai adoré cette mode, yo adoraba esa moda, そんな流行が大好きでした

j'ai prié pour qu'elle dure, (Rires) rezaba por que durase. (Risas) それが続くように祈ったものです(笑) (Risos)

et ça n'a pas été le cas. Y ese fue el caso. そうはなりませんでしたが Mas não aconteceu.

Alors, je me suis inscrit dans une salle de musculation, Entonces me inscribí en un gimnasio, ジムに通うことにして Então, eu me inscrevi numa academia de musculação,

bien décidé à développer 3 cm de deltoïde sur chaque épaule. bastante decidido a desarrollar 3 cm de deltoides en cada hombro. 両肩に3cmの三角筋をつけようと決めました bem decidido a desenvolver 3 cm de deltóide em cada ombro.

Et pendant plusieurs mois, j'étais sur des engins de torture. Y durante varios meses, estuve en la máquina de tortura. 数ヶ月の間 拷問器具を使いながら E durante vários meses, usei máquinas de tortura.

Et je regardais personne, j'étais vraiment dans ma bulle, Y no miraba a nadie, estaba verdaderamente en mi burbuja, 私は誰も見ませんでした周りに壁を作ってしまって E eu não olhava para ninguém, estava mesmo na minha bolha,

je ne voulais croiser aucun regard, j'étais toujours pétri de honte. no quería cruzar ninguna mirada, siempre estuve frío de la vergüenza. 誰にも見られたくなかったんですまだ恥を感じていたから eu não queria cruzar nenhum olhar, sempre estava cheio de vergonha.

Vous vous demandez peut-être pourquoi je vous raconte ça, là. Quizá se pregunten por qué les cuento esto. 何故こんな話をしているのか不思議でしょう Talvez vocês me perguntem por que conto isso.

(Rires) (Risas) (笑) (Risos)

Parce que, en fait, Porque, de hecho, なぜなら Porque, realmente, é difícil para muitos de nós saber quem somos.

c'est difficile pour beaucoup d'entre nous de savoir qui on est. es difícil para muchos de nosotros saber quiénes somos. 私たちの多くにとって自分を知ることは難しいからです

Et voyez-vous, moins on sait qui on est Y miren, cuanto menos sabemos quiénes somos おわかりでしょうか自分のことが分からないがために E quanto menos sabemos quem somos mais queremos existir.

et plus on a envie d'exister. más queremos existir. もっと自分の存在を感じたいと望むようになるんです

Alors, Entonces, ですから Então, a gente se apega a tudo que pode nos valorizar:

on s'accroche à tout ce qui peut nous valoriser : uno se apega a todo eso que nos puede valorizar: 私たちは自分の価値を高めるものを大切にします

les images, las imágenes, イメージ as imagens, as aparências, os papéis.

les apparences, las apariencias, 外見

les rôles. los roles. 役割―

Par exemple, on peut s'accrocher à son rôle professionnel Por ejemplo, uno se puede enganchar a su rol profesional 例えば 私たちは職業的な役割に固執し

et tenter de s'identifier à son métier, d'exister à travers son métier. y tratar de identificarse con su oficio, existir a través de su oficio. 仕事を通じて自身の存在を感じようとしたりします

Aujourd'hui, je suis écrivain, Hoy, soy escritor, いま 私は作家になっています Hoje, sou um escritor,

je pourrais essayer d'exister à travers ce métier d'écrivain, podría tratar de existir a través de ese oficio de escritor, 作家という職業を通じて自分の存在を確認することができるでしょう eu poderia tentar existir através dessa profissão de escritor,

mais je jouerais un rôle d'écrivain, je me mettrais à parler comme un écrivain, pero jugaría un rol de escritor, me pondría a hablar como escritor, でも作家という役割を演じるようになり作家のような話し方をするようになり eu interpretaria um papel de escritor, falaria como um escritor,

adopter des attitudes d'écrivain, un look d'écrivain, adoptaría actitudes de escritor, look de escritor, 作家のように振る舞うようになり 作家のようなファッションになります agiria como escritor, e teria aparência de escritor,

même si je sais pas trop à quoi ça correspond. incluso sin saber mucho a qué corresponde. とりあえずそのように振る舞うようになるんです sem saber o que isso quer dizer.

Le problème, c'est que si j'allais dans cette direction… El problema, es que si fuese en esa dirección... 問題は それを続けてしまうと O problema é que, se fosse nessa direção, quanto mais eu fizesse isso,

Plus je ferais ça, más lo haría, そうすればそうするほど

plus je m'enfermerais dans une représentation de moi-même más me aferraría en una representación de mí mismo 自分を象徴するイメージに閉じ込めてしまうと mais eu me fecharia numa representação de mim mesmo

qui m'éloignerait de qui je suis, que me alejaría de quien soy 本来の自分から離れて行ってしまうのです que me afastaria de quem sou,

parce que qui je suis porque quien soy ところが私自身という存在は porque quem sou vai muito além da minha simples profissão de escritor.

va bien au-delà de mon simple métier d'écrivain. va más allá de mi simple empleo de escritor. はるかに作家という存在以上のものなのです

Qui vous êtes Quiénes son あなたという存在は Quem vocês são vai muito além do seu trabalho.

va bien au-delà de votre métier. va más allá de su oficio. はるかにあなたの職業以上のものなのです

On peut s'identifier aussi, on peut s'accrocher Uno también se puede identificar, uno se puede apegar 人は同じく 自身の価値を Podemos nos identificar também, podemos nos apegar à aparência física.

à son apparence physique. a la apariencia física. 外見に見出すこともあります

Ça, ça arrive fréquemment aux femmes et aux hommes dotés d'un physique avantageux, Eso les pasa frecuentemente a hombres y mujeres dotados de un físico aventajado 魅力的な男女にありがちで

qui peuvent à ce moment-là chercher à exister à travers leur beauté, que pueden en ese momento buscar existir a través de su belleza, 自身の美しさに自身という存在の価値を見出します que podem buscar existir assim, através de sua beleza, certo?

d'accord, de acuerdo, つまり

et à ce moment-là, en fait, c'est lié à un sentiment y en ese momento, de hecho, se enlaza un sentimiento そうして彼らは自身の存在価値を自分の美だけに頼り切ってしまっているんです

que leur valeur repose sur leur beauté, alors qu'elle n'est qu'un attribut. que su valor recae en su belleza, siendo que no es más que un atributo. 美とは性格ではなく特徴でしかないのに

C'est pas conscient - No es algo consciente. これは無意識的なものです Isso não é consciente, aliás, há um modo de descobrir:

d'ailleurs, il y a un moyen de savoir si c'est le cas pour vous : Por cierto, hay un medio para saber si ese es su caso: それにあなたが美に価値を置くかどうかはこうすれば分かります

vous vous sentez amoindri Se siente menospreciado より美しい人と一緒にいると quando vocês se sentem menores na presença de uma pessoa mais bonita,

en présence d'une personne plus belle que vous en presencia de una persona más agraciada que Ud. 自分が取るに足らなく感じたり

ou si on vante la beauté de quelqu'un d'autre. o si se jacta de la belleza de otra persona 他の人の美しさが褒められたりしてもそう感じたりしたらです

Alors que… aunque そのように

Un peu comme si vous aviez le sentiment que cette personne existe plus que vous. un poco como si tuviese un sentimiento de que esa persona existe más que Ud. その人があなたよりももっと存在価値があるかのように感じるのです

Mais c'est complètement inconscient. Pero es completamente inconsciente. でもこれは完全に無意識に感じるものです Mas é completamente inconsciente.

La vérité est que votre valeur va bien au-delà de votre beauté. La verdad es que su valor va más allá de su belleza. 真実は あなたの価値はあなたの美しさをはるかに超えているんです A verdade é que o valor de vocês vai muito além da beleza.

On peut s'identifier aussi à son intelligence, Uno también se puede identificar con su inteligencia, また 自身の価値を知性や Também podemos nos identificar com a inteligência, a cultura, as ideias,

sa culture, ses idées, su cultura, sus ideas, 教養やアイデアに見出す人もいて

et tenter d'exister à travers ses propos, y tratar de existir por medio de esos propósitos 彼らは自分の意見を述べ存在意義を感じようとします

et à ce moment-là, on se sent plutôt amoindri lorsque quelqu'un vous contredit. y en ese momento, uno se siente más bien menospreciado si alguien lo desacredita, そして自分の意見に異議を唱えられたら自分が見くびられたと感じることがあります quando alguém nos contradiz.

Vous dites quelque chose, le dice algo 何か意見を交わして― Vocês dizem alguma coisa, e se sentem atacados pessoalmente,

et à ce moment-là, vous vous sentez attaqué personnellement, y en ese momento Ud. se siente personalmente atacado 実は単に相手は意見の相違を示しただけなのに

alors que la personne, en fait, a juste exprimé un désaccord sur vos idées. aunque la persona, de hecho, solo ha expresado un desacuerdo con sus ideas. その瞬間 個人攻撃をされたと感じるのです

On peut aussi s'accrocher à ses possessions Uno también se puede apegar a sus posesiones 自身の価値を持ち物に見出す人もいます Podemos nos apegar também aos nossos bens e crer que nosso valor vem do que temos,

et croire que notre valeur découle de ce que nous avons, y creer que nuestro valor surge de eso que poseemos, 私たちの価値が何を所有しているかに

des choses que nous avons : de las cosas que tenemos: あると考えます

notre voiture, notre maison, Nuestro auto, nuestra casa, 車や家

un téléphone portable, un teléfono celular, 携帯電話 um celular, uma bolsa,

un sac à main, et là, un bolso, y así, ハンドバッグなど

on se sent amoindri en présence d'une personne uno se siente menos en presencia de una persona そして誰かが現れ―

qui a une plus belle voiture, que tiene un auto más bello, より素敵な車や

une plus belle maison, una casa más bella, 美しい家

un plus beau sac, un bolso más bonito, ハンドバッグや携帯電話を持っていると

un plus beau téléphone. un mejor teléfono. 自分を卑下するんです

Le problème, en fait, si vous voulez, El problema, de hecho, si se quiere, 問題は O problema, na verdade,

par rapport à toutes ces fausses représentations de soi-même, por relación a todas esas representaciones falsas de uno mismo, こうした 偽の自己の象徴たちが a respeito de todas essas falsas representações de si mesmo,

c'est qu'elles nous éloignent de qui on est, es que ellas nos alejan de quienes somos, 自分自身からあなたを遠ざけてしまうということです é que elas nos afastam de quem somos, e assim, de alguma forma,

elles nous éloignent de qui on est, et donc, d'une certaine façon, ellas nos alejan de quienes somos y, por lo tanto, de cierta forma あなた自身から遠ざけ

on risque de se perdre à travers ces fausses représentations. uno se arriesga a perderse entre esas falsas representaciones. 偽の象徴の中に自分自身を見失わせてしまうんです

Moi, quand j'étais en dépression, j'avais perdu, mais naturellement, Cuando yo estuve en depresión perdí, por supuesto, 私がうつ病を患った時自然な結果として

par la force des choses, toutes ces représentations, por fuerza de las cosas, todas esas representaciones, こうした(偽の)象徴を全て失いました

et je le vivais comme le problème. y lo veía como el problema. そしてそれが問題だと思ったんです e eu achava isso um problema.

Je ne pouvais me raccrocher à rien puisque tout se dérobait sous mes pieds. No me podía aferrar a nada porque todo se derrumbaba a mis pies. 全てが足元から崩れ去って行くため何にもすがることができませんでした Não conseguia me apegar a nada pois tudo escoava sob meus pés.

Et il s'est passé un phénomène étonnant : Y pasó algo fantástico: そして 驚くような事が起こりました E aconteceu um fenômeno incrível: quando eu me vi nu, quer dizer,

quand je me suis retrouvé nu, j'ai envie de dire, Cuando me vi desnudo, me gustaría decir, 自分が裸になってしまった時

sans plus rien de valorisant à quoi me raccrocher, sin nada valorizante a qué apegarme, すがれる存在価値を何も見つけられなくなった時

j'avais plus d'existence professionnelle, no existía profesionalmente, 職業上の「自分」は無くなり

j'étais gaulé comme un haricot vert, estaba delgado como un fideo, 緑豆のように青ざめて弱々しく

je possédais rien, même pas une voiture, no tenía nada, ni siquiera un auto, すっからかんになり 車も失い―

et néanmoins, j'ai réalisé que j'existais toujours. y no obstante, me di cuenta de que aún existía. でも それでもまだ自分は存在していることに気付きました

C'est bizarre de le dire, mais… Es raro decirlo, pero... こう言うのもおかしいですが… É estranho dizer, mas...

j'avais plus rien, mais j'existais toujours, no tenía nada más, pero aun así existía. もう何も持っていなかったにも関わらず私は存在していたんです não me restava nada, mas eu ainda existia, isso me deu uma sensação estranha.

ça m'a fait un drôle de sentiment. eso me hizo tener un sentimiento divertido. それは不思議な気分でした

Je me suis à regarder autour de moi, Me puse a observar alrededor, それからジムで Olhei ao redor, na academia de musculação,

et au club de musculation, y en el gimnasio, 周りを見回してみました

je me suis rendu compte que les membres du club me di cuenta de que los miembros del gimnasio するとジムのメンバーは2種類の percebi que os membros da academia se dividiam em duas categorias.

se répartissaient en deux catégories. se partían en dos categorías. タイプに分類できることに気づいたんです

En fait, il y avait les maigrichons honteux, comme moi, De hecho, estaban los debiluchos vergonzosos, como yo, 私のように情けない痩せ型と

et puis il y avait les musclés. y luego estaban los musculosos. 筋肉質なタイプです e os musculosos.

Et là, j'ai découvert que la salle était constellée de miroirs. Y ahí, descubrí que el gimnasio estaba lleno de espejos. 部屋には至る所に鏡があったことに気付きました Aí, descobri que a sala estava coberta de espelhos.

Je la fréquentais depuis plusieurs mois, mais j'étais dans ma bulle. lo frecuenté desde varios meses, pero yo estaba en mi burbuja. ―ジムには数ヶ月通っていましたが周りを見ていなかったので― Eu a frequentava havia meses, mas estava na minha bolha.

Elle était constellée de miroirs, et les musclés faisaient leurs exercices El salón estaba lleno de espejos, y los musculosos hacían sus ejercicios 部屋は鏡だらけで 筋肉タイプは Ela era cheia de espelhos, e os musculosos faziam seu exercício

en s'admirant devant le miroir. admirándose frente al espejo. 鏡の中の自分を眺めながら運動をしていました admirando-se na frente do espelho.

En fait, c'était pire que ça, De hecho, era peor que eso, それどころか Aliás, era pior do que isso, estavam em contemplação de seu corpo,

ils étaient en admiration devant leur corps, estaban admirados con su cuerpo, 彼らは自分の身体をうっとりと崇め

ils étaient amoureux de leur propre corps. estaban enamorados de su propio cuerpo. 自分自身の身体に恋してしまっていました

On frôlait l'auto-érotisme. |touched on|| Rozando el auto-erotismo. ほとんどエロチックな自己陶酔という感じです Estavam à beira do autoerotismo.

(Rires) (Risas) (笑) (Risos)

Cette vision m'a totalement libéré. Esa visión me liberó totalmente. これを見て私は完全に解き放たれた気がしました Aquela visão me liberou totalmente.

En fait… de hecho... 本当のことを言うと De fato…

(Rires) (Risas) (笑) (Risos)

En fait, j'ai réalisé, ce jour-là, De hecho, me di cuenta, ese día, その日気づいたんです De fato, eu percebi naquele dia, que o narcisismo deles e a minha vergonha

que leur narcissisme et ma honte que su narcisismo y mi vergüenza 彼らのナルシシズムと私の恥の感覚は

étaient les deux faces d'une même pièce, en fait, eran las dos cara de una moneda, básicamente, 同じコインの裏表だったのだと

les deux faces d'une même croyance las dos caras de una misma creencia 私たちの価値は見かけで判断されるという

que notre valeur se mesure à l'aune de notre apparence. ||||||l'aune||| que nuestro valor se mide a partir de nuestra apariencia. 考えの裏表だったのだと

Ce jour-là, j'ai viré mes vestes larges. ||||put away||| Ese día, me deshice de mi ropa amplia. その日 私はダボダボの服を脱ぎ捨てました Naquele dia, deixei minhas roupas largas.

Lorsque je me suis retrouvé nu comme ça, cuando me vi así desnudo, そうして裸になった時 Quando me vi nu daquele jeito, sem nenhum valor ao qual me apegar,

sans plus rien de valorisant auquel me raccrocher, sin nada más valorizante a qué apegarme, もう何も自分を飾るものが

eh bien, bueno, 無くなったために

il a des choses qui ont émergé en moi. hubo cosas que emergieron en mí. 自分の中に沸き起こって来た思いがありました

Je me suis mis à ressentir des envies Me dieron deseos de hacer 人生でやりたいことへの思いが Despertei para a vontade de fazer coisas que eu desejava realizar na vida.

de ce que j'avais envie de faire dans la vie. eso que había deseado hacer en la vida. 湧き上がってきたんです

Non plus des choses valorisantes, ninguna otra cosa valorizante, それらは もう見栄を張るようなことではなく Não mais as prestigiadas,

des choses que mon coeur me poussait à suivre, sino cosas que mi corazón me impulsaba a seguir, 心から自然と突き動かされ 求めた事柄でした mas coisas que meu coração me induziu a seguir,

comme par exemple le métier de formateur, como por ejemplo mi oficio de entrenador, 例えば職業訓練校教師の職もそうです como, por exemplo, a profissão de professor,

un métier que j'ai exercé ensuite pendant une dizaine d'années. un oficio que ejercí seguido durante una decena de años. それを10年ほど続けました ofício que exerci por mais de uma década.

Ça peut vous faire sourire, Eso les puede causar gracia, あなたはそれを聞いて微笑ましく思うかもしれませんが Vocês poder rir, mas na minha família de cientistas intelectuais,

mais dans ma famille d'intellectuels scientifiques, pero en mi familia de intelectuales científicos, インテリ学者たちばかりの私の家族にとって

formateur, c'était un petit métier, entrenador, era un trabajo pequeño, 職業訓練校教師は取るに足りない仕事でした

vraiment. en verdad. 本当に

Je me souviens, comme si c'était hier, Lo recuerdo como si fuera ayer, 昨日のことのように思い出します Lembro-me, como se fosse ontem, o dia em que decidi tornar-me professor

du jour où j'ai décidé de devenir formateur el día en que decidí ser entrenador 職業訓練校教師になろうと決めた日

et où je renonçais à être reconnu, notamment de mes parents. y donde renuncié a ser reconocido, principalmente por mis padres. その日に私は特に両親から認めてもらうことを諦めたのです

Et c'était coûteux pour moi. Y eso fue costoso para mí. それは大きな代償でした

C'était coûteux, Fue costoso, とても大きな

mais je l'acceptais pleinement, je l'acceptais sereinement. pero lo acepté plenamente, lo acepté con serenidad. しかし私はそれをそっくり平穏な気持ちで受け入れました

Et en renonçant à la reconnaissance, Y al renunciar al reconocimiento, 承認欲求を捨て去ることで E, renunciando ao reconhecimento, alcancei a realização.

en fait, j'ai obtenu l'épanouissement. técnicamente, obtuve la realización personal. 私は花開いたんです

Sur le fronton du temple En el frontón del templo デルフィの古代遺跡にある No frontão do templo de Apolo em Delfos...

d'Apollon à Delphes, de Apolo en Delfos, アポロン神殿の壁に書かれている言葉があります

je vous emmène sur les chemins de la sagesse. los conduciré por el camino de la sabiduría. ―叡智への道をご案内します―

Sur le fronton du temple d'Apollon à Delphes, il y avait deux préceptes. En el frontón del templo de Apolo en Delfos, había dos preceptos. デルフィの古代遺跡のアポロン神殿の壁にはこう書かれています No frontão do templo de Apolo, em Delfos, existiam dois preceitos.

Il y en a un que tout le monde connaît. Uno que todo el mundo conoce: 一つ目は誰もが知っている言葉 Um deles, todo mundo conhece.

Il est célèbre ! C'est le fameux « Connais-toi toi-même », ¡Es célebre! La famosa "Conócete a ti mismo", 最も良く知られる「汝を知れ」 É célebre! É o famoso: "Conhece-te a ti mesmo",

qui a été repris par Socrate. que fue retomada por Sócrates. ソクラテスの言葉です que foi repetido por Sócrates.

Il y en a un deuxième que le monde entier semble avoir oublié. Hay una segunda que el mundo entero parece haber olvidado, もう一つの言葉は世界中で忘れられてしまっているようです Mas existe um segundo que o mundo inteiro parece esquecer.

Celui-là, c'est « Rien de trop ». que es "Nada en exceso". それは「中庸を知れ」 Que é: "Nada em excesso".

Rien de trop. Nada en exceso. 中庸を知れ Nada em excesso.

Il y a 2 500 ans, Hace 2500 años, 2500年前 Há 2,5 mil anos, os sábios da Grécia antiga

les sages de la Grèce antique los sabios de la antigua Grecia 古代ギリシャの賢者たちが

nous invitaient à nous connaître, nos invitaron a conocernos, 私たちに 自分を知り自分自信を何か他の存在と

et ne pas se prendre y a no perdernos 間違えて捉えないようにと

pour ce que l'on n'est pas. en eso que no somos. 説きました

A partir de là, tout a été simple dans ma vie. A partir de ahí, todo en mi vida ha sido simple. その時から 私の人生で全てが簡単になりました A partir de então, tudo foi simples na minha vida.

A partir du moment où j'ai cessé de jouer un rôle, A partir del momento en que dejé de jugar un rol, 役割を演じることを止めた時から Desde o momento em que cessei de interpretar um papel,

de chercher à me valoriser, de buscar qué me valorizara, 他人に認めてもらう事への執着を止めたら de buscar me valorizar, as portas se abriram como mágica.

les portes se sont ouvertes comme par magie. las puertas se me abrieron como por arte de magia. 魔法のように色々な扉が開き始めたんです

Et les clients sont venus à moi, les contrats me sont tombés du ciel, Y los clientes llegaron a mí, los contratos me cayeron del cielo, 顧客がどんどん私のもとへ来て契約は空から降ってきました

et lorsque, Y, mientras tanto, そして e, 10 ou 12 anos mais tarde,

10 ou 12 ans plus tard, j'ai senti monter en moi l'appel de l'écriture, 10 o 12 años después, sentí que ascendía en mí el llamado de la escritura, 10~12年経った時 物を書く欲求が自分の中で高まったのを感じた時 quando senti surgir em mim um chamado para a escrita,

j'ai trouvé un éditeur en quinze jours. encontré un editor en 15 días. 出版社を2周間で見つけました encontrei um editor em 15 dias.

Ce qui peut vous arriver Eso que les puede pasar 人生で起こる O que pode acontecer de mais bonito, mais precioso na vida

de plus beau, de plus précieux, dans la vie, de lo más bello, de lo más precioso en la vida, 最も美しく 稀有なことは

c'est de réaliser que vous êtes autre chose que de fausses identités, es darse cuenta que es Ud. es diferente a las identidades falsas あなたは偽のアイデンティティとは別物であると気づき 偽物の自分を通して

et renoncer à vous valoriser à travers elles. y renunciar a valorizarse a través de ellas. 他人からの承認を求めるのをやめることです e renunciar a ser valorizado por elas.

Alors, vous ressentez peut-être à cette idée une espèce de… Bueno, Ud. siente tal vez con esa idea una especie de... これを聞いてあなたはある種の Talvez essa ideia lhes cause uma espécie de vertigem, medo do vazio.

vertige, de peur du vide. vértigo, de miedo al vacío. 目眩を 虚無への恐れを感じるかも知れません

Vous vous dites peut-être : « OK, d'accord, mais… Se dirán, quizá: "Bien, de acuerdo, pero... こう思うかも「分かった でも

si je… si yo... もし私が se eu parar de cuidar da minha imagem, de me empenhar na minha profissão,

cesse de soigner mon image, de mettre en avant mon métier, dejo de cuidar mi imagen, de resaltar en mi oficio, 自分のイメージを磨くことを止めたら職業を誇ることを止めたら

mes qualités, mes possessions, mes relations, tout ce qui me valorise, mis cualidades, mis posesiones, mis relaciones, todo lo que me valoriza, 私の価値を高める資産を取り払ったら 自分には一体何が残るんだろう?」と

qu'est-ce qu'il reste ? » ¿qué me queda? 「しまいには

Vous vous dites peut-être aussi : « Finalement, je serai ignoré, Quizá también digan: "Finalmente, seré ignorado, 無視されてしまうかも 軽蔑されたり Talvez vocês digam também: "Agora sim, serei ignorado,

peut-être même méprisé. On ne me remarquera plus. » tal vez también despreciado. Nadie me señalará más". 僕に気づく人はいなくなるだろう」 talvez até mesmo desprezado, não vão mais reparar em mim".

En fait, voyez-vous, la vérité est à l'opposé. En realidad, ven, la verdad es lo opuesto. 実際には 真逆のことが起こります Na prática, vejam, a verdade é o oposto.

Parce que vous existerez enfin pour ce que vous êtes réellement. Porque existirán finalmente por lo que son en realidad. なぜならあなたは本当の自分として存在するから Porque finalmente vocês existirão para aquilo que vocês realmente são.

Et ce que vous êtes réellement est infiniment Y eso es realmente infinitamente そして本当のあなたはとても今まで頼ってきたイメージの何よりも E o que vocês realmente são é infinitamente maior, mais bonito,

plus grand, plus beau, más grande, más bello, 大きく 美しく

plus profond, más profundo, 深い mais profundo do que tudo que vocês podiam se apegar até aqui.

que tout ce à quoi vous avez pu vous accrocher jusque-là. que todo eso a lo que Ud. habrá podido apegarse hasta el momento. 存在だからです

En fait, votre simple présence básicamente, su simple presencia あなたの存在そのものが

est d'une grande valeur es de gran valor 大いに価値があり

et n'a pas besoin d'être enjolivée d'une façon ou d'une autre. y no tiene necesidad de ser adornado de una forma u otra. あれこれと飾り立てる必要はありません

La société de consommation veut faire croire La sociedad de consumo quiere hacernos creer 消費主義社会はあなたに A sociedade do consumo quer fazer crer que lhes falta alguma coisa, mas...

qu'il vous manque quelque chose, mais… que les falta alguna cosa, pero... 何かしら足りないと思わせようとしますが

la vérité est que non. la verdad es que no. 本当はそんなことはないんです a verdade é que não.

Vous êtes complet. Ud. está completo. あなたには欠けたところなどないんです Vocês são completos.

Et en lâchant prise sur ces fausses identités, Y dejando ir a esas falsas identidades, 偽のアイデンティティを手放すことで E, ao abrir mão dessas falsas identidades, vocês sentirão o que eu senti,

vous allez ressentir ce que j'ai ressenti, ||||||feel Ud. sentirá eso que yo he sentido, 私が感じたことを感じ始め

des choses vont émerger, las cosas emergerán, 物事が見え始めるでしょう

ce que vous voulez faire de votre vie, eso que quiere hacer en su vida, あなたが本当にやりたいことも

et cette fois-ci, ce sera non plus des désirs inculqués par la publicité, y esta vez, no será más un deseo impulsado por la publicidad, それは広告によって作られた欲求ではなく

mais des envies véritables, sino deseos verdaderos, あなたの人生でやりたいことの

de ce que vous voulez faire de votre vie, de eso que Ud. quiere hacer en la vida, 本物の欲求です

et des choses qui viendront du plus profond de vous-même. y cosas que vendrán de algo más profundo que Ud. mismo. それらは自分の心の奥底から湧き出たものです e que virão do mais profundo de si mesmos.

Vous vous dites peut-être aussi : tal vez también diga: こう思われるかもしれません Talvez vocês também digam: "Está certo, muito bem, mas...

« OK, très bien, mais "Muy bien, pero 「じゃあどうやって

comment je fais pour me libérer de ces fausses identités ? » ¿cómo hago para liberarme de esas falsas identidades? 偽のアイデンティティから自分を開放できるんだろう?」 como faço para me libertar dessas falsas identidades,

qui peuvent vous rassurer quelque part. Pueden tranquilizarse en cierta parte. 偽のアイデンティティは心地よいものです que podem me reconfortar de alguma forma?"