×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Bel Ami (Graded Reader), Chapitre 2, Premiers pas dans le «Monde»

Chapitre 2, Premiers pas dans le «Monde»

Georges Duroy est heureux : il a envie de courir, de rêver, de penser à l'avenir qui s'ouvre à lui. Cependant, la série d'articles que lui demande Walter le pousse à rentrer chez lui. Il habite sur le boulevard Boursault, dans un petit immeuble de six étages, peuplé par des ouvriers et des petits bourgeois. Ce soir-là, il le trouve sale et n'a plus qu'une seule envie : fuir d'ici et se loger comme un homme riche. Arrivé dans sa chambre, il s'installe à sa fenêtre : elle donne sur la gare des Batignolles. Il veut commencer à écrire, mais se rend compte qu'il n'a qu'un cahier de papier à lettres. Tant pis, il écrit : « Souvenirs d'un Chasseur d'Afrique ».

Mais, la suite ne vient pas : ses yeux restent fixés sur la feuille blanche. Il voudrait commencer par le début, son arrivée en Algérie, mais les phrases sonnent mal. Puis, il décide de décrire Alger, en vain. Il fait alors le tour de sa chambre : ses vêtements de tous les jours, usés, sont jetés sur le lit, les murs sont recouverts de papier à fleurs et pleins de tâches. Cette odeur de misère lui redonne de la force pour se remettre au travail et en finir avec cette vie. Il cherche ses mots, mais, il se sent épuisé et incapable : c'est fini, il n'y arrivera pas ce soir.

Il se met à penser à ses parents : ils vivent en Normandie, près de Rouen. Son père et sa mère tiennent une guinguette : À la Belle-Vue. Ils ont voulu que leur fils devienne un monsieur : il a donc été au collège, mais après avoir raté le baccalauréat, il est parti pour le service avec l'intention de devenir officier, colonel, général. L'état militaire ne lui a pas plu et il a tout quitté pour tenter de faire fortune à Paris. Durant son service, il a su se montrer malin et ses camarades disaient de lui : « C'est un débrouillard, il saura se tirer d'affaire. » Et en effet, ce qui primait chez lui, c'était son désir d'arriver.

Le lendemain matin, il se réveille de bonne heure et se met aussitôt à son bureau. Rien ne vient encore, mais il ne veut pas se décourager : « C'est que je n'ai pas l'habitude. C'est un métier à apprendre. Je vais demander à Forestier de m'aider. »

Il se rend chez les Forestier, mais il croise son ami sortant de la maison qui lui demande :

— Te voilà ? Si tôt ? Que voulais-tu ?

— C'est que… Je n'arrive pas à écrire l'article que m'a demandé Walter. Ce n'est pas étonnant, étant donné que je n'ai jamais écrit… Il faut de la pratique. J'ai des idées, mais je ne parviens pas à les exprimer. Donc, je voulais te demander un coup de main. Tu pourrais me donner une leçon de style…

— Ce matin, je n'ai pas le temps. Tu trouveras ma femme : elle pourra t'aider aussi bien que moi, je lui ai appris.

— Mais, il est tôt, je ne peux pas me présenter devant elle.

— Oui, elle est levée. Tu la trouveras dans mon cabinet de travail. Vas-y ! Tu ne vas pas me forcer à remonter pour lui expliquer la situation ?

— Merci ! Je lui dirai que tu m'as forcé.

— Ne t'inquiète pas ! Et, n'oublie pas de venir à trois heures au journal !

Mme Forestier l'accueille :

— Alors, parlez. Que voulez-vous ? demande-t-elle.

Duroy hésite :

— Voilà… vraiment… J'ai travaillé tard hier soir… pour cet article… Mais, je n'ai pas l'habitude… Je venais demander de l'aide à Forestier.

— Et, il vous a dit de venir me trouver… C'est gentil, ça.

— Oui, Madame. Moi, je n'osais pas…

— Oh, ça va être charmant de collaborer. Je suis ravie. Asseyez-vous à ma place, nous allons écrire un bel article. Que voulez-vous raconter ?

— Mais, je ne sais pas… Je voulais raconter mon voyage depuis le commencement.

— Alors, racontez-le à moi et je choisirai que garder.

Elle lui pose des questions et il répond. Puis, elle l'interrompt :

— Supposons que vous adressez vos impressions à un ami.

Mme Forestier dicte alors tout un récit. Cette idée lui plaît beaucoup. Elle conclut l'article par la formule « La suite à demain ».

— Maintenant, signez !

Après une hésitation, Duroy appose sa signature sur son premier feuillet. Il ne parle plus. C'est elle qui rompt le silence :

— Que pensez-vous de mon amie Mme de Marelle ?

— Je la trouve… très séduisante.

— N'est-ce pas ? Si vous saviez comme elle est drôle ! C'est une bohème !

C'est pour cela que son mari ne l'aime guère.

— Tiens, elle est mariée ? Que fait son mari ?

— Oh, il est inspecteur de la ligne du Nord. Il n'est à Paris que huit jours par mois. Allez donc la voir un de ces jours.

Duroy aurait voulu rester encore, mais la porte s'ouvre et un homme entre, c'est le comte de Vaudrec.

Duroy quitte l'appartement.

À trois heures, il a rendez-vous à La Vie Française. Il retrouve Forestier qui le fait entrer dans le bureau du patron. Duroy lui présente son article, puis Forestier rappelle à M. Walter sa promesse d'embaucher Duroy.

Le lendemain, Duroy est excité de voir son premier article publié. Il se réveille très tôt pour acheter son exemplaire de La Vie Française. Quelle joie d'y lire son nom ! Il va ensuite à son ancien travail pour donner sa démission et toucher son salaire.

Plus tard, au journal, Forestier lui demande la suite de ses aventures en Afrique :

— J'avais cru avoir le temps…

— Tu dois être plus précis. Si tu crois que tu vas être payé à ne rien faire, tu te trompes. Je vais dire à Walter que ce sera pour demain. On doit battre le fer quand il est chaud ! Maintenant, tu vas suivre Saint-Potin et aller avec lui découvrir les secrets du métier. C'est un excellent reporter !

Une fois dans la rue, les deux hommes s'arrêtent pour boire un verre. Saint-Potin fait la critique du patron et de sa femme, de Norbert de Varenne et de Rival. Quand arrive le tour de Forestier, il dit :

— Celui-là, il a de la chance d'avoir la femme qu'il a, c'est tout.

— Ah ? Qu'est-ce qu'elle a sa femme ? demande Duroy intéressé.

— Oh ! C'est la maîtresse d'un vieux nommé Vaudrec. Il l'a dotée et mariée.

Apprenant cela, Duroy se sent mal et interrompt le bavard :

— Il me semble que nous avons des choses à faire.

Duroy doit écrire son article. Devant sa feuille blanche et sans idée, il décide de retrouver Mme Forestier.

Le lendemain matin, il ne s'attend pas à trouver M. Forestier dans le cabinet de travail. Madeleine aussi est là. Duroy expose le motif de sa venue et Forestier se met en colère :

— Tu te fiches du monde ! Tu t'imagines que je vais faire ton travail et que tu vas passer à la caisse à la fin du mois ? Elle est bonne, celle-là !

— Je vous demande pardon mille fois. Merci encore Madame, pour votre aide hier. Je serai au bureau à trois heures.

Il rentre chez lui et se met à écrire la suite de son aventure. Son style est mauvais et d'ailleurs, le lendemain matin, sa chronique n'est pas publiée dans le journal. Duroy est furieux. Au bureau, on lui dit que le papier est à refaire. Trois fois, il essaie. Mais, il comprend qu'il a besoin de l'aide de Forestier. En attendant, il fait son métier de reporter : il va rencontrer les députés, les ministres, les concierges, les agents de police, les ambassadeurs… tous ceux qui font la vie politique d'un pays. Duroy devient donc rapidement un remarquable reporter, une vraie valeur pour le journal. Mais, comme il dépense tout son argent dans les cafés et les restaurants, il est toujours pauvre.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 2, Premiers pas dans le «Monde» |第一|||| Chapter|First|||| Kapitel 2, Erste Schritte in der "Welt". Chapter 2, First steps in the World Capítulo 2, Primeros pasos en el mundo Chapitre 2, Premiers pas dans le «Monde» Capitolo 2, Primi passi nel mondo 2장, 세상에서의 첫걸음 Hoofdstuk 2, Eerste stappen in de wereld Rozdział 2, Pierwsze kroki na świecie Capítulo 2, Primeiros passos no mundo Глава 2, Первые шаги в мире Kapitel 2, Första stegen i världen Bölüm 2, Dünyadaki İlk Adımlar Розділ 2, Перші кроки у світі 第2章 踏入“世界”的第一步 第2章 踏入“世界”的第一步

Georges Duroy est heureux : il a envie de courir, de rêver, de penser à l'avenir qui s'ouvre à lui. ||||||||跑||梦想||||未来||开启|| George||||||want||run||dream||||the future||opens|| Georges Duroy ist glücklich: Er möchte laufen, träumen und an die Zukunft denken, die vor ihm liegt. Georges Duroy is happy: he wants to run, to dream, to think about the future that lies ahead. Georges Duroy es feliz: quiere correr, soñar, pensar en el futuro que le espera. Georges Duroy est heureux : il a envie de courir, de rêver, de penser à l'avenir qui s'ouvre à lui. Georges Duroy está feliz: quer correr, sonhar, pensar no futuro que tem pela frente. Жорж Дюруа счастлив: он хочет бегать, мечтать, думать о будущем, которое ждет его впереди. Cependant, la série d'articles que lui demande Walter le pousse à rentrer chez lui. 然而|||||||||促使|||| However|||of articles|||asks|Walter||pushes|to||| Die Artikelserie, die Walter von ihm verlangt, veranlasst ihn jedoch dazu, nach Hause zu gehen. However, Walter's request for a series of articles prompts him to return home. Sin embargo, la petición de Walter de una serie de artículos le ha impulsado a volver a casa. Cependant, la série d'articles que lui demande Walter le pousse à rentrer chez lui. No entanto, o pedido de Walter para uma série de artigos levou-o a regressar a casa. Однако просьба Уолтера написать серию статей заставила его вернуться домой. 然而,沃尔特索取的一系列文章迫使他回国。 Il habite sur le boulevard Boursault, dans un petit immeuble de six étages, peuplé par des ouvriers et des petits bourgeois. |||||布尔索大道||||||||住着|||工人||||小资产阶级 |||||Boursault||||building|||floors|populated|by||workers||||bourgeois Er wohnt am Boulevard Boursault in einem kleinen sechsstöckigen Gebäude, das von Arbeitern und Kleinbürgern bewohnt wird. He lives on Boulevard Boursault, in a small six-storey building populated by workers and petit bourgeois. Vivía en el bulevar Boursault, en un pequeño edificio de seis plantas poblado por obreros y pequeños burgueses. Il habite sur le boulevard Boursault, dans un petit immeuble de six étages, peuplé par des ouvriers et des petits bourgeois. Vivia no Boulevard Boursault, num pequeno prédio de seis andares, habitado por operários e pequenos burgueses. Он жил на бульваре Бурсо, в небольшом шестиэтажном доме, населенном рабочими и мелкими буржуа. 他住在布尔索大道上一栋六层小楼里,住着工人和中产阶级。 Ce soir-là, il le trouve sale et n'a plus qu'une seule envie : fuir d'ici et se loger comme un homme riche. ||||||||||一个|唯一||逃|离这里|||||||富有 ||there|he|||dirty|||more|that a|only|desire|flee||||settle|like|||rich An diesem Abend findet er ihn schmutzig und hat nur noch einen Wunsch: von hier wegzulaufen und sich wie ein reicher Mann einzuquartieren. That evening, he finds it dirty and has only one desire: to flee from here and live like a rich man. Aquella noche la encontró sucia y lo único que quería era salir de aquí y vivir como un rico. Ce soir-là, il le trouve sale et n'a plus qu'une seule envie : fuir d'ici et se loger comme un homme riche. Nessa noite, achou-o sujo e tudo o que queria era sair daqui e viver como um homem rico. В тот вечер он нашел ее грязной, и все, чего он хотел, - это убраться отсюда и жить как богатый человек. 那天晚上,他发现这里很脏,只有一个愿望:逃离这里,像个富人一样寄宿。 Arrivé dans sa chambre, il s'installe à sa fenêtre : elle donne sur la gare des Batignolles. 到达|||||坐下||||||||||巴蒂诺尔 Arrived|||||settles|||window||overlooks|||station||Batignolles In seinem Zimmer angekommen, setzt er sich an sein Fenster: Es blickt auf den Bahnhof Batignolles. When he gets to his room, he sits down at the window overlooking the Batignolles station. Cuando llegó a su habitación, se sentó junto a la ventana, que daba a la estación de Batignolles. Arrivé dans sa chambre, il s'installe à sa fenêtre : elle donne sur la gare des Batignolles. Quando chega ao seu quarto, senta-se à janela que dá para a estação de Batignolles. Добравшись до своей комнаты, он сел у окна, которое выходило на станцию Батиньоль. 到达自己的房间后,他坐在窗前:窗外可以俯瞰巴蒂诺尔车站。 Il veut commencer à écrire, mais se rend compte qu'il n'a qu'un cahier de papier à lettres. ||||||||意识到||||本子||||信纸 It||start|||but||realizes|realizes|that|has|that|notebook||paper||letters Er möchte mit dem Schreiben beginnen, merkt aber, dass er nur ein Heft mit Schreibpapier hat. He wants to start writing, but realizes that all he has is a notebook of stationery. Quería empezar a escribir, pero se dio cuenta de que lo único que tenía era un cuaderno de papelería. Il veut commencer à écrire, mais se rend compte qu'il n'a qu'un cahier de papier à lettres. Queria começar a escrever, mas apercebeu-se de que tudo o que tinha era um caderno de papel de carta. Он хотел начать писать, но понял, что все, что у него есть, - это канцелярский блокнот. Tant pis, il écrit : « Souvenirs d'un Chasseur d'Afrique ». ||||回忆||猎人|非洲 So|too bad|he||Memories||Hunter|of Africa Egal, er schreibt: "Souvenirs d'un Chasseur d'Afrique" (Erinnerungen eines Afrika-Jägers). Never mind, he writes: "Souvenirs d'un Chasseur d'Afrique" (Memories of an African Hunter). No importa, escribió: "Souvenirs d'un Chasseur d'Afrique" (Recuerdos de un cazador africano). Tant pis, il écrit : « Souvenirs d'un Chasseur d'Afrique ». Não importa, ele escreveu: "Souvenirs d'un Chasseur d'Afrique" (Memórias de um caçador africano). Не обращая внимания, он написал: "Souvenirs d'un Chasseur d'Afrique" (Воспоминания африканского охотника). 太糟糕了,他写道:“非洲猎人的回忆”。

Mais, la suite ne vient pas : ses yeux restent fixés sur la feuille blanche. ||续集|||||||盯着|||纸|白色的 ||continuation||comes|not|its|eyes||fixed|||leaf| Aber, die Fortsetzung kommt nicht: Seine Augen bleiben auf das weiße Blatt Papier fixiert. But there's nothing further: his eyes remain fixed on the blank sheet of paper. Pero no hubo siguiente paso: sus ojos permanecieron fijos en la hoja de papel en blanco. Mais, la suite ne vient pas : ses yeux restent fixés sur la feuille blanche. Mas não houve qualquer passo seguinte: os seus olhos permaneceram fixos na folha de papel em branco. Но следующего шага не последовало: его глаза оставались неподвижными на чистом листе бумаги. 但剩下的还没有到来:他的眼睛仍然盯着白色的床单。 Il voudrait commencer par le début, son arrivée en Algérie, mais les phrases sonnent mal. |想|||||||||||句子|听起来| |would||||begin||||||the|phrases|sound| Er möchte von vorne beginnen, mit seiner Ankunft in Algerien, aber die Sätze klingen schlecht. He'd like to start at the beginning, with his arrival in Algeria, but the sentences don't sound right. Le gustaría empezar por el principio, con su llegada a Argelia, pero las frases no suenan bien. Il voudrait commencer par le début, son arrivée en Algérie, mais les phrases sonnent mal. Gostaria de começar pelo princípio, com a sua chegada à Argélia, mas as frases não soam bem. Он хотел бы начать с самого начала, с приезда в Алжир, но предложения звучат неправильно. Puis, il décide de décrire Alger, en vain. ||||描述|阿尔及尔||徒劳 Then||||describe|Algiers||in vain Dann beschließt er, Algier zu beschreiben, jedoch ohne Erfolg. Then he decided to describe Algiers, but to no avail. Entonces decidió describir Argel, pero fue en vano. Puis, il décide de décrire Alger, en vain. Depois, decidiu descrever Argel, mas sem sucesso. Затем он решил описать Алжир, но безуспешно. 然后,他决定描述阿尔及尔,但徒劳无功。 Il fait alors le tour de sa chambre : ses vêtements de tous les jours, usés, sont jetés sur le lit, les murs sont recouverts de papier à fleurs et pleins de tâches. ||||||||||||||旧的||扔|||||墙||覆盖||||花||||污点 It|makes|then|||||room|its|clothes||all|||worn|are|thrown||||the|walls||covered||||||||spots Dann schaut er sich in seinem Zimmer um: Seine abgetragene Alltagskleidung liegt auf dem Bett, die Wände sind mit Blümchenpapier beklebt und voller Flecken. He then takes a look around his room: his worn-out everyday clothes are strewn across the bed, and the walls are covered in flowered paper and full of stains. Echa un vistazo a su habitación: su desgastada ropa de diario está esparcida por la cama, las paredes están cubiertas de papel floreado y llenas de manchas. Il fait alors le tour de sa chambre : ses vêtements de tous les jours, usés, sont jetés sur le lit, les murs sont recouverts de papier à fleurs et pleins de tâches. Ele olha para o seu quarto: as suas roupas gastas do dia a dia estão atiradas para cima da cama, as paredes estão cobertas de papel florido e cheias de manchas. Он оглядывает свою комнату: на кровати разбросана его поношенная повседневная одежда, стены заклеены бумагой в цветочек и покрыты пятнами. 然后他环视了自己的房间:床上扔着破旧的日常衣服,墙上贴满了花纸,满是污渍。 Cette odeur de misère lui redonne de la force pour se remettre au travail et en finir avec cette vie. |气味||||再给|||力量|||重新开始|||||||| |smell||misery||gives back|||force|||get back|||||finish||| Dieser Geruch des Elends gibt ihr Kraft, sich wieder an die Arbeit zu machen und mit diesem Leben abzuschließen. This smell of misery gives him the strength to get back to work and end this life. Este olor a miseria le da fuerzas para volver al trabajo y acabar con esta vida. Cette odeur de misère lui redonne de la force pour se remettre au travail et en finir avec cette vie. Este cheiro de miséria dá-lhe força para voltar ao trabalho e acabar com esta vida. Этот запах страданий дает ему силы вернуться к работе и покончить с этой жизнью. Il cherche ses mots, mais, il se sent épuisé et incapable : c'est fini, il n'y arrivera pas ce soir. |找|||||||疲惫||||结束|||做到||| |||words|||||exhausted||incapable||finished||won't|will arrive||| Er sucht nach Worten, aber er fühlt sich erschöpft und unfähig: Es ist vorbei, er kann es heute Abend nicht mehr schaffen. He searches for words, but feels exhausted and incapable: it's over, he can't do it tonight. Busca palabras, pero se siente agotado e incapaz: se acabó, no puede hacerlo esta noche. Il cherche ses mots, mais, il se sent épuisé et incapable : c'est fini, il n'y arrivera pas ce soir. Procura palavras, mas sente-se exausto e incapaz: acabou, não pode fazê-lo esta noite. Он подыскивает слова, но чувствует себя обессиленным и неспособным: все кончено, он не может сделать это сегодня.

Il se met à penser à ses parents : ils vivent en Normandie, près de Rouen. ||开始|||||||||诺曼底|离||鲁昂 He||starts|||||||||Normandy|near||Rouen Er beginnt an seine Eltern zu denken: Sie leben in der Normandie, in der Nähe von Rouen. He starts thinking about his parents: they live in Normandy, near Rouen. Empieza a pensar en sus padres: viven en Normandía, cerca de Rouen. Il se met à penser à ses parents : ils vivent en Normandie, près de Rouen. Começa a pensar nos seus pais: vivem na Normandia, perto de Rouen. Он начинает думать о своих родителях: они живут в Нормандии, недалеко от Руана. Son père et sa mère tiennent une guinguette : __À la Belle-Vue__. |||||经营||小酒馆||在|美丽|美景 His|||||run||dance hall|||| Sein Vater und seine Mutter betreiben eine Guinguette: À la Belle-Vue. His father and mother run a guinguette: À la Belle-Vue. Su padre y su madre regentaban una guinguette: À la Belle-Vue. Son père et sa mère tiennent une guinguette : À la Belle-Vue. O seu pai e a sua mãe geriam uma guinguette: À la Belle-Vue. Его отец и мать держали гуингет: "À la Belle-Vue". 他的父母经营一家小酒馆:À la Belle-Vue。 Ils ont voulu que leur fils devienne un monsieur : il a donc été au collège, mais après avoir raté le baccalauréat, il est parti pour le service avec l'intention de devenir officier, colonel, général. ||想||||||||||||中学||||失败||高考||||||||意图||成为|军官|上校|将军 ||wanted||||become||||||been||college|||have|failed||bachelor's degree||||||service||the intention|||officer|colonel| Sie wollten, dass ihr Sohn ein Herr wird: Also besuchte er die Mittelschule, aber nachdem er das Abitur nicht bestanden hatte, ging er in den Dienst mit dem Ziel, Offizier, Oberst und General zu werden. They wanted their son to become a gentleman: so he went to college, but after failing the baccalauréat, he left for the service with the intention of becoming an officer, a colonel, a general. Querían que su hijo se convirtiera en un caballero: así que fue a la universidad, pero tras suspender el bachillerato, se marchó al servicio con la intención de convertirse en oficial, coronel, general. Ils ont voulu que leur fils devienne un monsieur : il a donc été au collège, mais après avoir raté le baccalauréat, il est parti pour le service avec l'intention de devenir officier, colonel, général. Queriam que o filho se tornasse um cavalheiro: foi para a universidade, mas depois de ter reprovado no bacharelato, partiu para a tropa com a intenção de se tornar um oficial, um coronel, um general. Они хотели, чтобы их сын стал джентльменом: он поступил в колледж, но, провалив бакалавриат, отправился на службу с намерением стать офицером, полковником, генералом. L'état militaire ne lui a pas plu et il a tout quitté pour tenter de faire fortune à Paris. 国家|军事|||||喜欢|||||离开||||||| The state|military|||||pleased|||||left||try||||| Der Militärstaat gefiel ihm nicht, und er verließ alles und versuchte, in Paris sein Glück zu machen. He didn't like the military state and left it all to try and make his fortune in Paris. No le gustaba ser militar y se marchó a París a hacer fortuna. L'état militaire ne lui a pas plu et il a tout quitté pour tenter de faire fortune à Paris. Não gostou de estar no exército e partiu para tentar fazer fortuna em Paris. Ему не понравилось служить в армии, и он уехал, чтобы попытать счастья в Париже. 军事国家并不令他满意,他抛下一切去巴黎谋取财富。 Durant son service, il a su se montrer malin et ses camarades disaient de lui : « C'est un débrouillard, il saura se tirer d'affaire. |||||||表现|聪明||||说|||||能干的人||会||脱身|困境 During|||he|has|knew|him|show|clever|||buddies|said|||||resourceful||will know|get|get out|of trouble Während seines Dienstes erwies er sich als clever und seine Kameraden sagten über ihn: "Er ist ein findiger Kerl, er wird sich schon aus der Affäre ziehen. During his service, he proved himself to be a shrewd lad, and his comrades said of him: "He's a resourceful lad, he'll be able to get himself out of trouble. Durante su servicio, demostró ser inteligente y sus camaradas dijeron de él: "Es ingenioso, sabrá salir de los problemas". Durant son service, il a su se montrer malin et ses camarades disaient de lui : « C'est un débrouillard, il saura se tirer d'affaire. Durante o seu serviço, mostrou-se inteligente e os seus camaradas disseram-lhe: "É engenhoso, vai conseguir safar-se dos problemas. Во время службы он показал себя умным, и его товарищи говорили о нем: "Он находчив, он сумеет выбраться из беды". 在服役期间,他懂得如何聪明,战友们这样评价他:“他足智多谋,懂得摆脱困境。 » Et en effet, ce qui primait chez lui, c'était son désir d'arriver. |||||||||||到达 And||effect|this||prevailed|in|him|it was|||to arrive "Und in der Tat, was bei ihm an erster Stelle stand, war sein Wunsch, anzukommen. "And indeed, his overriding desire was to arrive. "Y, en efecto, su deseo primordial era llegar. » Et en effet, ce qui primait chez lui, c'était son désir d'arriver. "E, de facto, o seu principal desejo era chegar. "И действительно, его главным желанием было приехать. » 事实上,对他来说最重要的是他对成就的渴望。

Le lendemain matin, il se réveille de bonne heure et se met aussitôt à son bureau. |第二天|||||||早||自己||立刻||| |morning||he||wakes||good|hour||||immediately||| Am nächsten Morgen wacht er früh auf und setzt sich sofort an seinen Schreibtisch. The next morning, he wakes up early and goes straight to his desk. A la mañana siguiente, se levantó temprano y fue directamente a su mesa. Le lendemain matin, il se réveille de bonne heure et se met aussitôt à son bureau. Na manhã seguinte, acordou cedo e foi diretamente para a sua secretária. На следующее утро он проснулся рано и сразу же отправился к своему столу. Rien ne vient encore, mais il ne veut pas se décourager : « C'est que je n'ai pas l'habitude. ||||||||||||||||习惯 |||yet|but||||||discourage||||||the habit Noch kommt nichts, aber er will sich nicht entmutigen lassen: "Es liegt daran, dass ich es nicht gewohnt bin. Nothing comes yet, but he doesn't want to get discouraged: "It's just that I'm not used to it. Todavía no llega nada, pero no quiere desanimarse: "Es que no estoy acostumbrado. Rien ne vient encore, mais il ne veut pas se décourager : « C'est que je n'ai pas l'habitude. Ainda não chegou nada, mas não quer desanimar: "É que não estou habituado a isto. Пока ничего не происходит, но он не хочет унывать: "Просто я не привык к этому. 虽然什么也没发生,但他不想灰心:“那是因为我不习惯。 C'est un métier à apprendre. ||职业|| It's||profession|| Es ist ein Beruf, den man lernen muss. It's a job you have to learn. Es un trabajo que hay que aprender. C'est un métier à apprendre. É um trabalho que se tem de aprender. Этой работе нужно учиться. Je vais demander à Forestier de m'aider. I|||||| Ich bitte Forestier, mir zu helfen. I'll ask Forestier to help me. Voy a pedirle a Forestier que me ayude. Je vais demander à Forestier de m'aider. Vou pedir ao Forestier para me ajudar. Я попрошу Форестье помочь мне. » " " " » " "

Il se rend chez les Forestier, mais il croise son ami sortant de la maison qui lui demande : |||||||||||出来|||房子||| ||||||but||cross|||going|||||| Er geht zum Haus der Forestiers, trifft aber auf seinen Freund, der gerade aus dem Haus kommt und ihn fragt: He goes to the Forestier's, but he meets his friend coming out of the house, who asks him: Se dirige a la casa de Forestier, pero se topa con su amigo al salir, que le pregunta: Il se rend chez les Forestier, mais il croise son ami sortant de la maison qui lui demande : Dirige-se à casa dos Forestier, mas encontra o seu amigo à saída, que lhe pergunta: Он идет к дому Форестье, но на выходе сталкивается со своим другом, который спрашивает его: 他去了弗雷斯蒂尔家,但他遇到了离开家的朋友,朋友问他:

— Te voilà ? You|here - Bist du da? - Where are you? - ¿Dónde estás? — Te voilà ? - Onde é que está? - Где ты? Si tôt ? |早 If|early So früh? So soon? ¿Tan pronto? Si tôt ? Tão cedo? Так скоро? 这么早? Que voulais-tu ? |想| Was wolltest du? What did you want? ¿Qué querías? Que voulais-tu ? O que é que queria? Чего вы хотели?

— C'est que… Je n'arrive pas à écrire l'article que m'a demandé Walter. |||能|||||||| |||can't||||the article|||| - Es ist so... Ich kann den Artikel nicht schreiben, um den mich Walter gebeten hat. - It's just that... I can't seem to write the article Walter asked me to write. - Es que... no consigo escribir el artículo que Walter me pidió. — C'est que… Je n'arrive pas à écrire l'article que m'a demandé Walter. - É que... parece que não consigo escrever o artigo que o Walter me pediu para escrever. - Просто... я никак не могу написать статью, о которой меня просил Уолтер. Ce n'est pas étonnant, étant donné que je n'ai jamais écrit… Il faut de la pratique. ||||考虑到|考虑到||||||||||练习 |||astonishing|being|given|||have||||requires||| Das ist nicht verwunderlich, da ich nie geschrieben habe... Man braucht Übung. That's not surprising, given that I've never written... It takes practice. No es de extrañar, dado que nunca he escrito... Hace falta práctica. Ce n'est pas étonnant, étant donné que je n'ai jamais écrit… Il faut de la pratique. Não é de estranhar, uma vez que nunca escrevi... É preciso prática. Это неудивительно, учитывая, что я никогда не писал... Нужна практика. J'ai des idées, mais je ne parviens pas à les exprimer. ||想法||||能||||表达 ||||||manage||||express Ich habe Ideen, aber es gelingt mir nicht, sie auszudrücken. I have ideas, but I can't express them. Tengo ideas, pero no sé expresarlas. J'ai des idées, mais je ne parviens pas à les exprimer. Tenho ideias, mas não as consigo exprimir. У меня есть идеи, но я не могу их выразить. Donc, je voulais te demander un coup de main. ||||||帮忙|| So|||||a|help||main Also wollte ich dich um Hilfe bitten. So, I wanted to ask you for a hand. Así que quería pedirte una mano. Donc, je voulais te demander un coup de main. Por isso, queria pedir-vos uma ajuda. Поэтому я хотел попросить вас о помощи. Tu pourrais me donner une leçon de style… |||给|||| Du könntest mir eine Lektion in Stil erteilen... You could give me a lesson in style... Podrías darme una lección de estilo... Tu pourrais me donner une leçon de style… Podias dar-me uma lição de estilo... Вы могли бы дать мне урок стиля... 你能给我上一堂风格课吗?

— Ce matin, je n'ai pas le temps. - Heute Morgen habe ich keine Zeit. - This morning, I don't have the time. - No tengo tiempo esta mañana. — Ce matin, je n'ai pas le temps. - Não tenho tempo esta manhã. - Сегодня утром у меня нет времени. Tu trouveras ma femme : elle pourra t'aider aussi bien que moi, je lui ai appris. |||||能|帮助你||||||||教 |will find|||||help||||||||learned Du findest meine Frau: Sie kann dir genauso gut helfen wie ich, das habe ich ihr beigebracht. You'll find my wife: she'll be able to help you as well as I can, I've taught her. Encontrarás a mi mujer: puede ayudarte tan bien como yo, le he enseñado. Tu trouveras ma femme : elle pourra t'aider aussi bien que moi, je lui ai appris. Encontrarão a minha mulher: ela pode ajudar-vos tão bem como eu, eu ensinei-a. Вы найдете мою жену: она сможет помочь вам не хуже меня, я ее научил.

— Mais, il est tôt, je ne peux pas me présenter devant elle. ||||I|||||present|in front of| - Aber es ist noch früh, ich kann nicht vor ihr erscheinen. - But it's early, so I can't go in front of her. - Pero es temprano, así que no puedo ir a verla. — Mais, il est tôt, je ne peux pas me présenter devant elle. - Mas como ainda é cedo, não posso ir vê-la. - Но сейчас еще рано, поэтому я не могу пойти к ней. ——但是,时间还早,我还不能出现在她面前。

— Oui, elle est levée. |||raised - Ja, sie ist aufgestanden. - Yes, it's up. - Sí, ya está. — Oui, elle est levée. - Sim, está a funcionar. - Да, он поднят. Tu la trouveras dans mon cabinet de travail. |||||书柜|| |||||office|| Du findest sie in meinem Arbeitszimmer. You'll find it in my study. Lo encontrarás en mi estudio. Tu la trouveras dans mon cabinet de travail. Encontrá-lo-ão no meu escritório. Вы найдете его в моем кабинете. Vas-y ! Go| Geh! Go for it! ¡Adelante! Vas-y ! Força! Действуйте! Tu ne vas pas me forcer à remonter pour lui expliquer la situation ? |||||强迫|||||解释||情况 ||||me|force||go back||him|explain|| Du wirst mich doch nicht zwingen, wieder nach oben zu gehen und ihr die Situation zu erklären? You're not going to force me to go back up and explain the situation? ¿No vas a obligarme a volver a subir y explicarle la situación? Tu ne vas pas me forcer à remonter pour lui expliquer la situation ? Não me vão obrigar a voltar lá acima e explicar-lhe a situação? Разве вы не заставите меня вернуться и объяснить ему ситуацию? 你不会逼我回去跟他解释一下情况吧?

— Merci ! Thank - Danke! - Thank you! - ¡Muchas gracias! — Merci ! - Muito obrigado! - Большое спасибо! Je lui dirai que tu m'as forcé. ||||||强迫 ||will|||have|forced Ich sage ihm, dass du mich gezwungen hast. I'll tell him you made me do it. Le diré que me obligaste a hacerlo. Je lui dirai que tu m'as forcé. Eu digo-lhe que me obrigaste a fazê-lo. Я скажу ему, что ты заставил меня это сделать. 我会告诉他你强迫我的。

— Ne t'inquiète pas ! |别担心| - Mach dir keine Sorgen! - Don't worry! - No te preocupes. — Ne t'inquiète pas ! - Não se preocupe! - Не волнуйтесь! - 不用担心 ! Et, n'oublie pas de venir à trois heures au journal ! ||||来||||| |||||at|||to| Und: Vergiss nicht, um drei Uhr zur Zeitung zu kommen! And don't forget to come to the news at three o'clock! ¡Y no te olvides de venir a las noticias a las tres! Et, n'oublie pas de venir à trois heures au journal ! E não se esqueçam de vir ver as notícias às três horas! И не забудьте прийти на новости в три часа! 还有别忘了三点钟来报社!

Mme Forestier l'accueille : ||欢迎 Frau Forestier empfängt ihn : Mrs. Forestier welcomes him: La Sra. Forestier le da la bienvenida: Mme Forestier l'accueille : A Sra. Forestier dá-lhe as boas-vindas: Мадам Форестье приветствует его:

— Alors, parlez. |说 Then|speak - Dann sprechen Sie. - So speak up. - Así que empieza a hablar. — Alors, parlez. - Por isso, começa a falar. - Так что начинайте говорить. Que voulez-vous ? |想| Was wollen Sie? What do you want? ¿Qué es lo que quieres? Que voulez-vous ? O que é que quer? Чего вы хотите? demande-t-elle. fragt sie. she asks. pregunta. demande-t-elle. pergunta ela. спросила она.

Duroy hésite : |犹豫 Duroy zögert: Duroy hesitates: Duroy duda: Duroy hésite : Duroy hesita: Дюруа колеблется:

— Voilà… vraiment… J'ai travaillé tard hier soir… pour cet article… Mais, je n'ai pas l'habitude… Je venais demander de l'aide à Forestier. |||||昨天|||||||||||来|||帮助|| Here||I|worked|||||||||||the habit||was||||| - Hier... wirklich... Ich habe gestern Abend lange gearbeitet... für diesen Artikel... Aber, ich bin es nicht gewohnt... Ich wollte Forestier um Hilfe bitten. - Well... really... I worked late last night... for this article... But I'm not used to it... I came to ask Forestier for help. - Bueno... en realidad... anoche trabajé hasta tarde... para este artículo... Pero no estoy acostumbrado... Vine a pedirle ayuda a Forestier. — Voilà… vraiment… J'ai travaillé tard hier soir… pour cet article… Mais, je n'ai pas l'habitude… Je venais demander de l'aide à Forestier. - Bem... a sério... Trabalhei até tarde ontem à noite... para este artigo... Mas não estou habituado a isso... Vim pedir ajuda ao Forestier. - Ну... правда... Я работал вчера допоздна... ради этой статьи... Но я не привык к этому... Я пришел просить помощи у Форестье.

— Et, il vous a dit de venir me trouver… C'est gentil, ça. ||||||||||好| And||you||||||find||nice| - Und, er hat Ihnen gesagt, dass Sie zu mir kommen sollen... Das ist nett von Ihnen. - And he told you to come and find me... That's nice. - Y te dijo que vinieras a buscarme... Qué bien. — Et, il vous a dit de venir me trouver… C'est gentil, ça. - E ele disse-te para me procurares... Que bom. - И он велел тебе прийти и найти меня... Как мило.

— Oui, Madame. Yes| - Ja, Frau. - Yes, ma'am. - Sí, señora. — Oui, Madame. - Sim, senhora. - Да, мэм. Moi, je n'osais pas… ||敢| ||didn't dare|not Ich traute mich nicht... I didn't dare... No me atreví... Moi, je n'osais pas… Não me atrevi... Я не осмелился... 我不敢...

— Oh, ça va être charmant de collaborer. ||||||合作 |it|will|be|charming||collaborate - Oh, es wird reizvoll sein, zusammenzuarbeiten. - Oh, it's going to be lovely to collaborate. - Va a ser encantador trabajar juntos. — Oh, ça va être charmant de collaborer. - Vai ser ótimo trabalharmos juntos. - О, это будет замечательно - работать вместе. — 哦,合作会很愉快。 Je suis ravie. ||高兴 ||delighted Ich bin begeistert. I'm delighted. Estoy encantado. Je suis ravie. Estou muito contente. Я в восторге. Asseyez-vous à ma place, nous allons écrire un bel article. 坐|||||||||| Sit|||||||||nice| Setzen Sie sich auf meinen Platz, wir werden einen schönen Artikel schreiben. Take my seat and we'll write a nice article. Siéntate, vamos a escribir un gran artículo. Asseyez-vous à ma place, nous allons écrire un bel article. Sente-se no meu lugar, vamos escrever um ótimo artigo. Садитесь на мое место, мы напишем отличную статью. 坐在我的位置上,我们会写出一篇漂亮的文章。 Que voulez-vous raconter ? |||讲 Was möchten Sie erzählen? What do you want to say? ¿Qué quieres decir? Que voulez-vous raconter ? O que é que quer dizer? Что вы хотите сказать?

— Mais, je ne sais pas… Je voulais raconter mon voyage depuis le commencement. ||||||||||||开始 ||||||||||||beginning - Aber, ich weiß nicht... Ich wollte meine Reise von Anfang an erzählen. - But I don't know... I wanted to tell the story of my journey from the beginning. - Pero no sé... Quería contar la historia de mi viaje desde el principio. — Mais, je ne sais pas… Je voulais raconter mon voyage depuis le commencement. - Mas não sei... Queria contar a história da minha viagem desde o início. - Но я не знаю... Я хотела рассказать историю своего путешествия с самого начала.

— Alors, racontez-le à moi et je choisirai que garder. |||||||选择||保留 |tell||||||will choose||keep - Dann erzählen Sie es mir und ich entscheide, was ich behalten soll. - So tell me all about it and I'll decide what to keep. - Cuéntamelo y decidiré con qué me quedo. — Alors, racontez-le à moi et je choisirai que garder. - Por isso, conta-me tudo e eu decido o que guardar. - Расскажите мне об этом, и я решу, что оставить.

Elle lui pose des questions et il répond. ||||问题||| Sie stellt ihm Fragen und er antwortet. She asks him questions and he answers. Ella le hace preguntas y él responde. Elle lui pose des questions et il répond. Ela faz-lhe perguntas e ele responde. Она задает ему вопросы, а он отвечает. 她问他问题,他回答。 Puis, elle l'interrompt : ||他 Then||interrupts it Dann unterbricht sie ihn: Then she interrupts him: Entonces ella le interrumpe: Puis, elle l'interrompt : Depois, ela interrompe-o: Затем она прерывает его: 然后她打断了他的话:

— Supposons que vous adressez vos impressions à un ami. 假设|||寄送||||| Let's assume|||address||impressions||| - Angenommen, Sie richten Ihre Eindrücke an einen Freund. - Let's say you're sending your impressions to a friend. - Supongamos que envías tus impresiones a un amigo. — Supposons que vous adressez vos impressions à un ami. - Digamos que está a enviar as suas impressões a um amigo. - Допустим, вы отправляете свои впечатления другу. — 假设您向一位朋友讲述了您的印象。

Mme Forestier dicte alors tout un récit. ||||||故事 ||dictates|then|a||story Frau Forestier diktiert daraufhin eine ganze Erzählung. Mme Forestier then dictates a whole story. La Sra. Forestier dictó entonces toda una historia. Mme Forestier dicte alors tout un récit. A Sra. Forestier ditou então uma história completa. Затем г-жа Форестье продиктовала целый рассказ. Cette idée lui plaît beaucoup. Diese Idee gefällt ihr sehr gut. This idea appeals to him greatly. Le gustó mucho la idea. Cette idée lui plaît beaucoup. Ele gostou muito da ideia. Ему очень понравилась эта идея. Elle conclut l'article par la formule « La suite à demain ». |结束||||公式||继续|| |concludes||||formula|The|suite|| Sie schließt den Artikel mit der Formulierung "Fortsetzung folgt morgen" ab. She concludes the article with "The rest is tomorrow". Concluye el artículo con la frase "El resto es mañana". Elle conclut l'article par la formule « La suite à demain ». Conclui o artigo com a frase "O resto é amanhã". Она завершает статью фразой "Остальное будет завтра". 她用“明天的未来”这句话结束了这篇文章。

— Maintenant, signez ! |签名 |sign - Jetzt unterschreiben! - Now sign it! - Ahora, ¡apúntate! — Maintenant, signez ! - Agora inscreve-te! - А теперь подписывайтесь! ——现在,签字!

Après une hésitation, Duroy appose sa signature sur son premier feuillet. ||犹豫||||签名||||页 ||hesitation||apply||signature||||sheet Nach einigem Zögern setzte Duroy seine Unterschrift auf sein erstes Blatt. After a moment's hesitation, Duroy signs his first sheet. Tras un momento de vacilación, Duroy firmó su primera hoja. Après une hésitation, Duroy appose sa signature sur son premier feuillet. Após um momento de hesitação, Duroy assinou a sua primeira folha. После минутного колебания Дюруа подписал свой первый лист. Il ne parle plus. Er spricht nicht mehr. He no longer speaks. Ya no habla. Il ne parle plus. Ele já não fala. Он больше не говорит. C'est elle qui rompt le silence : |||打破||沉默 |||breaks|| Sie ist es, die das Schweigen bricht: She breaks the silence: Rompe el silencio: C'est elle qui rompt le silence : Ela quebra o silêncio: Она нарушает молчание:

— Que pensez-vous de mon amie Mme de Marelle ? |觉得||||||| - Was halten Sie von meiner Freundin Madame de Marelle? - What do you think of my friend Mme de Marelle? - ¿Qué piensa de mi amiga Mme de Marelle? — Que pensez-vous de mon amie Mme de Marelle ? - O que achas da minha amiga Mme. de Marelle? - Что вы думаете о моей подруге мадам де Марель? — 你觉得我的朋友德·马雷尔夫人怎么样?

— Je la trouve… très séduisante. ||||迷人 ||||seductive - Ich finde sie ... sehr attraktiv. - I find her... very attractive. - La encuentro... muy atractiva. — Je la trouve… très séduisante. - Acho-a... muito atraente. - Я нахожу ее... очень привлекательной.

— N'est-ce pas ? - Ist das nicht so? - Right? - ¿No es así? — N'est-ce pas ? - Não é verdade? - Разве не так? ——不是吗? Si vous saviez comme elle est drôle ! ||知道|||| ||knew||||funny Wenn Sie wüssten, wie lustig sie ist! If you only knew how funny she is! ¡Si supieras lo graciosa que es! Si vous saviez comme elle est drôle ! Se soubessem como ela é engraçada! Если бы вы только знали, какая она забавная! 如果你知道她有多有趣就好了! C'est une bohème ! ||波希米亚 ||bohemian Sie ist eine Bohemien! She's a bohemian! ¡Es una bohemia! C'est une bohème ! Ela é uma boémia! Она богема! 她是个波西米亚人!

C'est pour cela que son mari ne l'aime guère. |||||||爱|不太 |||||husband|does|loves|hardly Deshalb liebt ihr Mann sie nicht besonders. That's why her husband doesn't like her much. Por eso no le cae muy bien a su marido. C'est pour cela que son mari ne l'aime guère. É por isso que o marido não gosta muito dela. Поэтому муж ее не очень любит. 这也是她老公不喜欢她的原因。

— Tiens, elle est mariée ? |||结婚了 Hold|||married - Nanu, ist sie verheiratet? - Hey, is she married? - Está casada, ¿no? — Tiens, elle est mariée ? - Ela é casada, não é? - Она ведь замужем, не так ли? Que fait son mari ? Was macht ihr Mann? What does her husband do? ¿Qué hace su marido? Que fait son mari ? O que é que o marido dela faz? Чем занимается ее муж?

— Oh, il est inspecteur de la ligne du Nord. |||警察|||铁路|| Oh|||inspector||the||| - Oh, er ist Inspektor der Nordlinie. - Oh, he's a North Line inspector. - Es un inspector de la Línea Norte. — Oh, il est inspecteur de la ligne du Nord. - Ele é um inspetor da Linha do Norte. - О, он инспектор "Северной линии". Il n'est à Paris que huit jours par mois. |||||eight||| Er ist nur acht Tage im Monat in Paris. He's only in Paris eight days a month. Sólo está en París ocho días al mes. Il n'est à Paris que huit jours par mois. Só está em Paris oito dias por mês. Он бывает в Париже всего восемь дней в месяц. 他每个月只在巴黎呆八天。 Allez donc la voir un de ces jours. 去|||看|||| Besuchen Sie sie doch einmal. Why don't you go and see her sometime? ¿Por qué no vas a verla alguna vez? Allez donc la voir un de ces jours. Porque não a vais ver um dia destes? Почему бы вам не навестить ее как-нибудь? 所以找个日子去看她吧。

Duroy aurait voulu rester encore, mais la porte s'ouvre et un homme entre, c'est le comte de Vaudrec. |||||||||||||||伯爵||沃德雷 |||||but||||||||||count||Vaudrec Duroy wäre gern noch geblieben, aber die Tür öffnet sich und ein Mann tritt ein, es ist der Comte de Vaudrec. Duroy would have liked to stay longer, but the door opened and a man entered: the Comte de Vaudrec. A Duroy le habría gustado quedarse más tiempo, pero la puerta se abrió y entró un hombre, el conde de Vaudrec. Duroy aurait voulu rester encore, mais la porte s'ouvre et un homme entre, c'est le comte de Vaudrec. Duroy teria gostado de ficar mais tempo, mas a porta abre-se e entra um homem, o Conde de Vaudrec. Дюруа хотел бы остаться еще, но дверь открылась, и вошел человек, граф де Водрек. 杜洛伊本想多呆一会儿,但门打开了,一个男人走了进来,那是沃德雷克伯爵。

Duroy quitte l'appartement. |离开| Duroy|| Duroy verlässt die Wohnung. Duroy leaves the apartment. Duroy abandona el piso. Duroy quitte l'appartement. Duroy deixa o apartamento. Дюруа покидает квартиру.

À trois heures, il a rendez-vous à __La Vie Française__. |||||约会||||| Um drei Uhr hat er einen Termin bei La Vie Française. At three o'clock, he has an appointment at La Vie Française. A las tres tiene una cita en La Vie Française. À trois heures, il a rendez-vous à La Vie Française. Às três horas, tem um encontro marcado no La Vie Française. В три часа у него назначена встреча в La Vie Française. Il retrouve Forestier qui le fait entrer dans le bureau du patron. |见到||||||||||老板 |find||who||makes||||||boss Er trifft Forestier wieder, der ihn in das Büro des Chefs führt. He finds Forestier, who lets him into the boss's office. Encuentra a Forestier, que le deja entrar en el despacho del jefe. Il retrouve Forestier qui le fait entrer dans le bureau du patron. Encontra Forestier, que o deixa entrar no gabinete do patrão. Он находит Форестье, который впускает его в кабинет босса. Duroy lui présente son article, puis Forestier rappelle à M. Walter sa promesse d'embaucher Duroy. |||||||||||||雇佣| ||||||||||||promise|to hire| Duroy legt ihm seinen Artikel vor, dann erinnert Forestier Herrn Walter an sein Versprechen, Duroy einzustellen. Duroy presents his article, then Forestier reminds M. Walter of his promise to hire Duroy. Duroy le entrega su artículo y Forestier recuerda al Sr. Walter su promesa de contratar a Duroy. Duroy lui présente son article, puis Forestier rappelle à M. Walter sa promesse d'embaucher Duroy. Duroy apresenta-lhe o seu artigo e Forestier recorda ao Sr. Walter a sua promessa de contratar Duroy. Дюруа вручает ему свою статью, после чего Форестье напоминает господину Вальтеру о его обещании нанять Дюруа.

Le lendemain, Duroy est excité de voir son premier article publié. ||||兴奋||||||发表 |next|||excited||see||||published Am nächsten Tag ist Duroy aufgeregt, als er seinen ersten Artikel veröffentlicht sieht. The next day, Duroy was excited to see his first article published. Al día siguiente, Duroy se emocionó al ver publicado su primer artículo. Le lendemain, Duroy est excité de voir son premier article publié. No dia seguinte, Duroy estava entusiasmado por ver o seu primeiro artigo publicado. На следующий день Дурой с нетерпением ждал публикации своей первой статьи. Il se réveille très tôt pour acheter son exemplaire de __La Vie Française__. ||醒||||买||副本|||| ||||||||copy|||| Er wacht sehr früh auf, um seine Ausgabe von La Vie Française zu kaufen. He wakes up very early to buy his copy of La Vie Française. Se levanta muy temprano para comprar su ejemplar de La Vie Française. Il se réveille très tôt pour acheter son exemplaire de La Vie Française. Acorda muito cedo para comprar o seu exemplar de La Vie Française. Он просыпается очень рано, чтобы купить свой экземпляр "La Vie Française". 他很早就起床去买一本《法国生活》。 Quelle joie d'y lire son nom ! ||在那里||| What|joy|of it|read|| Wie schön, seinen Namen dort zu lesen! What a joy to read his name on it! ¡Qué alegría leer su nombre en él! Quelle joie d'y lire son nom ! Que alegria ler o seu nome nela! Какое счастье прочитать на ней его имя! 在那里读到他的名字真是太高兴了! Il va ensuite à son ancien travail pour donner sa démission et toucher son salaire. ||||||||||辞职||领取|| ||then|||former|||||resignation||receive||salary Anschließend geht er zu seiner alten Arbeitsstelle, um seine Kündigung einzureichen und sein Gehalt zu beziehen. He then goes to his old job to hand in his resignation and collect his salary. A continuación, acude a su antiguo trabajo para dimitir y cobrar su sueldo. Il va ensuite à son ancien travail pour donner sa démission et toucher son salaire. Em seguida, vai ao seu antigo emprego para se demitir e receber o seu salário. Затем он отправляется на свою прежнюю работу, чтобы уволиться и получить зарплату. 然后他去原来的工作岗位辞职并领取工资。

Plus tard, au journal, Forestier lui demande la suite de ses aventures en Afrique : ||||||||续集|||||非洲 |||||||the||||||Africa Später in der Zeitung fragte Forestier ihn nach der Fortsetzung seiner Abenteuer in Afrika: Later, in the newspaper, Forestier asked him about his adventures in Africa: Más tarde, en el periódico, Forestier le preguntó por sus aventuras en África: Plus tard, au journal, Forestier lui demande la suite de ses aventures en Afrique : Mais tarde, no jornal, Forestier pergunta-lhe sobre as suas aventuras em África: Позже, в газете, Форестье расспрашивал его о приключениях в Африке: 后来,在报纸上,福雷斯蒂尔向他询问了他在非洲的其他冒险经历:

— J'avais cru avoir le temps… I had|believed|have|| - Ich dachte, ich hätte Zeit... - I thought I had time... - Pensé que tenía tiempo... — J'avais cru avoir le temps… - Pensei que tinha tempo... - Я думал, у меня есть время... ——我以为我有时间……

— Tu dois être plus précis. |应该||| You|must||| - Du musst genauer sein. - You need to be more specific. - Tienes que ser más específico. — Tu dois être plus précis. - É preciso ser mais específico. - Вам нужно быть более конкретным. ——你需要说得更具体。 Si tu crois que tu vas être payé à ne rien faire, tu te trompes. ||相信|||||支付|||||||错 If||believe||you|||paid|to||||you||are mistaken Wenn du glaubst, dass du fürs Nichtstun bezahlt wirst, irrst du dich. If you think you're going to get paid to do nothing, you're wrong. Si crees que te van a pagar por no hacer nada, te equivocas. Si tu crois que tu vas être payé à ne rien faire, tu te trompes. Se pensas que vais ser pago para não fazer nada, estás enganado. Если вы думаете, что вам будут платить за то, что вы ничего не делаете, вы ошибаетесь. 如果你认为什么都不做就能得到报酬,那你就错了。 Je vais dire à Walter que ce sera pour demain. |||||||将是|| I|will|say|||that|||| Ich sage Walter, dass es morgen sein wird. I'll tell Walter it'll be tomorrow. Le diré a Walter que será mañana. Je vais dire à Walter que ce sera pour demain. Eu digo ao Walter que será amanhã. Я скажу Уолтеру, что это будет завтра. 我会告诉沃尔特明天。 On doit battre le fer quand il est chaud ! ||打|||||| One|must|beat||iron|||| Man muss das Eisen schmieden, wenn es heiß ist! Strike while the iron is hot! Hay que golpear mientras el hierro está caliente. On doit battre le fer quand il est chaud ! É preciso atacar enquanto o ferro está quente! Нужно бить, пока горячо! Maintenant, tu vas suivre Saint-Potin et aller avec lui découvrir les secrets du métier. |||||波坦|||||发现|||| ||||||and||||discover||secrets|| Nun wirst du Saint-Potin folgen und mit ihm zusammen die Geheimnisse des Berufs entdecken. Now you're going to follow Saint-Potin and discover the secrets of the trade with him. Ahora vas a seguir a Saint-Potin y descubrir con él los secretos del oficio. Maintenant, tu vas suivre Saint-Potin et aller avec lui découvrir les secrets du métier. Agora vai seguir Saint-Potin e descobrir com ele os segredos do ofício. Теперь вы отправитесь вслед за Сен-Потеном и вместе с ним откроете для себя секреты ремесла. 现在,您将跟随圣波坦,和他一起去发现这个职业的秘密。 C'est un excellent reporter ! ||优秀| ||excellent|reporter Er ist ein ausgezeichneter Reporter! He's an excellent reporter! ¡Es un excelente reportero! C'est un excellent reporter ! Ele é um excelente repórter! Он отличный репортер!

Une fois dans la rue, les deux hommes s'arrêtent pour boire un verre. ||||||||停|||| A|once|||||||stop|||| Als sie auf der Straße sind, halten die beiden Männer an, um etwas zu trinken. Once on the street, the two men stop for a drink. Una vez en la calle, los dos hombres se detienen a tomar algo. Une fois dans la rue, les deux hommes s'arrêtent pour boire un verre. Uma vez na rua, os dois homens param para beber um copo. Оказавшись на улице, двое мужчин останавливаются, чтобы выпить. Saint-Potin fait la critique du patron et de sa femme, de Norbert de Varenne et de Rival. ||||批评||老板||||||||||| Saint|Potin|makes||critique|of the||and|||||||||| Saint-Potin kritisiert den Patron und seine Frau, Norbert de Varenne und Rival. Saint-Potin criticizes the boss and his wife, Norbert de Varenne and Rival. Saint-Potin critica al jefe y a su mujer, Norbert de Varenne y Rival. Saint-Potin fait la critique du patron et de sa femme, de Norbert de Varenne et de Rival. Saint-Potin critica o patrão e a sua mulher, Norbert de Varenne e Rival. Сен-Потен критикует босса и его жену, Норбера де Варенна и Риваля. 圣波坦批评老板和他的妻子诺伯特·德瓦雷纳和里瓦尔。 Quand arrive le tour de Forestier, il dit : |arrives|||||| Als Forestier an die Reihe kommt, sagt er: When Forestier's turn comes, he says: Cuando llega el turno de Forestier, dice: Quand arrive le tour de Forestier, il dit : Quando chega a vez de Forestier, ele diz: Когда наступает очередь Форестье, он говорит: 当轮到福雷斯蒂尔时,他说:

— Celui-là, il a de la chance d'avoir la femme qu'il a, c'est tout. |||||||拥有|||||| That||he|has|of||chance|of having|||||it's|all - Dieser hier hat Glück, dass er die Frau hat, die er hat, das ist alles. - He's lucky to have the wife he has, that's all. - Tiene suerte de tener la mujer que tiene, eso es todo. — Celui-là, il a de la chance d'avoir la femme qu'il a, c'est tout. - Ele tem sorte em ter a mulher que tem, é só isso. - Ему повезло, что у него такая жена, вот и все. ——这个人很幸运,拥有他所拥有的女人,仅此而已。

— Ah ? - Ach? - Ah? - ¿Ah? — Ah ? - Ah? - А? Qu'est-ce qu'elle a sa femme ? 什么||||| |||has|| Was ist mit seiner Frau los? What's wrong with his wife? ¿Qué le pasa a su mujer? Qu'est-ce qu'elle a sa femme ? O que é que se passa com a mulher dele? Что с его женой? demande Duroy intéressé. ||感兴趣 |Duroy|interested fragte Duroy interessiert. Duroy asks with interest. preguntó Duroy con interés. demande Duroy intéressé. perguntou Duroy com interesse. с интересом спросил Дюруа.

— Oh ! - Oh! - Oh! - ¡Oh! — Oh ! - Oh! - О! C'est la maîtresse d'un vieux nommé Vaudrec. |||||叫做| ||mistress|||named| Sie ist die Geliebte eines alten Mannes namens Vaudrec. She's the mistress of an old man named Vaudrec. Es la amante de un viejo llamado Vaudrec. C'est la maîtresse d'un vieux nommé Vaudrec. Ela é a amante de um velho chamado Vaudrec. Она - любовница старика по имени Водрек. 她是一位名叫沃德雷克的老人的情妇。 Il l'a dotée et mariée. ||嫁给|| It|has|equipped||married Er hat sie begabt und verheiratet. He endowed her and married her. La dotó y se casó con ella. Il l'a dotée et mariée. Dotou-a e casou com ela. Он одарил ее и женился на ней. 他给了她礼物并娶了她。

Apprenant cela, Duroy se sent mal et interrompt le bavard : 这|||||||打断|| Learning|||||||interrupts||chat Als Duroy dies erfährt, fühlt er sich schlecht und unterbricht den Schwätzer: Learning this, Duroy feels bad and interrupts the chatterbox: Al oír esto, Duroy se sintió mal e interrumpió al charlatán: Apprenant cela, Duroy se sent mal et interrompt le bavard : Ao ouvir isto, Duroy sentiu-se mal e interrompeu o tagarela: Услышав это, Дюруа почувствовал себя плохо и прервал болтуна:

— Il me semble que nous avons des choses à faire. ||似乎|||||事情|| |||||||||do - Es scheint mir, dass wir noch einiges zu tun haben. - It seems to me that we have things to do. - Me parece que tenemos cosas que hacer. — Il me semble que nous avons des choses à faire. - Parece-me que temos coisas para fazer. - Мне кажется, нам есть чем заняться. ——我觉得我们还有事情要做。

Duroy doit écrire son article. |must||| Duroy muss seinen Artikel schreiben. Duroy has to write his article. Duroy tiene que escribir su artículo. Duroy doit écrire son article. Duroy tem de escrever o seu artigo. Дюруа должен написать свою статью. Devant sa feuille blanche et sans idée, il décide de retrouver Mme Forestier. 在||纸张|白色的||||||||| In front of|||||||||||| Als er vor einem leeren Blatt Papier steht und keine Idee hat, beschließt er, sich mit Mme Forestier zu treffen. Faced with a blank sheet of paper and no ideas, he decides to find Mme Forestier. Ante la hoja en blanco y la falta de ideas, decidió buscar a la Sra. Forestier. Devant sa feuille blanche et sans idée, il décide de retrouver Mme Forestier. Perante uma folha de papel em branco e sem ideias, decidiu procurar a Sra. Forestier. Столкнувшись с чистым листом бумаги и отсутствием идей, он решил найти мисс Форестье.

Le lendemain matin, il ne s'attend pas à trouver M. Forestier dans le cabinet de travail. |第二天||||期待||||||||||工作 The|||||expects|||||||||| Am nächsten Morgen rechnet er nicht damit, Herrn Forestier im Arbeitszimmer anzutreffen. The next morning, he didn't expect to find Mr. Forestier in the study. A la mañana siguiente, no esperaba encontrar al Sr. Forestier en el estudio. Le lendemain matin, il ne s'attend pas à trouver M. Forestier dans le cabinet de travail. Na manhã seguinte, não esperava encontrar o Sr. Forestier no escritório. На следующее утро он не ожидал застать месье Форестье в кабинете. 第二天早上,他没想到会在书房里找到福雷斯蒂尔先生。 Madeleine aussi est là. Madeleine ist auch da. Madeleine is here too. Madeleine también está aquí. Madeleine aussi est là. A Madeleine também está cá. Мадлен тоже здесь. Duroy expose le motif de sa venue et Forestier se met en colère : |揭示|||||到来||||||生气 Duroy|exposes||motive|||arrival|and||||| Duroy legt den Grund für sein Kommen dar und Forestier wird wütend: Duroy explains why he has come and Forestier gets angry: Duroy explica por qué ha venido y Forestier se enfada: Duroy expose le motif de sa venue et Forestier se met en colère : Duroy explica porque é que veio e Forestier fica zangado: Дюруа объясняет, зачем он пришел, и Форестье приходит в ярость: 杜罗伊解释了他来访的原因,福雷斯蒂尔生气了:

— Tu te fiches du monde ! ||在乎|| You|don't|cards|of the| - Dir ist die Welt egal! - You don't care about the world! - ¡No te importa el mundo! — Tu te fiches du monde ! - Tu não queres saber do mundo! - Тебе наплевать на весь мир! ——你不关心这个世界! Tu t'imagines que je vais faire ton travail et que tu vas passer à la caisse à la fin du mois ? |||||||||||||||收银台||||| You|imagine|||will|do||||||will|pass|||register|||||month Kannst du dir vorstellen, dass ich deine Arbeit erledige und du am Ende des Monats zur Kasse gebeten wirst? You think I'm going to do your job and you're going to cash out at the end of the month? ¿Crees que voy a hacer tu trabajo y vas a cobrar a final de mes? Tu t'imagines que je vais faire ton travail et que tu vas passer à la caisse à la fin du mois ? Achas que eu vou fazer o teu trabalho e tu vais ganhar dinheiro no fim do mês? Думаешь, я буду делать твою работу, а ты будешь получать деньги в конце месяца? 你认为我会做你的工作而你会在月底退房吗? Elle est bonne, celle-là ! |||那个| |||that| Der ist gut! That's a good one! ¡Esa es buena! Elle est bonne, celle-là ! Essa é boa! Отличный вариант! 这个不错!

— Je vous demande pardon mille fois. |||原谅|千| I||||| - Ich bitte Sie tausendmal um Verzeihung. - I apologize a thousand times over. - Pido mil disculpas. — Je vous demande pardon mille fois. - Peço mil desculpas. - Я тысячу раз прошу прощения. ——我请你原谅一千次。 Merci encore Madame, pour votre aide hier. ||||your|| Nochmals vielen Dank, Madame, für Ihre Hilfe gestern. Thank you again, Madame, for your help yesterday. Gracias de nuevo por su ayuda ayer. Merci encore Madame, pour votre aide hier. Mais uma vez, obrigado pela vossa ajuda de ontem. Еще раз спасибо за помощь вчера. Je serai au bureau à trois heures. |在||||| I|will be|||||hours Ich werde um drei Uhr im Büro sein. I'll be in the office at three. Estaré en la oficina a las tres. Je serai au bureau à trois heures. Estarei no escritório às três. Я буду в офисе в три. 我三点钟会到办公室。

Il rentre chez lui et se met à écrire la suite de son aventure. |回|||||||||||| ||||||||||suite|||adventure Er geht nach Hause und beginnt, die Fortsetzung seines Abenteuers zu schreiben. He returned home and set about writing the rest of his adventure. Volvió a casa y se puso a escribir el resto de su aventura. Il rentre chez lui et se met à écrire la suite de son aventure. Regressou a casa e começou a escrever o resto da sua aventura. Он вернулся домой и принялся писать продолжение своего приключения. Son style est mauvais et d'ailleurs, le lendemain matin, sa chronique n'est pas publiée dans le journal. |||||而且|||||专栏|||||| |||bad||by the way|||||column|||published||| Sein Stil ist schlecht und außerdem wird seine Kolumne am nächsten Morgen nicht in der Zeitung abgedruckt. His style was bad, and the next morning his column was not published in the paper. Su estilo era malo, y a la mañana siguiente su columna no se publicó en el periódico. Son style est mauvais et d'ailleurs, le lendemain matin, sa chronique n'est pas publiée dans le journal. O seu estilo era mau e, na manhã seguinte, a sua coluna não foi publicada no jornal. Его стиль был плох, и на следующее утро его колонка не была опубликована в газете. 他的风格很糟糕,事实上,第二天早上,他的专栏就没有在报纸上发表。 Duroy est furieux. ||生气 Duroy||furious Duroy ist wütend. Duroy is furious. Duroy está furioso. Duroy est furieux. Duroy está furioso. Дюруа в ярости. Au bureau, on lui dit que le papier est à refaire. ||||||||||重做 ||in|||that|||||redo Im Büro wird ihr gesagt, dass das Papier neu gemacht werden muss. At the office, he was told that the paper had to be redone. En la oficina le dijeron que había que rehacer el papel. Au bureau, on lui dit que le papier est à refaire. No escritório, disseram-lhe que o trabalho tinha de ser refeito. В офисе ему сказали, что бумагу нужно переделать. 在办公室,他被告知论文需要重做。 Trois fois, il essaie. |||尝试 Dreimal versucht er es. Three times he tries. Lo intentó tres veces. Trois fois, il essaie. Tentou três vezes. Он пытался сделать это три раза. Mais, il comprend qu'il a besoin de l'aide de Forestier. ||明白|||需要|||| |||||needs|||| Ihm wird jedoch klar, dass er Forestiers Hilfe braucht. But he realizes that he needs Forestier's help. Pero se da cuenta de que necesita la ayuda de Forestier. Mais, il comprend qu'il a besoin de l'aide de Forestier. Mas apercebe-se de que precisa da ajuda de Forestier. Но он понимает, что ему нужна помощь Форестье. En attendant, il fait son métier de reporter : il va rencontrer les députés, les ministres, les concierges, les agents de police, les ambassadeurs… tous ceux qui font la vie politique d'un pays. |||||职业|||||见||议员||部长||门卫||||警察||大使||||||||| While||||||||||||deputies||ministers||concierges||||police||ambassadors||those||make|||||country In der Zwischenzeit geht er seinem Beruf als Reporter nach: Er trifft Abgeordnete, Minister, Hausmeister, Polizeibeamte, Botschafter ... alle, die das politische Leben eines Landes ausmachen. In the meantime, he's doing his job as a reporter: meeting MPs, ministers, janitors, police officers, ambassadors... all those who make up the political life of a country. Mientras tanto, hace su trabajo de reportero, reuniéndose con diputados, ministros, comisarios, policías, embajadores... todos los que componen la vida política de un país. En attendant, il fait son métier de reporter : il va rencontrer les députés, les ministres, les concierges, les agents de police, les ambassadeurs… tous ceux qui font la vie politique d'un pays. Entretanto, está a fazer o seu trabalho de repórter, encontrando-se com deputados, ministros, governadores, polícias, embaixadores... todos aqueles que fazem a vida política de um país. А пока он выполняет свою работу репортера, встречаясь с членами парламента, министрами, смотрителями, полицейскими, послами... со всеми, кто составляет политическую жизнь страны. 与此同时,他履行记者的工作:去会见代表、部长、门卫、警察、大使……每个构成国家政治生活的人。 Duroy devient donc rapidement un remarquable reporter, une vraie valeur pour le journal. |变得|||||||真正的|人才||| |becomes||||remarkable|||real|value||| Duroy wird daher schnell zu einem bemerkenswerten Reporter, der für die Zeitung einen echten Wert darstellt. Duroy quickly became an outstanding reporter, a real asset to the paper. Duroy se convirtió rápidamente en un reportero excepcional, un verdadero activo para el periódico. Duroy devient donc rapidement un remarquable reporter, une vraie valeur pour le journal. Duroy tornou-se rapidamente um excelente repórter, um verdadeiro trunfo para o jornal. Дюрой быстро стал выдающимся репортером, настоящим активом газеты. 杜洛伊很快成为一名出色的记者,是该报的真正资产。 Mais, comme il dépense tout son argent dans les cafés et les restaurants, il est toujours pauvre. ||||||钱||||||||||穷 |||spends|||||||||||||poor Da er aber sein ganzes Geld in Cafés und Restaurants ausgibt, ist er immer arm. But since he spends all his money in cafés and restaurants, he's always poor. Pero como se gasta todo el dinero en cafés y restaurantes, siempre es pobre. Mais, comme il dépense tout son argent dans les cafés et les restaurants, il est toujours pauvre. Mas como gasta todo o seu dinheiro em cafés e restaurantes, é sempre pobre. Но поскольку он тратит все свои деньги в кафе и ресторанах, он всегда беден.