×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Bel Ami (Graded Reader), Chapitre 9. Une nouvelle vie

Chapitre 9. Une nouvelle vie

Trois mois plus tard, le divorce est prononcé et Madeleine a repris le nom de Forestier. C'est l'été et les Walter ont décidé de passer une journée à la campagne. Rose est avec son fiancé, le comte Latour-Yvelin. Bel-Ami est bien sûr invité. Il profite d'une petite promenade pour déclarer ses sentiments :

— Suzanne, je vous adore.

— Moi aussi, Bel-Ami.

— Si je ne vous ai pas pour femme, je quitterai Paris et ce pays.

— Demandez à mon père. Peut-être qu'il voudra…

— Non, c'est inutile. On me fermera la porte de votre maison, on m'expulsera du journal et nous ne pourrons même plus nous voir. On vous a promise au marquis de Cazolles. Ils espèrent que vous finirez par dire « oui ».

— Que faut-il faire alors ?

— M'aimez-vous assez pour commettre une folie ?

— Oui !

— Une grande folie ?

— Oui ! !

— Il faudra braver votre père et votre mère.

— Oui !

— Alors, il n'y a qu'un seul moyen. Il faut que la chose vienne de vous et non pas de moi. Vous êtes une enfant gâtée et on vous laisse tout dire. Ce soir, en rentrant, vous irez voir votre maman toute seule d'abord et vous lui avouerez que vous voulez m'épouser. Elle sera très en colère…

— Non, maman voudra bien…

— Non, vous ne la connaissez pas. Elle sera plus fâchée et furieuse que votre père. Vous verrez, elle refusera. Mais, vous tiendrez bon et répèterez que vous voulez m'épouser : moi et moi seul !

— Je le ferai.

— Et ensuite, vous irez voir votre père et vous lui direz la même chose.

— Oui, et puis ?

— Et c'est là que ça devient grave. Si vous êtes vraiment résolue, alors, je vous enlèverai.

— Oh ! Quel bonheur ! Vous m'enlèverez ? Quand ?

— Mais, ce soir… cette nuit.

— Où irons-nous ?

— C'est mon secret. Réfléchissez bien, Suzanne. Après cette fuite, vous devrez être ma femme. C'est le seul moyen, mais il est très dangereux pour vous.

— Je suis décidée ! Où dois-je vous retrouver ?

— Pouvez-vous sortir de chez vous toute seule ?

— Oui, je sais ouvrir la petite porte.

— Bien, alors quand le concierge sera couché, vers minuit, venez me rejoindre Place de la Concorde.

— D'accord.

— Oh, comme je vous aime ! Vous êtes bonne. Vous êtes sûre que vous ne voulez pas épouser M. de Cazolles.

— J'en suis certaine !

— Votre père sera sans doute fâché.

— Oh oui ! Il voudra me mettre au couvent.

— Vous voyez pourquoi il est nécessaire que vous soyez énergique.

— Je le serai.

Suzanne est heureuse et fière aussi. Elle ne pense pas à sa réputation, elle ne sait même pas qu'elle va être ternie.

La jeune fille rêve. Ce qui va lui arriver est digne des aventures qu'elle a lues dans les romans.

Après cette discussion, Georges ne dit plus rien. Il songe à ce qui va se passer maintenant. Cela fait trois mois qu'il séduit sa proie, qu'il la captive. Il a su se faire aimer et aujourd'hui, il la cueille sans peine. Il a déjà obtenu que Suzanne se refuse à M. de Cazolles et maintenant, qu'elle quitte tout pour lui. Car en effet, c'est le seul moyen d'obtenir la jeune femme. Mme Walter l'aime toujours et jamais elle ne consentira à lui donner sa fille. Cependant, une fois qu'il tiendra la fille, il pourra traiter avec le père, de puissance à puissance.

Une fois de retour à Paris, les Walter insistent pour que Georges reste dîner, mais il décline l'invitation. Il rentre chez lui, et met de l'ordre dans ses affaires : il s'apprête à faire un voyage.

À minuit, Georges attend dans un fiacre sur la place de la Concorde. Il est nerveux : ce soir, il joue un très gros coup.

Enfin, Suzanne arrive et lui raconte la soirée : ça a été terrible.

— Maman surtout, dit Suzanne. Elle est devenue folle. Elle a déclaré que j'irai au couvent plutôt que de vous épouser. Je ne l'avais jamais vue comme ça. En l'entendant crier, papa est arrivé. Il était moins furieux, mais il a dit que vous n'êtes pas un assez beau parti. Et je suis partie. Tout le monde criait.

Georges tient la jeune fille serrée contre lui, mais est en colère contre ces gens. Suzanne pleure inquiète pour sa mère.

En effet, chez les Walter, la situation est difficile. Mme Walter est dans tous ses états, d'autant que M. Walter l'accuse d'avoir attiré Du Roy chez eux :

— Tu l'attirais, tu l'invitais sans cesse, tu le flattais. C'était Bel-Ami par-ci, Bel-Ami par là, du matin au soir. Tu ne pouvais pas rester deux jours sans le voir !

Virginie pense à Bel-Ami, se disant que ce n'est pas possible, qu'il ne peut pas vouloir épouser sa fille. Puis, elle pense à la perfidie de cet homme. Voulant parler à sa fille, elle découvre la chambre vide. Elle va prévenir son mari qui s'exclame :

— C'est fait ! Il la tient. Nous sommes perdus.

— Comment ça, perdus ? demanda Mme Walter.

— Il faut qu'il l'épouse maintenant.

— Jamais ! hurle la femme.

— Ça ne sert à rien de hurler. Il l'a enlevée, il l'a déshonorée. Le mieux est de la lui donner. En s'y prenant bien, personne ne saura cette aventure.

— Jamais, jamais… Ce n'est pas possible, pas Suzanne…, se lamente Mme Walter.

— Pour éviter le scandale, il faut accepter tout de suite. Ah ! Il nous a bien eus. Il est fort tout de même. Nous aurions pu trouver un homme plus riche que lui pour Suzanne, mais pas aussi intelligent.

C'est un homme d'avenir. Il sera député et ministre.

Mme Walter souffre comme jamais. Elle ne sait plus quoi faire, ni que dire. Elle est seule dans sa douleur. Elle se sent mal. On la retrouve le lendemain, inanimée par terre. Elle a perdu connaissance.

Bel-Ami obtient rapidement ce qu'il veut et il ramène Suzanne à Paris. Ils ont passé six jours sur les bords de Seine. La jeune fille s'est bien amusée.

Rue de Constantinople, Georges retrouve Clotilde. La jeune femme arrive très en colère contre lui :

— Alors, comme ça tu te maries avec Suzanne Walter ?

— Oui, tu ne le savais pas ?

— Tu n'es qu'un horrible individu. Cela fait trois mois que tu me cajoles pour me cacher ça. Tout le monde le sait, excepté moi. Tu préparais ton coup depuis que tu as quitté ta femme. Tu me gardais gentiment comme maîtresse pour faire l'intérim. Tu es dangereux ! J'aurais dû te deviner dès le début.

— Arrête un peu.

— Quoi ? Tu trompes tout le monde, tu exploites tout le monde. Tu prends du plaisir et de l'argent partout, et tu voudrais que je te parle bien ? Je sais très bien comment tu as volé l'héritage de Vaudrec à ta femme et comment tu as pris Suzanne.

— Je te défends de parler d'elle.

Du Roy est vraiment furieux et la gifle : Clotilde tombe à la renverse se faisant très mal. Georges la laisse là seule et s'en va. En partant, il avertit le concierge qu'il rendra les clés en octobre.

Le mariage est fixé au vingt octobre à l'église de la Madeleine.

Mme Walter ne se remet pas de cette union. Elle a l'air d'une vieille femme maintenant : ses cheveux sont devenus tout blancs.

Au niveau du journal, le baron Du Roy de Cantel devient le rédacteur en chef de La Vie Française, tandis que Walter conserve son titre de directeur.

Ce mariage est ce qu'on appelle un fait parisien. Un large tapis rouge recouvre les marches de la Madeleine pour annoncer au peuple parisien qu'une grande cérémonie va avoir lieu. L'église est pleine. Norbert de Varenne et Jaques Rival se retrouvent et se donnent des nouvelles :

— Eh bien ! L'avenir est aux malins !

— Tant mieux pour lui. Sa vie est faite !

— Qu'est devenue Madeleine ? demande Rival.

— Elle vit retirée à Montmartre, mais… je lis depuis quelque temps dans La Plume des articles politiques qui ressemblent terriblement à ceux de Forestier et de Du Roy. Ils sont signés Jean Le Dol, un jeune homme, beau, intelligent, de la même race que notre ami Georges et qui a fait la connaissance de son ancienne femme. Elle a toujours aimé les débutants et elle est riche…

— Elle est très fine !

La mariée entre enfin au bras de son père. Elle est très jolie. Walter est très digne. Mme Walter suit, derrière, donnant le bras à son autre gendre, Latour-Yvelin : la pauvre femme marche lentement, elle est très maigre et ses cheveux sont tout blancs. Georges est très beau et porte le ruban rouge de la Légion d'honneur.

Quand le prêtre prononce les mots liant les époux, on entend les sanglots de Mme Walter. Désormais, elle haït sa fille.

Georges est heureux de sa réussite : il pense à ses parents et décide de leur envoyer de quoi s'acheter un bien. Il se sent comme un roi devant un peuple. Mme de Marelle est là aussi. En la voyant, Bel-Ami repense à tous les bons moments passés avec elle et se dit : « Quelle charmante maîtresse, tout de même. » Elle lui tend la main timidement qu'il prend et garde un peu pour lui faire comprendre « je t'aime toujours, je suis à toi ». Ce à quoi elle répond :

— À bientôt, Monsieur.

Maintenant, le couple de mariés sort de l'église. Georges ne pense qu'à lui. Il regarde devant, la foule amassée qui le contemple et l'envie. Au loin, derrière la place de la Concorde se trouve la Chambre des députés et il lui semble qu'il n'a qu'à faire un pas pour l'atteindre.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 9. Une nouvelle vie Kapitel 9 Ein neues Leben Chapter 9: A new life Capítulo 9: Una nueva vida Chapitre 9. Une nouvelle vie 第9章 新しい人生 Capítulo 9: Uma nova vida Глава 9: Новая жизнь Bölüm 9: Yeni bir hayat 第9章 新的生活

Trois mois plus tard, le divorce est prononcé et Madeleine a repris le nom de Forestier. Three|||||||||||taken|||| Drei Monate später wurde die Scheidung ausgesprochen und Madeleine nahm wieder den Namen Forestier an. Three months later, the divorce was finalized and Madeleine resumed the Forestier name. Tres meses más tarde, el divorcio se hizo efectivo y Madeleine recuperó el apellido Forestier. Trois mois plus tard, le divorce est prononcé et Madeleine a repris le nom de Forestier. Três meses mais tarde, o divórcio foi concretizado e Madeleine retomou o nome Forestier. Через три месяца состоялся развод, и Мадлен вернула себе фамилию Форестье. C'est l'été et les Walter ont décidé de passer une journée à la campagne. It's|the summer|and|the|Walter|||to||||||countryside Es ist Sommer und die Walters haben beschlossen, einen Tag auf dem Land zu verbringen. It's summer and the Walter family have decided to spend a day in the countryside. Es verano y los Walters han decidido pasar un día en el campo. C'est l'été et les Walter ont décidé de passer une journée à la campagne. É verão e os Walters decidiram passar um dia no campo. Сейчас лето, и Уолтеры решили провести день на природе. Rose est avec son fiancé, le comte Latour-Yvelin. ||||fiancé|||Latour|Yvelin Rose ist mit ihrem Verlobten, dem Grafen Latour-Yvelin, zusammen. Rose is with her fiancé, Count Latour-Yvelin. Rose está con su prometido, el conde Latour-Yvelin. Rose est avec son fiancé, le comte Latour-Yvelin. Rose está com o seu noivo, o Conde Latour-Yvelin. Роза со своим женихом, графом Латур-Ивелином. Bel-Ami est bien sûr invité. |||||invited Bel-Ami ist natürlich auch eingeladen. Bel-Ami is invited, of course. Por supuesto, Bel-Ami está invitado. Bel-Ami est bien sûr invité. Bel-Ami está, naturalmente, convidado. Бель-Ами, конечно же, приглашен. Il profite d'une petite promenade pour déclarer ses sentiments : |takes advantage|||walk||declare||feelings Er nutzt einen kleinen Spaziergang, um seine Gefühle zu offenbaren: He takes advantage of a short walk to declare his feelings: Aprovecha un breve paseo para declarar sus sentimientos: Il profite d'une petite promenade pour déclarer ses sentiments : Ele aproveita um pequeno passeio para declarar os seus sentimentos: Он воспользовался короткой прогулкой, чтобы заявить о своих чувствах:

— Suzanne, je vous adore. - Suzanne, ich bete Sie an. - Suzanne, I adore you. - Suzanne, te adoro. — Suzanne, je vous adore. - Suzanne, adoro-te. - Сюзанна, я обожаю тебя.

— Moi aussi, Bel-Ami. - Ich auch, Bel-Ami. - Me too, Bel-Ami. - Yo también, Bel-Ami. — Moi aussi, Bel-Ami. - Eu também, Bel-Ami. - Я тоже, Бел-Ами.

— Si je ne vous ai pas pour femme, je quitterai Paris et ce pays. If|||||||||will leave||||country - Wenn ich Sie nicht zur Frau habe, werde ich Paris und dieses Land verlassen. - If I don't have you for a wife, I'll leave Paris and this country. - Si no te tengo por esposa, dejaré París y este país. — Si je ne vous ai pas pour femme, je quitterai Paris et ce pays. - Se não a tiver como esposa, deixo Paris e este país. - Если я не возьму вас в жены, я покину Париж и эту страну.

— Demandez à mon père. Ask||| - Fragen Sie meinen Vater. - Ask my father. - Pregúntale a mi padre. — Demandez à mon père. - Pergunta ao meu pai. - Спросите моего отца. Peut-être qu'il voudra… |||will want Vielleicht möchte er Maybe he'll want to... Quizá quiera... Peut-être qu'il voudra… Talvez ele queira... Может быть, он захочет...

— Non, c'est inutile. - Nein, das ist nicht nötig. - No, it's useless. - No, no es necesario. — Non, c'est inutile. - Não, não é necessário. - Нет, в этом нет необходимости. On me fermera la porte de votre maison, on m'expulsera du journal et nous ne pourrons même plus nous voir. ||will close||door|||house||will expel me|||||||||| Man wird mir die Tür zu Ihrem Haus verschließen, mich aus der Zeitung werfen und wir werden uns nicht einmal mehr sehen können. I'll be locked out of your house, expelled from the newspaper and we won't even be able to see each other. Me echarán de tu casa, me expulsarán del periódico y ni siquiera podremos vernos. On me fermera la porte de votre maison, on m'expulsera du journal et nous ne pourrons même plus nous voir. Serei trancado fora de casa, expulso do jornal e nem sequer nos poderemos ver. Меня закроют в твоем доме, исключат из газеты, и мы даже не сможем увидеться. On vous a promise au marquis de Cazolles. We|||promised|||| Man hat Sie dem Marquis de Cazolles versprochen. You've been promised to the Marquis de Cazolles. Has sido prometida al Marqués de Cazolles. On vous a promise au marquis de Cazolles. Fostes prometida ao Marquês de Cazolles. Вы обещаны маркизу де Казоль. Ils espèrent que vous finirez par dire « oui ». |hope|||||| Sie hoffen, dass Sie schließlich "Ja" sagen. They hope you'll eventually say "yes". Esperan que acabes diciendo que sí. Ils espèrent que vous finirez par dire « oui ». Esperam que acabe por dizer que sim. Они надеются, что в итоге вы скажете "да".

— Que faut-il faire alors ? What|must||do| - Was ist dann zu tun? - So what should we do? - ¿Qué hay que hacer? — Que faut-il faire alors ? - Então, o que é que é preciso fazer? - Что же нужно сделать?

— M'aimez-vous assez pour commettre une folie ? Do you love me|you|enough||commit|| - Lieben Sie mich genug, um eine Dummheit zu begehen? - Do you love me enough to commit a folly? - ¿Me amas tanto como para cometer una locura? — M'aimez-vous assez pour commettre une folie ? - Amas-me o suficiente para cometer uma loucura? - Любишь ли ты меня настолько, чтобы совершить глупость?

— Oui ! - Ja! - Yes! - ¡Sí! — Oui ! - Sim! - Да!

— Une grande folie ? - Eine große Torheit? - A great folly? - ¿Una gran locura? — Une grande folie ? - Uma grande loucura? - Большая глупость?

— Oui ! - Ja! - Yes! - ¡Sí! — Oui ! - Sim! - Да! ! ! ! ¡! ! ! !

— Il faudra braver votre père et votre mère. You|will have to|defy|your|||| - Sie müssen Ihrem Vater und Ihrer Mutter trotzen. - You'll have to brave your mother and father. - Tendrás que desafiar a tu madre y a tu padre. — Il faudra braver votre père et votre mère. - Terás de enfrentar a tua mãe e o teu pai. - Тебе придется отважиться на маму и папу.

— Oui ! - Ja! - Yes! - ¡Sí! — Oui ! - Sim! - Да!

— Alors, il n'y a qu'un seul moyen. Then||||||way - Dann gibt es nur einen Weg. - Then there's only one way. - Así que sólo hay una manera. — Alors, il n'y a qu'un seul moyen. - Portanto, só há uma maneira. - Так что есть только один способ. Il faut que la chose vienne de vous et non pas de moi. It|must|||thing|comes|of|you||||| Die Sache muss von Ihnen kommen und nicht von mir. It has to come from you, not from me. Tiene que venir de ti y no de mí. Il faut que la chose vienne de vous et non pas de moi. Tem de vir de ti e não de mim. Это должно исходить от вас, а не от меня. Vous êtes une enfant gâtée et on vous laisse tout dire. ||||spoiled||one||||say Sie sind ein verwöhntes Kind und wir lassen Sie alles sagen. You're a spoiled brat and we'll let you say anything. Eres un niñato mimado y te dejamos decir cualquier cosa. Vous êtes une enfant gâtée et on vous laisse tout dire. És um fedelho mimado e nós deixamos-te dizer tudo. Ты избалованный ребенок, и мы позволим тебе говорить все, что угодно. Ce soir, en rentrant, vous irez voir votre maman toute seule d'abord et vous lui avouerez que vous voulez m'épouser. This|evening||returning||will go||||all||first||||will admit||||marry me Wenn Sie heute Abend nach Hause kommen, gehen Sie zuerst allein zu Ihrer Mutter und gestehen ihr, dass Sie mich heiraten wollen. When you come home tonight, you'll go and see your mom alone first, and tell her you want to marry me. Cuando vuelvas a casa esta noche, primero irás a ver a tu madre tú solo y le dirás que quieres casarte conmigo. Ce soir, en rentrant, vous irez voir votre maman toute seule d'abord et vous lui avouerez que vous voulez m'épouser. Quando chegares a casa esta noite, vais primeiro ver a tua mãe sozinha e vais dizer-lhe que queres casar comigo. Когда ты вернешься домой сегодня вечером, ты сначала сам пойдешь к маме и скажешь ей, что хочешь жениться на мне. Elle sera très en colère… Sie wird sehr wütend sein... She'll be very angry... Se enfadará mucho... Elle sera très en colère… Ela vai ficar muito zangada... Она будет очень зла...

— Non, maman voudra bien… |||well - Nein, Mama wird es wollen... - No, Mummy will want to... - No, mamá querrá... — Non, maman voudra bien… - Não, a mamã vai querer... - Нет, мама захочет...

— Non, vous ne la connaissez pas. No||||| - Nein, Sie kennen sie nicht. - No, you don't know her. - No, no la conoces. — Non, vous ne la connaissez pas. - Não, não a conheces. - Нет, вы ее не знаете. Elle sera plus fâchée et furieuse que votre père. She|||angry|and|furious||| Sie wird noch zorniger und wütender sein als Ihr Vater. She'll be angrier and angrier than your father. Se enfadará más y más que tu padre. Elle sera plus fâchée et furieuse que votre père. Ela vai ficar cada vez mais zangada do que o teu pai. Она будет злее и злее твоего отца. Vous verrez, elle refusera. |will see||will refuse Sie werden sehen, dass sie ablehnen wird. You'll see, she'll refuse. Ya verás, se negará. Vous verrez, elle refusera. Vais ver, ela vai recusar. Вот увидите, она откажется. Mais, vous tiendrez bon et répèterez que vous voulez m'épouser : moi et moi seul ! But||will hold|||will repeat|||||||| Aber, Sie werden standhaft bleiben und immer wieder betonen, dass Sie mich heiraten wollen: mich und nur mich! But you'll stand firm and keep saying you want to marry me: me and me alone! Pero te mantendrás firme y seguirás diciendo que quieres casarte conmigo: ¡conmigo y sólo conmigo! Mais, vous tiendrez bon et répèterez que vous voulez m'épouser : moi et moi seul ! Mas vais manter-te firme e continuar a dizer que queres casar comigo: comigo e só comigo! Но ты будешь твердо стоять на своем и твердить, что хочешь жениться на мне: на мне и только на мне!

— Je le ferai. - Ich werde es tun. - I will. - Yo lo haré. — Je le ferai. - Eu faço-o. - Я сделаю это.

— Et ensuite, vous irez voir votre père et vous lui direz la même chose. - Und dann gehen Sie zu Ihrem Vater und sagen ihm das Gleiche. - And then you'll go to your father and tell him the same thing. - Y luego irás a ver a tu padre y le dirás lo mismo. — Et ensuite, vous irez voir votre père et vous lui direz la même chose. - E depois vais ter com o teu pai e dizes-lhe a mesma coisa. - А потом ты пойдешь к своему отцу и скажешь ему то же самое.

— Oui, et puis ? ||then - Ja, und dann? - Yes, and then? - Sí, ¿y después? — Oui, et puis ? - Sim, e depois? - Да, а потом?

— Et c'est là que ça devient grave. And|||||| - Und das ist der Punkt, an dem es ernst wird. - And that's where it gets serious. - Y ahí es donde la cosa se pone seria. — Et c'est là que ça devient grave. - E é aí que a coisa fica séria. - И вот тут-то все становится серьезным. Si vous êtes vraiment résolue, alors, je vous enlèverai. If||||resolved||||will kidnap Wenn Sie wirklich entschlossen sind, dann entferne ich Sie. If you're really determined, then I'll take you off. Si estás realmente decidido, entonces te sacaré. Si vous êtes vraiment résolue, alors, je vous enlèverai. Se estiveres mesmo determinado, eu tiro-te daqui. Если ты действительно настроен решительно, то я тебя сниму.

— Oh ! - Oh! - Oh! - ¡Oh! — Oh ! - Oh! - О! Quel bonheur ! Was für ein Glück! What a pleasure! ¡Qué placer! Quel bonheur ! Que prazer! Какое удовольствие! Vous m'enlèverez ? |remove me Werden Sie mich entführen? Will you kidnap me? ¿Me secuestrarás? Vous m'enlèverez ? Vão raptar-me? Ты похитишь меня? Quand ? Wann? When? ¿Cuándo? Quand ? Quando? Когда?

— Mais, ce soir… cette nuit. - Aber heute Abend, heute Nacht - But tonight... tonight. - Pero esta noche... esta noche. — Mais, ce soir… cette nuit. - Mas esta noite... esta noite. - Но сегодня... сегодня.

— Où irons-nous ? |go| - Wohin werden wir gehen? - Where will we go? - ¿Adónde iremos? — Où irons-nous ? - Para onde é que vamos? - Куда мы пойдем?

— C'est mon secret. - Das ist mein Geheimnis. - It's my secret. - Ese es mi secreto. — C'est mon secret. - Esse é o meu segredo. - Это мой секрет. Réfléchissez bien, Suzanne. Überlegen Sie gut, Suzanne. Think hard, Suzanne. Piénsalo bien, Suzanne. Réfléchissez bien, Suzanne. Pensa bem, Suzanne. Подумай хорошенько, Сюзанна. Après cette fuite, vous devrez être ma femme. ||escape||will have to||| Nach dieser Flucht müssen Sie meine Frau werden. After this escape, you must be my wife. Después de esta fuga, tendrás que ser mi esposa. Après cette fuite, vous devrez être ma femme. Depois desta fuga, terás de ser minha mulher. После этого побега ты должна стать моей женой. C'est le seul moyen, mais il est très dangereux pour vous. Das ist der einzige Weg, aber er ist sehr gefährlich für Sie. It's the only way, but it's very dangerous for you. Es la única manera, pero es muy peligroso para ti. C'est le seul moyen, mais il est très dangereux pour vous. É a única maneira, mas é muito perigoso para ti. Это единственный способ, но он очень опасен для вас.

— Je suis décidée ! ||decided - Ich bin entschlossen! - I've made up my mind! - ¡Ya me he decidido! — Je suis décidée ! - Já me decidi! - Я принял решение! Où dois-je vous retrouver ? Where|must||| Wo treffe ich Sie? Where should I meet you? ¿Dónde nos vemos? Où dois-je vous retrouver ? Onde é que nos encontramos? Где мы можем встретиться?

— Pouvez-vous sortir de chez vous toute seule ? - Können Sie alleine aus dem Haus gehen? - Can you leave the house on your own? - ¿Puedes salir de casa solo? — Pouvez-vous sortir de chez vous toute seule ? - Consegues sair de casa sozinho? - Можете ли вы самостоятельно выйти из дома?

— Oui, je sais ouvrir la petite porte. ||know|open||| - Ja, ich kann die kleine Tür öffnen. - Yes, I know how to open the little door. - Sí, sé cómo abrir la puertecita. — Oui, je sais ouvrir la petite porte. - Sim, eu sei como abrir a porta pequena. - Да, я знаю, как открыть маленькую дверцу.

— Bien, alors quand le concierge sera couché, vers minuit, venez me rejoindre Place de la Concorde. ||||concierge||||midnight|||||||Concorde - Gut, dann kommen Sie, wenn der Concierge zu Bett gegangen ist, so gegen Mitternacht, zu mir an die Place de la Concorde. - Well, when the concierge goes to bed, around midnight, come and join me on Place de la Concorde. - Así que cuando el conserje se vaya a la cama, hacia medianoche, venga y acompáñeme a la Place de la Concorde. — Bien, alors quand le concierge sera couché, vers minuit, venez me rejoindre Place de la Concorde. - Por isso, quando o porteiro se for deitar, por volta da meia-noite, venha ter comigo à Praça da Concórdia. - Так что, когда консьерж ляжет спать, около полуночи, приходите ко мне на площадь Согласия.

— D'accord. - In Ordnung. - All right. - Me apunto. — D'accord. - Estou a participar. - Я в деле.

— Oh, comme je vous aime ! - Oh, wie ich Sie liebe! - Oh, how I love you! - ¡Oh, cómo te quiero! — Oh, comme je vous aime ! - Oh, como eu te amo! - О, как я люблю тебя! Vous êtes bonne. Sie sind gut. You're good. Eres buena. Vous êtes bonne. É bom. Ты в порядке. Vous êtes sûre que vous ne voulez pas épouser M. de Cazolles. ||||||||marry||| Sie sind sich sicher, dass Sie Herrn de Cazolles nicht heiraten wollen. Are you sure you don't want to marry Mr de Cazolles? ¿Estás segura de que no quieres casarte con el Sr. de Cazolles? Vous êtes sûre que vous ne voulez pas épouser M. de Cazolles. Tens a certeza de que não queres casar com o Sr. de Cazolles? Вы уверены, что не хотите выйти замуж за господина де Казольса?

— J'en suis certaine ! - Ich bin mir sicher! - I'm sure of it! - Estoy seguro de ello. — J'en suis certaine ! - Tenho a certeza disso! - Я в этом уверен!

— Votre père sera sans doute fâché. ||||doubt|angry - Ihr Vater wird wahrscheinlich verärgert sein. - Your father will probably be angry. - Tu padre sin duda se enfadará. — Votre père sera sans doute fâché. - O teu pai vai, sem dúvida, ficar zangado. - Ваш отец, несомненно, рассердится.

— Oh oui ! - Oh ja! - Oh yes! - ¡Oh, sí! — Oh oui ! - Oh sim! - О да! Il voudra me mettre au couvent. |will||||convent Er wird mich ins Kloster stecken wollen. He'll want to put me in a convent. Querrá meterme en un convento. Il voudra me mettre au couvent. Ele vai querer pôr-me num convento. Он захочет поместить меня в монастырь.

— Vous voyez pourquoi il est nécessaire que vous soyez énergique. |see|||||||are|energetic - Sie sehen, warum es notwendig ist, dass Sie energisch sind. - You can see why you need to be energetic. - Ya ves por qué tienes que ser enérgico. — Vous voyez pourquoi il est nécessaire que vous soyez énergique. - Percebe-se porque é que é preciso ser enérgico. - Теперь вы понимаете, почему вам нужно быть энергичным.

— Je le serai. - Ich werde es sein. - I'll be there. - Lo estaré. — Je le serai. - Eu estarei. - Я буду.

Suzanne est heureuse et fière aussi. Suzanne||happy||proud| Suzanne ist glücklich und auch stolz. Suzanne is happy and proud too. Suzanne también está contenta y orgullosa. Suzanne est heureuse et fière aussi. A Suzanne também está feliz e orgulhosa. Сюзанна тоже счастлива и горда. Elle ne pense pas à sa réputation, elle ne sait même pas qu'elle va être ternie. ||||||||||||that it|||tarnished Sie denkt nicht an ihren Ruf, sie weiß nicht einmal, dass er geschädigt werden wird. She doesn't think about her reputation, she doesn't even know it's going to be tarnished. No piensa en su reputación, ni siquiera sabe que va a quedar manchada. Elle ne pense pas à sa réputation, elle ne sait même pas qu'elle va être ternie. Ela não pensa na sua reputação, nem sequer sabe que esta vai ser manchada. Она не думает о своей репутации, даже не подозревает, что она может быть запятнана.

La jeune fille rêve. The|||dream Das Mädchen träumt. The girl is dreaming. La joven está soñando. La jeune fille rêve. A jovem rapariga está a sonhar. Молодая девушка мечтает. Ce qui va lui arriver est digne des aventures qu'elle a lues dans les romans. |who|||||worthy|||||read|||novels Was ihr passieren wird, ist den Abenteuern würdig, von denen sie in Romanen gelesen hat. What's about to happen to her is worthy of the adventures she's read about in novels. Lo que está a punto de sucederle es digno de las aventuras que ha leído en las novelas. Ce qui va lui arriver est digne des aventures qu'elle a lues dans les romans. O que está prestes a acontecer-lhe é digno das aventuras que leu nos romances. То, что с ней произойдет, достойно приключений, о которых она читала в романах.

Après cette discussion, Georges ne dit plus rien. ||discussion||||| Nach dieser Diskussion sagt George nichts mehr. After this discussion, Georges said nothing more. Tras esta discusión, Georges no dijo nada más. Après cette discussion, Georges ne dit plus rien. Depois desta discussão, Georges não disse mais nada. После этого разговора Жорж больше ничего не сказал. Il songe à ce qui va se passer maintenant. It|dream||||||| Er denkt darüber nach, was jetzt passieren wird. He thinks about what's going to happen now. Piensa en lo que va a pasar ahora. Il songe à ce qui va se passer maintenant. Ele pensa no que vai acontecer agora. Он думает о том, что теперь произойдет. Cela fait trois mois qu'il séduit sa proie, qu'il la captive. This|||||seduces||prey|||captive Seit drei Monaten verführt er seine Beute und nimmt sie gefangen. He's been seducing and captivating his prey for three months now. Lleva tres meses seduciendo y cautivando a su presa. Cela fait trois mois qu'il séduit sa proie, qu'il la captive. Há três meses que anda a seduzir e a cativar a sua presa. Он соблазнял и очаровывал свою жертву в течение трех месяцев. Il a su se faire aimer et aujourd'hui, il la cueille sans peine. ||known|||||||the|harvests|| Er hat es geschafft, dass sie ihn liebt, und heute pflückt er sie mühelos. He knew how to make himself loved and today, he picks her up with ease. Sabía hacerse querer y hoy la coge con facilidad. Il a su se faire aimer et aujourd'hui, il la cueille sans peine. Ele sabia como se fazer amar e, hoje, apanha-a com facilidade. Он знал, как сделать так, чтобы его любили, и сегодня он с легкостью подхватывает ее. Il a déjà obtenu que Suzanne se refuse à M. de Cazolles et maintenant, qu'elle quitte tout pour lui. |||obtained||||||||||||||| Er hat bereits erreicht, dass Suzanne sich Herrn de Cazolles verweigert, und nun soll sie alles für ihn verlassen. He's already got Suzanne to refuse Monsieur de Cazolles, and now he wants her to leave everything for him. Ya ha conseguido que Suzanne rechace al Sr. de Cazolles y ahora quiere que lo deje todo por él. Il a déjà obtenu que Suzanne se refuse à M. de Cazolles et maintenant, qu'elle quitte tout pour lui. Ele já conseguiu que Suzanne recusasse o Sr. de Cazolles e agora quer que ela deixe tudo por ele. Он уже заставил Сюзанну отказаться от господина де Казольса и теперь хочет, чтобы она бросила все ради него. Car en effet, c'est le seul moyen d'obtenir la jeune femme. |||||||to obtain||| Denn in der Tat ist dies die einzige Möglichkeit, die junge Frau zu bekommen. After all, it's the only way to get the young woman. Después de todo, es la única manera de conseguir a la joven. Car en effet, c'est le seul moyen d'obtenir la jeune femme. Afinal de contas, é a única maneira de apanhar a jovem. В конце концов, это единственный способ заполучить девушку. Mme Walter l'aime toujours et jamais elle ne consentira à lui donner sa fille. ||||||||will consent||||| Frau Walter liebt ihn noch immer und würde niemals zustimmen, ihm ihre Tochter zu geben. Mrs. Walter still loves him and will never agree to give him her daughter. La Sra. Walter aún lo ama y nunca aceptará entregarle a su hija. Mme Walter l'aime toujours et jamais elle ne consentira à lui donner sa fille. A Sra. Walter ainda o ama e nunca aceitará entregar-lhe a filha. Миссис Уолтер по-прежнему любит его и ни за что не согласится отдать ему свою дочь. Cependant, une fois qu'il tiendra la fille, il pourra traiter avec le père, de puissance à puissance. ||||will hold||||||||||power|| Sobald er jedoch die Tochter in der Hand hat, kann er mit dem Vater verhandeln, von Macht zu Macht. However, once he has the daughter, he can deal with the father, power to power. Sin embargo, una vez que tenga a la hija, podrá tratar con el padre, de poder a poder. Cependant, une fois qu'il tiendra la fille, il pourra traiter avec le père, de puissance à puissance. No entanto, quando tiver a filha, pode lidar com o pai, poder a poder. Однако, получив дочь, он сможет разобраться с отцом, власть имущим.

Une fois de retour à Paris, les Walter insistent pour que Georges reste dîner, mais il décline l'invitation. ||||||||insistently||||||||declines|the invitation Als sie wieder in Paris sind, bestehen die Walters darauf, dass Georges zum Abendessen bleibt, aber er lehnt die Einladung ab. Back in Paris, the Walter family insisted that Georges stay for dinner, but he declined. De vuelta en París, la familia Walter insiste en que Georges se quede a cenar, pero él se niega. Une fois de retour à Paris, les Walter insistent pour que Georges reste dîner, mais il décline l'invitation. De volta a Paris, a família Walter insiste para que Georges fique para jantar, mas ele recusa. Вернувшись в Париж, семья Уолтеров настояла на том, чтобы Жорж остался на ужин, но он отказался. Il rentre chez lui, et met de l'ordre dans ses affaires : il s'apprête à faire un voyage. |||||||the order|||||is getting ready|||| Er geht nach Hause und ordnet seine Sachen: Er bereitet sich auf eine Reise vor. He goes home and puts his affairs in order: he's about to take a trip. Vuelve a casa y pone sus asuntos en orden: se prepara para salir de viaje. Il rentre chez lui, et met de l'ordre dans ses affaires : il s'apprête à faire un voyage. Vai para casa e põe os seus assuntos em ordem: prepara-se para fazer uma viagem. Он возвращается домой и приводит в порядок свои дела: готовится отправиться в путешествие.

À minuit, Georges attend dans un fiacre sur la place de la Concorde. Um Mitternacht wartet Georges in einer Droschke auf dem Place de la Concorde. At midnight, Georges is waiting in a carriage on the Place de la Concorde. A medianoche, Georges espera en un carruaje en la plaza de la Concordia. À minuit, Georges attend dans un fiacre sur la place de la Concorde. À meia-noite, Georges está à espera numa carruagem na Place de la Concorde. В полночь Жорж ждет в карете на площади Согласия. Il est nerveux : ce soir, il joue un très gros coup. ||nervous|||||||| Er ist nervös: Heute Abend spielt er eine sehr große Rolle. He's nervous: tonight he's playing a very big game. Está nervioso: esta noche juega un partido muy importante. Il est nerveux : ce soir, il joue un très gros coup. Ele está nervoso: esta noite vai jogar um jogo muito importante. Он нервничает: сегодня ему предстоит очень большая игра.

Enfin, Suzanne arrive et lui raconte la soirée : ça a été terrible. ||||||||it|||terrible Schließlich kommt Suzanne und erzählt ihr von dem Abend: Es war schrecklich. Finally, Suzanne arrives and tells him about the evening: it's been terrible. Por fin llegó Suzanne y le contó lo de la noche: había sido terrible. Enfin, Suzanne arrive et lui raconte la soirée : ça a été terrible. Finalmente, Suzanne chegou e contou-lhe como tinha sido a noite: tinha sido terrível. Наконец приехала Сюзанна и рассказала ему о прошедшем вечере: он был ужасен.

— Maman surtout, dit Suzanne. - Vor allem Mama", sagte Suzanne. - Maman especially," says Suzanne. - Sobre todo mamá", dijo Suzanne. — Maman surtout, dit Suzanne. - Sobretudo a mãe", disse Suzanne. - Особенно мама, - сказала Сюзанна. Elle est devenue folle. Sie ist verrückt geworden. She went crazy. Se ha vuelto loca. Elle est devenue folle. Ela enlouqueceu. Она сошла с ума. Elle a déclaré que j'irai au couvent plutôt que de vous épouser. ||declared||||||||| Sie hat erklärt, dass ich eher ins Kloster gehen werde, als Sie zu heiraten. She said I'd rather go to a convent than marry you. Dijo que preferiría ir a un convento que casarme contigo. Elle a déclaré que j'irai au couvent plutôt que de vous épouser. Ela disse que eu preferia ir para um convento a casar contigo. Она сказала, что я лучше уйду в монастырь, чем выйду за тебя замуж. Je ne l'avais jamais vue comme ça. ||it had|||| Ich hatte sie noch nie so gesehen. I'd never seen her like that. Nunca la había visto así. Je ne l'avais jamais vue comme ça. Nunca a tinha visto assim. Я никогда не видел ее такой. En l'entendant crier, papa est arrivé. |hearing|scream||| Als er sie schreien hörte, kam Papa. Hearing her scream, Dad arrived. Cuando la oyó gritar, llegó papá. En l'entendant crier, papa est arrivé. Quando a ouviu gritar, o pai chegou. Услышав ее крик, приехал отец. Il était moins furieux, mais il a dit que vous n'êtes pas un assez beau parti. ||less|||||||||||||match Er war weniger wütend, aber er sagte, dass Sie keine ausreichend gute Partie sind. He was less furious, but he said you're not a good enough match. Estaba menos furioso, pero dijo que no eras un buen partido. Il était moins furieux, mais il a dit que vous n'êtes pas un assez beau parti. Ele ficou menos furioso, mas disse que não és um bom partido. Он был менее яростен, но сказал, что ты не подходишь. Et je suis partie. And||| Und ich bin gegangen. And I left. Y me fui. Et je suis partie. E fui-me embora. И я ушла. Tout le monde criait. |||was shouting Alle schrien. Everyone was shouting. Todo el mundo gritaba. Tout le monde criait. Todos estavam a gritar. Все кричали.

Georges tient la jeune fille serrée contre lui, mais est en colère contre ces gens. Georges|||||tight|||||||||people George hält das Mädchen fest an sich gedrückt, ist aber wütend auf diese Leute. Georges holds the girl close, but is angry with these people. Georges sostiene a la joven cerca de él, pero está enfadado con esta gente. Georges tient la jeune fille serrée contre lui, mais est en colère contre ces gens. Georges abraça a jovem rapariga, mas está zangado com estas pessoas. Жорж прижимает к себе девушку, но злится на этих людей. Suzanne pleure inquiète pour sa mère. ||worried||| Suzanne weint besorgt um ihre Mutter. Suzanne cries worried about her mother. Suzanne llora preocupada por su madre. Suzanne pleure inquiète pour sa mère. Suzanne chora preocupada com a sua mãe. Сюзанна плачет, беспокоясь о своей матери.

En effet, chez les Walter, la situation est difficile. Bei den Walters ist die Situation in der Tat schwierig. Indeed, the situation at Walter is difficult. La situación en Walter es difícil. En effet, chez les Walter, la situation est difficile. A situação na Walter é difícil. Ситуация в Уолтере сложная. Mme Walter est dans tous ses états, d'autant que M. Walter l'accuse d'avoir attiré Du Roy chez eux : |||||||all the more||||||attracted|||| Frau Walter ist in heller Aufregung, zumal Herr Walter sie beschuldigt, Du Roy zu ihnen gelockt zu haben : Mrs. Walter is in a state, especially as Mr. Walter accuses her of having lured Du Roy to their home: La Sra. Walter está muy alterada, sobre todo porque el Sr. Walter la acusa de haber atraído a Du Roy a su casa: Mme Walter est dans tous ses états, d'autant que M. Walter l'accuse d'avoir attiré Du Roy chez eux : A Sra. Walter está em estado de choque, especialmente porque o Sr. Walter a acusa de ter atraído Du Roy para a sua casa: Миссис Уолтер в ужасе, тем более что мистер Уолтер обвиняет ее в том, что она заманила Дю Руа в их дом:

— Tu l'attirais, tu l'invitais sans cesse, tu le flattais. |attracted||invited|||||flattered - Du hast ihn angezogen, ihn immer wieder eingeladen und ihm geschmeichelt. - You attracted him, you constantly invited him, you flattered him. - Le atraías, le invitabas constantemente, le halagabas. — Tu l'attirais, tu l'invitais sans cesse, tu le flattais. - Atraíste-o, convidaste-o constantemente, lisonjeaste-o. - Вы привлекали его, постоянно приглашали, льстили ему. C'était Bel-Ami par-ci, Bel-Ami par là, du matin au soir. It was|||by|here|Beautiful|||there|of|morning|in|evening Es war Bel-Ami hier und Bel-Ami da, von morgens bis abends. It was Bel-Ami here, Bel-Ami there, from morning to night. Era Bel-Ami aquí, Bel-Ami allá, de la mañana a la noche. C'était Bel-Ami par-ci, Bel-Ami par là, du matin au soir. Era Bel-Ami aqui, Bel-Ami ali, de manhã à noite. Бель-Ами здесь, Бель-Ами там, с утра до вечера. Tu ne pouvais pas rester deux jours sans le voir ! ||could||||||| Du konntest nicht zwei Tage ohne ihn auskommen! You couldn't go two days without seeing him! ¡No podías pasar dos días sin verlo! Tu ne pouvais pas rester deux jours sans le voir ! Não se podia passar dois dias sem o ver! Вы и двух дней не могли прожить, чтобы не увидеть его!

Virginie pense à Bel-Ami, se disant que ce n'est pas possible, qu'il ne peut pas vouloir épouser sa fille. ||||||saying|||||possible|||||want||| Virginie denkt an Bel-Ami und sagt sich, dass das nicht möglich ist, dass er seine Tochter nicht heiraten wollen kann. Virginie thinks of Bel-Ami, saying to herself that it's not possible, that he can't possibly want to marry her daughter. Virginie piensa en Bel-Ami, se dice que no es posible, que es imposible que quiera casarse con su hija. Virginie pense à Bel-Ami, se disant que ce n'est pas possible, qu'il ne peut pas vouloir épouser sa fille. Virginie pensa em Bel-Ami e diz para si própria que não é possível, que ele não pode querer casar com a sua filha. Виржини думает о Бель-Ами и говорит себе, что это невозможно, что он не может хотеть жениться на ее дочери. Puis, elle pense à la perfidie de cet homme. |||||perfidy||| Dann denkt sie an die Perfidie dieses Mannes. Then she thinks of the man's perfidy. Entonces piensa en la perfidia del hombre. Puis, elle pense à la perfidie de cet homme. Depois pensa na perfídia do homem. Затем она вспоминает о коварстве этого человека. Voulant parler à sa fille, elle découvre la chambre vide. Want|||||||||empty Als sie mit ihrer Tochter sprechen will, findet sie das Zimmer leer vor. Wanting to talk to her daughter, she discovers the room empty. Cuando fue a hablar con su hija, encontró la habitación vacía. Voulant parler à sa fille, elle découvre la chambre vide. Quando foi falar com a filha, encontrou o quarto vazio. Когда она пришла поговорить с дочерью, комната оказалась пустой. Elle va prévenir son mari qui s'exclame : ||||||exclaims Sie geht zu ihrem Mann und sagt ihm Bescheid, der ausruft: She goes to tell her husband, who exclaims: Va a decírselo a su marido, que exclama: Elle va prévenir son mari qui s'exclame : Ela vai contar ao marido, que exclama: Она идет рассказать об этом мужу, и тот восклицает:

— C'est fait ! - Es ist vollbracht! - We've done it! - Lo hemos conseguido. — C'est fait ! - Conseguimos! - Мы сделали это! Il la tient. ||holds Er hält sie fest. He's got her. La tiene. Il la tient. Ele apanhou-a. Она у него. Nous sommes perdus. ||lost Wir haben uns verirrt. We're lost. Estamos perdidos. Nous sommes perdus. Estamos perdidos. Мы потерялись.

— Comment ça, perdus ? ||lost - Was meinen Sie mit verloren? - What do you mean, lost? - ¿Qué quieres decir con perdido? — Comment ça, perdus ? - O que é que quer dizer com "perdido"? - Что значит "потеряли"? demanda Mme Walter. fragte Frau Walter. Mrs. Walter asked. preguntó la Sra. Walter. demanda Mme Walter. perguntou a Sra. Walter. спросила миссис Уолтер.

— Il faut qu'il l'épouse maintenant. He|||the wife| - Er muss sie jetzt heiraten. - He has to marry her now. - Ahora tiene que casarse con ella. — Il faut qu'il l'épouse maintenant. - Ele tem de casar com ela agora. - Он должен жениться на ней.

— Jamais ! - Niemals! - Never! - ¡Nunca! — Jamais ! - Nunca! - Никогда! hurle la femme. screams|| schreit die Frau. screams the woman. grita la mujer. hurle la femme. grita a mulher. кричит женщина.

— Ça ne sert à rien de hurler. It||serves||||shout - Schreien nützt nichts. - There's no point in shouting. - No tiene sentido gritar. — Ça ne sert à rien de hurler. - Não vale a pena gritar. - Нет смысла кричать. Il l'a enlevée, il l'a déshonorée. It||removed|it||dishonored Er hat sie entführt, er hat sie entehrt. He kidnapped her, he dishonored her. La secuestró, la deshonró. Il l'a enlevée, il l'a déshonorée. Ele raptou-a, desonrou-a. Он похитил ее, он обесчестил ее. Le mieux est de la lui donner. The|||||| Am besten ist es, sie ihm zu geben. The best thing is to give it to her. Lo mejor es dárselo. Le mieux est de la lui donner. O melhor é dar-lha. Лучше всего отдать ее ему. En s'y prenant bien, personne ne saura cette aventure. |in it|taking|||||| Wenn man es richtig anstellt, erfährt niemand von diesem Abenteuer. If we do it right, no one will know about this adventure. Si lo hacemos bien, nadie sabrá de esta aventura. En s'y prenant bien, personne ne saura cette aventure. Se fizermos tudo bem, ninguém saberá desta aventura. Если мы все сделаем правильно, никто не узнает об этом приключении.

— Jamais, jamais… Ce n'est pas possible, pas Suzanne…, se lamente Mme Walter. |||||||||laments|| - Nie, nie ... Das kann nicht sein, nicht Suzanne ...", jammerte Frau Walter. - Never, never... It's not possible, not Suzanne..., laments Mme Walter. - Nunca, nunca... No es posible, no Suzanne...", se lamenta la Sra. Walter. — Jamais, jamais… Ce n'est pas possible, pas Suzanne…, se lamente Mme Walter. - Nunca, nunca... Não é possível, não é a Suzanne...", lamenta a Sra. Walter. - Никогда, никогда... Это невозможно, не Сюзанна...", - сетует миссис Уолтер.

— Pour éviter le scandale, il faut accepter tout de suite. |||scandal|||||| - Um einen Skandal zu vermeiden, muss man sofort zustimmen. - To avoid scandal, we have to accept right away. - Para evitar escándalos, hay que aceptar de inmediato. — Pour éviter le scandale, il faut accepter tout de suite. - Para evitar escândalos, é preciso aceitar de imediato. - Чтобы избежать скандала, нужно сразу же согласиться. Ah ! Ah! Ah! ¡Ah! Ah ! Ah! Ах! Il nous a bien eus. ||||had Er hat uns reingelegt. He fooled us. Nos engañó. Il nous a bien eus. Ele enganou-nos. Он одурачил нас. Il est fort tout de même. Er ist trotzdem stark. He's strong all the same. Pero es fuerte. Il est fort tout de même. Mas ele é forte. Он сильный. Nous aurions pu trouver un homme plus riche que lui pour Suzanne, mais pas aussi intelligent. |would have|||||||||||||| Wir hätten für Suzanne einen Mann finden können, der reicher ist als er, aber nicht so intelligent. We could have found a richer man for Suzanne, but not as smart. Podríamos haber encontrado un hombre más rico que él para Suzanne, pero no tan inteligente. Nous aurions pu trouver un homme plus riche que lui pour Suzanne, mais pas aussi intelligent. Podíamos ter encontrado um homem mais rico do que ele para a Suzanne, mas não tão inteligente. Мы могли бы найти для Сюзанны более богатого человека, чем он, но не такого умного.

C'est un homme d'avenir. |||of the future Er ist ein Mann mit Zukunft. He's a man of the future. Es un hombre del futuro. C'est un homme d'avenir. Ele é um homem do futuro. Он - человек будущего. Il sera député et ministre. Er wird Abgeordneter und Minister. He will be a member of parliament and a minister. Será diputado y ministro. Il sera député et ministre. Será deputado e ministro. Он будет членом парламента и министром.

Mme Walter souffre comme jamais. ||suffers|| Frau Walter leidet wie nie zuvor. Mrs Walter is suffering like never before. La Sra. Walter está sufriendo como nunca. Mme Walter souffre comme jamais. A Sra. Walter está a sofrer como nunca. Миссис Уолтер страдает как никогда раньше. Elle ne sait plus quoi faire, ni que dire. Sie weiß nicht, was sie tun oder sagen soll. She doesn't know what to do or say. No sabe qué hacer ni qué decir. Elle ne sait plus quoi faire, ni que dire. Ela não sabe o que fazer ou dizer. Она не знает, что делать или говорить. Elle est seule dans sa douleur. |||||pain Sie ist in ihrem Schmerz allein. She's alone in her pain. Está sola en su dolor. Elle est seule dans sa douleur. Ela está sozinha na sua dor. Она одинока в своей боли. Elle se sent mal. Sie fühlt sich schlecht. She doesn't feel well. Se siente mal. Elle se sent mal. Ela sente-se mal. Она чувствует себя плохо. On la retrouve le lendemain, inanimée par terre. |||||inanimate|| Am nächsten Tag wird sie leblos auf dem Boden gefunden. The next day, she was found lifeless on the floor. La encontraron al día siguiente, inconsciente en el suelo. On la retrouve le lendemain, inanimée par terre. Foi encontrada no dia seguinte, inconsciente, no chão. Ее нашли на следующий день без сознания на полу. Elle a perdu connaissance. Sie hat das Bewusstsein verloren. She lost consciousness. Perdió el conocimiento. Elle a perdu connaissance. Ela perdeu a consciência. Она потеряла сознание.

Bel-Ami obtient rapidement ce qu'il veut et il ramène Suzanne à Paris. Nice||obtains|||||||brings||| Bel-Ami bekommt schnell, was er will, und er bringt Suzanne nach Paris zurück. Bel-Ami quickly gets what he wants and takes Suzanne back to Paris. Bel-Ami consigue rápidamente lo que quiere y se lleva a Suzanne de vuelta a París. Bel-Ami obtient rapidement ce qu'il veut et il ramène Suzanne à Paris. Bel-Ami consegue rapidamente o que quer e leva Suzanne de volta a Paris. Бель-Ами быстро добивается своего и увозит Сюзанну обратно в Париж. Ils ont passé six jours sur les bords de Seine. |||||||banks|| Sie verbrachten sechs Tage an den Ufern der Seine. They spent six days on the banks of the Seine. Pasaron seis días a orillas del Sena. Ils ont passé six jours sur les bords de Seine. Passaram seis dias nas margens do Sena. Они провели шесть дней на берегу Сены. La jeune fille s'est bien amusée. |||||amused Die junge Frau hatte viel Spaß. The girl had a great time. La joven se lo pasó en grande. La jeune fille s'est bien amusée. A jovem rapariga divertiu-se imenso. Девушка прекрасно провела время.

Rue de Constantinople, Georges retrouve Clotilde. In der Rue de Constantinople trifft Georges Clotilde wieder. Rue de Constantinople, Georges meets Clotilde. En la calle Constantinopla, Georges se encuentra con Clotilde. Rue de Constantinople, Georges retrouve Clotilde. Na Rue de Constantinople, Georges encontra-se com Clotilde. На улице Константинопольской Жорж встречается с Клотильдой. La jeune femme arrive très en colère contre lui : Die junge Frau kommt sehr wütend auf ihn an: The young woman arrives very angry with him: La joven llega muy enfadada con él: La jeune femme arrive très en colère contre lui : A jovem chega muito zangada com ele: Молодая женщина приходит очень рассерженная:

— Alors, comme ça tu te maries avec Suzanne Walter ? |||||getting married||| - Du heiratest also Suzanne Walter? - So you're marrying Suzanne Walter? - ¿Así que te vas a casar con Suzanne Walter? — Alors, comme ça tu te maries avec Suzanne Walter ? - Então vais casar com a Suzanne Walter? - Так ты женишься на Сюзанне Уолтер?

— Oui, tu ne le savais pas ? - Ja, wusstest du das nicht? - Yes, didn't you know? - Sí, ¿no lo sabías? — Oui, tu ne le savais pas ? - Sim, não sabias? - Да, разве вы не знали?

— Tu n'es qu'un horrible individu. |||horrible|individual - Du bist ein schreckliches Individuum. - You're a horrible person. - Eres una persona horrible. — Tu n'es qu'un horrible individu. - És uma pessoa horrível. - Ты ужасный человек. Cela fait trois mois que tu me cajoles pour me cacher ça. |||||||cajole|||| Du hast mich drei Monate lang beschwatzt, um das vor mir zu verbergen. You've been cajoling me for three months to keep this from me. Me has estado engatusando durante tres meses para ocultarme esto. Cela fait trois mois que tu me cajoles pour me cacher ça. Há três meses que me andas a enganar para me esconderes isto. Ты три месяца уговаривал меня скрыть это от меня. Tout le monde le sait, excepté moi. |||||except| Jeder weiß das, außer mir. Everyone knows it, except me. Todo el mundo lo sabe, menos yo. Tout le monde le sait, excepté moi. Toda a gente sabe isso, menos eu. Это знают все, кроме меня. Tu préparais ton coup depuis que tu as quitté ta femme. |were preparing||||||||| Du hast deine Tat geplant, seit du deine Frau verlassen hast. You've been planning this since you left your wife. Has estado planeando esto desde que dejaste a tu mujer. Tu préparais ton coup depuis que tu as quitté ta femme. Tens andado a planear isto desde que deixaste a tua mulher. Ты планировал это с тех пор, как ушел от жены. Tu me gardais gentiment comme maîtresse pour faire l'intérim. ||kept|kindly|||||the interim Du hast mich netterweise als Lehrerin behalten, um die Zeit zu überbrücken. You were kind enough to keep me on as your mistress for the interim. Tuviste la amabilidad de mantenerme como tu amante por el momento. Tu me gardais gentiment comme maîtresse pour faire l'intérim. Tiveste a amabilidade de me manter como tua amante por enquanto. Вы были достаточно любезны, чтобы оставить меня в качестве своей любовницы на это время. Tu es dangereux ! Du bist gefährlich! You're dangerous! ¡Eres peligroso! Tu es dangereux ! És perigoso! Ты опасен! J'aurais dû te deviner dès le début. |||guess|||begin Ich hätte dich von Anfang an erraten sollen. I should have guessed you from the start. Debería haberte adivinado desde el principio. J'aurais dû te deviner dès le début. Devia ter-te adivinhado desde o início. Я должен был догадаться о тебе с самого начала.

— Arrête un peu. - Hör auf damit. - Give me a break. - Dame un respiro. — Arrête un peu. - Não me chateiem. - Дайте мне передохнуть.

— Quoi ? What - Was? - What? - ¿De qué se trata? — Quoi ? - O que é que se passa? - Что это такое? Tu trompes tout le monde, tu exploites tout le monde. ||||||exploit||| Du betrügst alle, du nutzt alle aus. You cheat everyone, you exploit everyone. Engañas a todos, explotas a todos. Tu trompes tout le monde, tu exploites tout le monde. Engana toda a gente, explora toda a gente. Вы обманываете всех, вы эксплуатируете всех. Tu prends du plaisir et de l'argent partout, et tu voudrais que je te parle bien ? |take||||||everywhere|and|you|||||| Du nimmst überall Vergnügen und Geld und möchtest, dass ich gut mit dir rede? You take pleasure and money everywhere, and you want me to talk to you well? Te llevas el placer y el dinero a todas partes, ¿y quieres que te hable con propiedad? Tu prends du plaisir et de l'argent partout, et tu voudrais que je te parle bien ? Leva o prazer e o dinheiro para todo o lado e quer que eu fale consigo como deve ser? Ты везде берешь удовольствие и деньги, а хочешь, чтобы я с тобой нормально разговаривал? Je sais très bien comment tu as volé l'héritage de Vaudrec à ta femme et comment tu as pris Suzanne. |||||||stolen|||||||||||| Ich weiß sehr gut, wie du deiner Frau das Erbe von Vaudrec gestohlen und Suzanne genommen hast. I know very well how you stole the Vaudrec inheritance from your wife and how you took Suzanne. Sé muy bien cómo le robaste la herencia Vaudrec a tu mujer y cómo te llevaste a Suzanne. Je sais très bien comment tu as volé l'héritage de Vaudrec à ta femme et comment tu as pris Suzanne. Sei muito bem como roubaste a herança Vaudrec à tua mulher e como levaste a Suzanne. Я прекрасно знаю, как вы украли наследство Водрека у своей жены и как вы забрали Сюзанну.

— Je te défends de parler d'elle. I||defend||| - Ich verbiete dir, von ihr zu sprechen. - I forbid you to talk about her. - Te prohíbo que hables de ella. — Je te défends de parler d'elle. - Proíbo-vos de falar dela. - Я запрещаю вам говорить о ней.

Du Roy est vraiment furieux et la gifle : Clotilde tombe à la renverse se faisant très mal. |||||||slap|||to||reversed||hurt|| Du Roy ist wirklich wütend und ohrfeigt sie: Clotilde fällt rückwärts hin und tut sich sehr weh. Du Roy is really furious and slaps her: Clotilde falls backwards, hurting herself badly. Du Roy se enfurece y la abofetea: Clotilde cae hacia atrás, haciéndose mucho daño. Du Roy est vraiment furieux et la gifle : Clotilde tombe à la renverse se faisant très mal. Du Roy fica furioso e dá-lhe uma bofetada: Clotilde cai para trás, magoando-se gravemente. Дю Руа приходит в ярость и дает ей пощечину: Клотильда падает назад, сильно ушибившись. Georges la laisse là seule et s'en va. George lässt sie dort allein zurück und geht weg. Georges leaves her there alone and goes off. Georges la deja allí sola y se marcha. Georges la laisse là seule et s'en va. Georges deixa-a ali sozinha e vai-se embora. Жорж оставляет ее там одну и уходит. En partant, il avertit le concierge qu'il rendra les clés en octobre. |||warns||||will return||keys||October Bei seiner Abreise teilt er dem Hausmeister mit, dass er die Schlüssel im Oktober zurückgeben wird. As he leaves, he tells the concierge that he will return the keys in October. Cuando se fue, dijo al conserje que devolvería las llaves en octubre. En partant, il avertit le concierge qu'il rendra les clés en octobre. Quando saiu, disse ao porteiro que devolveria as chaves em outubro. Уезжая, он сказал консьержу, что вернет ключи в октябре.

Le mariage est fixé au vingt octobre à l'église de la Madeleine. |||set|||||||| Die Hochzeit ist für den 20. Oktober in der Madeleine-Kirche angesetzt. The wedding is set for October twenty at the Madeleine church. La boda está fijada para el veinte de octubre en la iglesia de la Madeleine. Le mariage est fixé au vingt octobre à l'église de la Madeleine. O casamento está marcado para 20 de outubro na igreja da Madeleine. Свадьба назначена на двадцать октября в церкви Мадлен.

Mme Walter ne se remet pas de cette union. Mrs||||recovers|||this|marriage Frau Walter erholt sich nicht von dieser Verbindung. Mrs. Walter has not recovered from this union. La Sra. Walter no se ha recuperado de esta unión. Mme Walter ne se remet pas de cette union. A Sra. Walter ainda não recuperou desta união. Миссис Уолтер так и не оправилась от этого союза. Elle a l'air d'une vieille femme maintenant : ses cheveux sont devenus tout blancs. |||||||||are|become||white Sie sieht jetzt aus wie eine alte Frau: Ihr Haar ist ganz weiß geworden. She looks like an old woman now: her hair has turned all white. Ahora parece una anciana: tiene el pelo blanco. Elle a l'air d'une vieille femme maintenant : ses cheveux sont devenus tout blancs. Agora parece uma mulher idosa: o seu cabelo está todo branco. Сейчас она выглядит как старуха: волосы совсем седые.

Au niveau du journal, le baron Du Roy de Cantel devient le rédacteur en chef de __La Vie Française__, tandis que Walter conserve son titre de directeur. At|level||||baron||||||||||||||while|||retains|||| Auf Zeitungsebene wurde Baron Du Roy de Cantel Chefredakteur von La Vie Française, während Walter seinen Titel als Direktor behielt. At newspaper level, Baron Du Roy de Cantel became editor-in-chief of La Vie Française, while Walter retained his title of director. A nivel periodístico, el barón Du Roy de Cantel se convierte en redactor jefe de La Vie Française, mientras que Walter conserva su título de director. Au niveau du journal, le baron Du Roy de Cantel devient le rédacteur en chef de La Vie Française, tandis que Walter conserve son titre de directeur. A nível do jornal, o Barão Du Roy de Cantel tornou-se chefe de redação de La Vie Française, enquanto Walter manteve o seu título de diretor. На газетном уровне главным редактором La Vie Française стал барон Дю Руа де Кантель, а Вальтер сохранил за собой должность директора.

Ce mariage est ce qu'on appelle un fait parisien. This|||||calls|||Parisian Diese Hochzeit ist das, was man eine Pariser Tatsache nennt. This marriage is what we call a Parisian fact. Este matrimonio es lo que llamamos un hecho parisino. Ce mariage est ce qu'on appelle un fait parisien. Este casamento é aquilo a que chamamos um facto parisiense. Этот брак мы называем парижским фактом. Un large tapis rouge recouvre les marches de la Madeleine pour annoncer au peuple parisien qu'une grande cérémonie va avoir lieu. |large|||covers||steps|||||||people||||||have|place Ein breiter roter Teppich bedeckt die Stufen der Madeleine, um dem Pariser Volk zu verkünden, dass eine große Zeremonie stattfinden wird. A large red carpet covers the steps of the Madeleine to announce to the people of Paris that a grand ceremony is about to take place. Una gran alfombra roja cubría la escalinata de la Madeleine para anunciar al pueblo de París que estaba a punto de celebrarse una gran ceremonia. Un large tapis rouge recouvre les marches de la Madeleine pour annoncer au peuple parisien qu'une grande cérémonie va avoir lieu. Um grande tapete vermelho cobria os degraus da Madeleine para anunciar ao povo de Paris que uma grande cerimónia estava prestes a ter lugar. Большая красная ковровая дорожка покрыла ступени Мадлен, чтобы объявить жителям Парижа о предстоящей грандиозной церемонии. L'église est pleine. ||full Die Kirche ist voll. The church is full. La iglesia está llena. L'église est pleine. A igreja está cheia. Церковь переполнена. Norbert de Varenne et Jaques Rival se retrouvent et se donnent des nouvelles : ||||Jaques|||meet||||| Norbert de Varenne und Jaques Rival treffen sich und berichten einander : Norbert de Varenne and Jaques Rival get together and exchange news: Norbert de Varenne y Jaques Rival se reúnen e intercambian noticias: Norbert de Varenne et Jaques Rival se retrouvent et se donnent des nouvelles : Norbert de Varenne e Jaques Rival encontram-se e trocam notícias: Норберт де Варенн и Жак Риваль встречаются и обмениваются новостями:

— Eh bien ! - Na ja! - Well, well, well! - ¡Pues bien! — Eh bien ! - Pois bem! - Ну что ж! L'avenir est aux malins ! |||clever Die Zukunft gehört den Klugen! The future belongs to the clever ones! ¡El futuro pertenece a los listos! L'avenir est aux malins ! O futuro pertence aos mais inteligentes! Будущее принадлежит умным!

— Tant mieux pour lui. - Umso besser für ihn. - Good for him. - Bien por él. — Tant mieux pour lui. - Ainda bem para ele. - Рад за него. Sa vie est faite ! |||made Sein Leben ist gemacht! Her life is made! ¡Su vida ha terminado! Sa vie est faite ! A vida dele acabou! Его жизнь окончена!

— Qu'est devenue Madeleine ? What has|become| - Was ist aus Madeleine geworden? - What happened to Madeleine? - ¿Qué le pasó a Madeleine? — Qu'est devenue Madeleine ? - O que é que aconteceu à Madeleine? - Что случилось с Мадлен? demande Rival. fragt Rival. asks Rival. pregunta Rival. demande Rival. pergunta o Rival. спрашивает Ривал.

— Elle vit retirée à Montmartre, mais… je lis depuis quelque temps dans __La Plume__ des articles politiques qui ressemblent terriblement à ceux de Forestier et de Du Roy. ||withdrawn|||||read|||||||||||resemble|terribly|||||||| - Sie lebt zurückgezogen in Montmartre, aber ... ich lese seit einiger Zeit in La Plume politische Artikel, die denen von Forestier und Du Roy schrecklich ähneln. - She lives in seclusion in Montmartre, but... I've been reading political articles in La Plume for some time now that bear a striking resemblance to those by Forestier and Du Roy. - Vive recluida en Montmartre, pero... desde hace algún tiempo leo en La Plume artículos políticos que guardan un terrible parecido con los de Forestier y Du Roy. — Elle vit retirée à Montmartre, mais… je lis depuis quelque temps dans La Plume des articles politiques qui ressemblent terriblement à ceux de Forestier et de Du Roy. - Vive em reclusão em Montmartre, mas... há já algum tempo que leio artigos políticos em La Plume que têm uma terrível semelhança com os de Forestier e Du Roy. - Она живет в уединении на Монмартре, но... уже некоторое время я читаю политические статьи в La Plume, которые ужасно похожи на статьи Форестье и Дю Руа. Ils sont signés Jean Le Dol, un jeune homme, beau, intelligent, de la même race que notre ami Georges et qui a fait la connaissance de son ancienne femme. ||signed|||Dol|||||||||race|||||||||||||former| Sie sind von Jean Le Dol unterzeichnet, einem jungen, gutaussehenden, intelligenten Mann aus der gleichen Rasse wie unser Freund Georges, der seine frühere Frau kennengelernt hat. They're signed by Jean Le Dol, a handsome, intelligent young man of the same race as our friend Georges, who has made the acquaintance of his former wife. Están firmadas por Jean Le Dol, un joven guapo e inteligente de la misma raza que nuestro amigo Georges, que ha conocido a su antigua esposa. Ils sont signés Jean Le Dol, un jeune homme, beau, intelligent, de la même race que notre ami Georges et qui a fait la connaissance de son ancienne femme. São assinadas por Jean Le Dol, um jovem bonito e inteligente, da mesma raça do nosso amigo Georges, que conheceu a sua ex-mulher. Они подписаны Жаном Ле Долем, красивым, умным молодым человеком той же расы, что и наш друг Жорж, который завел знакомство с его бывшей женой. Elle a toujours aimé les débutants et elle est riche… |||||beginners|||| Sie hat Anfänger schon immer geliebt und ist reich... She's always loved beginners and she's rich... Siempre le han gustado los principiantes y tiene mucha experiencia... Elle a toujours aimé les débutants et elle est riche… Ela sempre gostou de principiantes e tem uma grande experiência... Она всегда любила новичков и имеет богатый опыт...

— Elle est très fine ! - Sie ist sehr dünn! - It's very thin! - ¡Es muy fino! — Elle est très fine ! - É muito fino! - Она очень тонкая!

La mariée entre enfin au bras de son père. |||finally||||| Die Braut tritt schließlich am Arm ihres Vaters ein. At last, the bride enters on her father's arm. La novia entra finalmente del brazo de su padre. La mariée entre enfin au bras de son père. A noiva entra finalmente no braço do seu pai. Наконец невеста входит на руках у своего отца. Elle est très jolie. Sie ist sehr hübsch. She's very pretty. Es muy guapa. Elle est très jolie. Ela é muito bonita. Она очень красивая. Walter est très digne. |||worthy Walter ist sehr würdevoll. Walter is very dignified. Walter es muy digno. Walter est très digne. O Walter é muito digno. Уолтер ведет себя очень достойно. Mme Walter suit, derrière, donnant le bras à son autre gendre, Latour-Yvelin : la pauvre femme marche lentement, elle est très maigre et ses cheveux sont tout blancs. ||||||||||son-in-law|||||||slowly|||||||||| Frau Walter folgt hinten und gibt ihrem anderen Schwiegersohn, Latour-Yvelin, den Arm: Die arme Frau geht langsam, sie ist sehr mager und ihr Haar ist ganz weiß. Mrs. Walter follows at the back, giving her arm to her other son-in-law, Latour-Yvelin: the poor woman walks slowly, she's very thin and her hair is all white. La señora Walter la siguió detrás, dando el brazo a su otro yerno, Latour-Yvelin: la pobre mujer caminaba despacio, estaba muy delgada y tenía el pelo todo blanco. Mme Walter suit, derrière, donnant le bras à son autre gendre, Latour-Yvelin : la pauvre femme marche lentement, elle est très maigre et ses cheveux sont tout blancs. A senhora Walter seguia atrás, dando o braço ao seu outro genro, Latour-Yvelin: a pobre mulher caminhava lentamente, era muito magra e tinha o cabelo todo branco. Миссис Уолтер шла позади, подавая руку другому своему зятю, Латур-Ивелину: бедная женщина шла медленно, она была очень худа, а ее волосы были совсем белыми. Georges est très beau et porte le ruban rouge de la Légion d'honneur. |||||||ribbon||||| Georges sieht sehr gut aus und trägt das rote Band der Ehrenlegion. Georges is very handsome and wears the red ribbon of the Legion of Honor. Georges es muy guapo y lleva la cinta roja de la Legión de Honor. Georges est très beau et porte le ruban rouge de la Légion d'honneur. O Georges é muito bonito e usa a fita vermelha da Legião de Honra. Жорж очень красив и носит красную ленту ордена Почетного легиона.

Quand le prêtre prononce les mots liant les époux, on entend les sanglots de Mme Walter. |||pronounces|||joining||||||sobs||| Als der Priester die Worte spricht, die die Eheleute verbinden, ist das Schluchzen von Frau Walter zu hören. When the priest pronounces the words binding the couple together, we hear Mrs. Walter's sobs. Cuando el sacerdote pronuncia las palabras que unen a la pareja, se oyen los sollozos de la Sra. Walter. Quand le prêtre prononce les mots liant les époux, on entend les sanglots de Mme Walter. Quando o padre pronuncia as palavras que unem o casal, ouvem-se os soluços da Sra. Walter. Когда священник произносит слова, скрепляющие пару, слышны рыдания миссис Уолтер. Désormais, elle haït sa fille. ||hates|| Von nun an hasste sie ihre Tochter. Now she hates her daughter. Ahora odia a su hija. Désormais, elle haït sa fille. Agora ela odeia a filha. Теперь она ненавидит свою дочь.

Georges est heureux de sa réussite : il pense à ses parents et décide de leur envoyer de quoi s'acheter un bien. |||||success|||||||||their|send|||buy themselves|| Georges ist glücklich über seinen Erfolg: Er denkt an seine Eltern und beschließt, ihnen Geld zu schicken, um sich eine Immobilie zu kaufen. Georges is happy with his success: he thinks of his parents and decides to send them money to buy a property. Georges está encantado con su éxito: piensa en sus padres y decide enviarles dinero para comprar una propiedad. Georges est heureux de sa réussite : il pense à ses parents et décide de leur envoyer de quoi s'acheter un bien. Georges está encantado com o seu sucesso: pensa nos seus pais e decide enviar-lhes dinheiro para comprarem uma propriedade. Жорж в восторге от своего успеха: он вспоминает о родителях и решает послать им деньги на покупку недвижимости. Il se sent comme un roi devant un peuple. |||||king|||people Er fühlt sich wie ein König vor einem Volk. He feels like a king before a people. Se siente como un rey ante un pueblo. Il se sent comme un roi devant un peuple. Sente-se como um rei perante um povo. Он чувствует себя королем перед народом. Mme de Marelle est là aussi. Frau de Marelle ist auch da. Mme de Marelle is here too. La señora de Marelle también está aquí. Mme de Marelle est là aussi. A Sra. de Marelle também está cá. Мадам де Марель тоже здесь. En la voyant, Bel-Ami repense à tous les bons moments passés avec elle et se dit : « Quelle charmante maîtresse, tout de même. |||||rethinks||||||spent|||||||charming|||| Als Bel-Ami sie sieht, denkt er an all die schönen Momente, die er mit ihr verbracht hat, und sagt sich: "Was für eine reizende Geliebte, immerhin. Seeing her, Bel-Ami thinks back to all the good times he'd had with her and says to himself: "What a charming mistress, all the same. Cuando Bel-Ami la vio, pensó en todos los buenos momentos que había pasado con ella y se dijo: "A pesar de todo, qué ama tan encantadora". En la voyant, Bel-Ami repense à tous les bons moments passés avec elle et se dit : « Quelle charmante maîtresse, tout de même. Quando Bel-Ami a viu, pensou em todos os bons momentos que tinha passado com ela e disse para si próprio: "Que amante encantadora, apesar de tudo. Увидев ее, Бель-Ами вспомнил все хорошее, что у него было с ней, и сказал себе: "Какая очаровательная хозяйка. » Elle lui tend la main timidement qu'il prend et garde un peu pour lui faire comprendre « je t'aime toujours, je suis à toi ». ||extends|||timidly||||||||||||||||| "Sie streckt ihm schüchtern die Hand entgegen, die er nimmt und ein wenig behält, um ihr zu verstehen zu geben "Ich liebe dich immer noch, ich gehöre dir". "She holds out her hand shyly, which he takes and holds on to a little to let her know "I still love you, I'm yours". "Ella le tiende la mano tímidamente, que él coge y agarra un poco para hacerle saber que "te sigo queriendo, soy tuyo". » Elle lui tend la main timidement qu'il prend et garde un peu pour lui faire comprendre « je t'aime toujours, je suis à toi ». "Ela estende timidamente a mão, que ele pega e segura um pouco para lhe dizer que "ainda te amo, sou teu". "Она робко протягивает руку, которую он берет и немного держит, чтобы дать ей понять: "Я все еще люблю тебя, я твой". Ce à quoi elle répond : Worauf sie antwortet: To which she replies: A lo que ella respondió: Ce à quoi elle répond : Ao que ela respondeu: На что она ответила:

— À bientôt, Monsieur. - Bis bald, Herr. - See you soon, sir. - Hasta pronto, señor. — À bientôt, Monsieur. - Até breve, Senhor. - До скорой встречи, сэр.

Maintenant, le couple de mariés sort de l'église. ||||married||| Nun verlässt das Brautpaar die Kirche. Now the bride and groom leave the church. Los novios abandonan la iglesia. Maintenant, le couple de mariés sort de l'église. Os noivos saem agora da igreja. Жених и невеста выходят из церкви. Georges ne pense qu'à lui. Georges|||| George denkt nur an sich selbst. Georges thinks only of himself. Georges sólo piensa en sí mismo. Georges ne pense qu'à lui. O Georges só pensa nele próprio. Жорж думает только о себе. Il regarde devant, la foule amassée qui le contemple et l'envie. |||||gathered|||contemplates||the envy Er blickt nach vorne, die versammelte Menge betrachtet ihn und beneidet ihn. He looks ahead, at the crowd gathered around him, contemplating him and envying him. Mira al frente, a la multitud reunida a su alrededor, contemplándole y envidiándole. Il regarde devant, la foule amassée qui le contemple et l'envie. Olha em frente, para a multidão reunida à sua volta, que o contempla e inveja. Он смотрит вперед, на толпу, собравшуюся вокруг него, созерцающую его и завидующую ему. Au loin, derrière la place de la Concorde se trouve la Chambre des députés et il lui semble qu'il n'a qu'à faire un pas pour l'atteindre. |||||||||||||||it||||||||||reach In der Ferne hinter dem Place de la Concorde befindet sich die Abgeordnetenkammer und es scheint ihm, als müsse er nur einen Schritt machen, um sie zu erreichen. In the distance, behind the Place de la Concorde, stands the Chamber of Deputies, and it seems to him that he only has to take one step to reach it. A lo lejos, detrás de la plaza de la Concordia, está la Cámara de Diputados, y le parece que sólo tiene que dar un paso para llegar a ella. Au loin, derrière la place de la Concorde se trouve la Chambre des députés et il lui semble qu'il n'a qu'à faire un pas pour l'atteindre. Ao longe, por detrás da Praça da Concórdia, está a Câmara dos Deputados, e parece-lhe que só tem de dar um passo para lá chegar. Вдали, за площадью Согласия, находится Палата депутатов, и ему кажется, что нужно сделать всего один шаг, чтобы дойти до нее.