47. ONCLE SAM - L'HOMME DERRIÈRE LE SYMBOLE DES ÉTATS-UNIS.
Uncle||||||||
|||behind|||||
47. UNCLE SAM - DER MANN HINTER DEM SYMBOL DER VEREINIGTEN STAATEN.
47. Ο ΘΕΊΟΣ ΣΑΜ - Ο ΆΝΘΡΩΠΟΣ ΠΊΣΩ ΑΠΌ ΤΟ ΣΎΜΒΟΛΟ ΤΩΝ ΗΝΩΜΈΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΏΝ.
47\. UNCLE SAM - THE MAN BEHIND THE UNITED STATES SYMBOL.
47. TÍO SAM - EL HOMBRE DETRÁS DEL SÍMBOLO DE LOS ESTADOS UNIDOS.
47. ZIO SAM - L'UOMO DIETRO IL SIMBOLO DEGLI STATI UNITI.
47. UNCLE SAM - DE MAN ACHTER HET SYMBOOL VAN DE VERENIGDE STATEN.
47. WUJEK SAM - CZŁOWIEK STOJĄCY ZA SYMBOLEM STANÓW ZJEDNOCZONYCH.
47. TIO SAM - O HOMEM POR DETRÁS DO SÍMBOLO DOS ESTADOS UNIDOS.
47. ДЯДЯ СЭМ - ЧЕЛОВЕК, СТОЯЩИЙ ЗА СИМВОЛОМ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ.
47. UNCLE SAM - MANNEN BAKOM SYMBOLEN FÖR USA.
47. SAM AMCA - BİRLEŞİK DEVLETLER'İN SEMBOLÜNÜN ARKASINDAKİ ADAM.
47. 山姆大叔——美国象征背后的人。
Qui ne connaît pas l’Oncle Sam, le personnage emblématique des États-Unis d’Amérique depuis les deux guerres mondiales ?
||||the Uncle||||iconic|||||||||
Who does not know Uncle Sam, the iconic character of the United States of America since the two world wars?
Mais ce que peu de gens savent, c’est qu’avant de symboliser la nation américaine, l’Oncle Sam était un homme bien réel, habitant l’état de New York.
||||||||before||symbolize||||||||||real|||||
Aber was nur wenige wissen, ist, dass Uncle Sam, bevor er die amerikanische Nation symbolisierte, ein sehr realer Mann war, der im Bundesstaat New York lebte.
But what few people know is that before symbolizing the American nation, Uncle Sam was a very real man, living in the state of New York.
Tout commence il y a plus de 200 ans, alors que la seconde guerre d’indépendance oppose les États-Unis à l’empire britannique.
||||||||||||||opposes||||||
It all began more than 200 years ago, as the second war of independence pitted the United States against the British Empire.
Todo comenzó hace más de 200 años, cuando la Segunda Guerra de Independencia enfrentó a Estados Unidos contra el Imperio Británico.
À l’époque, un entrepreneur du nom de Samuel Wilson ravitaille les troupes du pays en viande salée, qu’il leur expédie dans des barils marqués des initiales U.S.
|||||||||supply|||||||salée|||expédie||||||||
At|||entrepreneur||||Samuel|Wilson|supplies||troops||||meat|salted|||ships|||barrels|marked||initials|U.S.|
|||||||||versorgt||||||||||||||||||
At the time, a contractor named Samuel Wilson supplies the country's troops with salted meat, which he sends to them in drums marked with the initials US
En ese momento, un contratista llamado Samuel Wilson abastece a las tropas del país con carne salada, que les envía en tambores marcados con las iniciales US
В то время предприниматель по имени Сэмюэл Уилсон снабжал войска страны соленым мясом, которое поставлял им в бочках с инициалами U.S.
pour « United States ».
|Vereinigte|Staaten
|United|States
for "United States".
En guise de plaisanterie, les soldats y lisent « Uncle Sam », référence humoristique au prénom de leur fournisseur de viande.
||||||||Onkel Sam|||humorvoll|||||||
as|guise||joke||||read|Uncle|||humorous|||||supplier||
As a joke, the soldiers read "Uncle Sam", humorous reference to the name of their meat supplier.
Como una broma, los soldados leen "Tío Sam", una referencia humorística al nombre de su proveedor de carne.
La blague ne tarde pas à se populariser et le producteur de bœuf devient bientôt la personnification de l’honnête homme, dévoué et patriote, qui nourrit les troupes des États luttant pour la liberté.
||||||||||||||||Personifikation||der ehrliche||hingebungsvoll||||ernährt|||||kämpfenden|||
|joke||takes||||popularize|||||||||personification||the honest||devoted||patriotic||feeds|||||fighting|||
||||||||||||||||||||devoted||||||||||||
The joke soon becomes popular and the beef producer soon becomes the personification of the honest, devoted and patriotic man who feeds the troops of states fighting for freedom.
La broma pronto se vuelve popular y el productor de carne de vaca pronto se convierte en la personificación del hombre honesto, dedicado y patriótico que alimenta a las tropas de los estados que luchan por la libertad.
Ce symbole se répand comme une trainée de poudre, et les soldats finissent par se baptiser eux-mêmes les « Gars de l’Oncle Sam ».
|||se propage|||trainée||||||||||||||||
|||spreads|||trail||powder|||||||baptize||||Guys|||
||||||wie ein Lauffeuer||||||||||||||||
This symbol spreads like a train of gunpowder, and the soldiers end up baptizing themselves the "Guys of Uncle Sam".
Este símbolo se extiende como un tren de pólvora, y los soldados terminan bautizándose como "Tíos del Tío Sam".
Символ распространился как лесной пожар, и солдаты стали называть себя "мальчиками дяди Сэма".
Un autre fait semblait destiner Samuel Wilson à la notoriété : sa ressemblance avec Andrew Jackson, officier aimé par ses hommes, réputé pour sa bravoure et futur président du pays en 1829.
||||bestimmen zu|||||Berühmtheit||Ähnlichkeit||Andrew|Jackson|||||||||||||||
||fact||destine|||||notoriety||resemblance||Andrew|Jackson|officer|||||reputed|||bravery||||||with
Eine weitere Tatsache schien Samuel Wilson zur Berühmtheit zu verhelfen: seine Ähnlichkeit mit Andrew Jackson, einem von seinen Männern geliebten Offizier, der für seinen Mut und zukünftigen Präsidenten des Landes im Jahr 1829 bekannt war.
Another fact seemed to make Samuel Wilson notorious: his resemblance to Andrew Jackson, an officer beloved by his men, renowned for his bravery and future president of the country in 1829.
Otro hecho pareció hacer notorio a Samuel Wilson: su parecido con Andrew Jackson, un oficial amado por sus hombres, famoso por su valentía y futuro presidente del país en 1829.
Le célèbre caricaturiste Thomas Nast comprend alors tout de suite la puissance évocatrice de Samuel Wilson.
||caricaturist||||||||||évoquante|||
||caricaturist||||||||the|power|evocative|||
Der berühmte Karikaturist Thomas Nast verstand sofort die evokative Kraft von Samuel Wilson.
The famous cartoonist Thomas Nast immediately understands the evocative power of Samuel Wilson.
El famoso dibujante Thomas Nast comprende de inmediato el poder evocador de Samuel Wilson.
En 1830, le dessinateur ajoute une barbe à l’Oncle Sam et fait de lui un personnage de bande dessinée et d’affiches politiques, emblème du gouvernement américain.
|||||||||||||||||||von Plakaten|||||
||designer|adds||beard||||||||||||drawn||of posters||emblem|||
1830 fügte der Designer Uncle Sam einen Bart hinzu und machte ihn zu einer Figur in Comics und politischen Plakaten, einem Emblem der amerikanischen Regierung.
In 1830, the designer added a beard to Uncle Sam and made him a cartoon and political poster character, emblem of the US government.
En 1830, el diseñador agregó una barba al Tío Sam y lo convirtió en un personaje de caricatura y póster político, emblema del gobierno de Estados Unidos.
Au fil des événements historiques qui secouent les USA au XIXe siècle, Sam le patriote adopte progressivement l’apparence qu’on lui connaît aujourd’hui : un grand vieillard barbu aux longs cheveux blancs, coiffé d’un haut-de-forme et vêtu d’un costume bleu à rayures évoquant le drapeau américain.
||||||||Vereinigte Staaten|||||||||||||||||bärtig|||||frisiert||Zylinder||||||||||erinnernd an|||
|thread||events|||shake||USA|||||||||the appearance|||||||elder|bearded||||white|wearing (a hat)||top||||dressed||cost|||stripes|evoking||flag|
Im Verlauf der historischen Ereignisse, die die USA im neunzehnten Jahrhundert erschütterten, nahm der Patriot Sam allmählich das Aussehen an, das wir heute kennen: ein großer bärtiger Mann mit langen weißen Haaren, der einen Zylinder und einen Mantel trägt ein blau gestreifter Anzug, der an die amerikanische Flagge erinnert.
In the course of the historical events that shake the US in the nineteenth century, Sam the patriot gradually adopts the appearance we know today: a tall bearded man with long white hair, wearing a top hat and clad a blue striped suit evoking the American flag.
En el curso de los acontecimientos históricos que sacuden a los EE. UU. En el siglo XIX, Sam, el patriota, adopta gradualmente la apariencia que le conocemos hoy: un hombre alto y barbudo con pelo largo y blanco, vestido con un sombrero de copa y vestido un traje azul a rayas que evoca la bandera estadounidense.
Ao longo dos acontecimentos históricos que abalaram os EUA no século 19, Sam, o patriota, gradualmente adotou a aparência que o conhecemos hoje: um velho alto e barbudo com longos cabelos brancos, usando uma cartola e vestindo um terno listrado azul que lembra da bandeira americana.
C’est en 1917 qu’est publiée pour la première fois la célèbre affiche « I want you for U.S.
It is||||||||||||||||
||||||||||poster||want|you|for||
It is in 1917 that is published for the first time the famous poster "I want you for US
Army » sur laquelle l’Oncle Sam, index tendu, regard droit et résolu, recrute les futurs soldats de sa croisade contre l’oppression.
Armee|||||Zeigefinger||||||||||||||
Army|||||index|tense||||resolved|||||||crusade||oppression
Army "on which Uncle Sam, tense index, straight and resolute look, recruits the future soldiers of his crusade against oppression.
Un travail de propagande devenu culte que l’on doit à l’illustrateur James Flagg.
||||||||||der Illustrator||Flagg
||||||||||the illustrator||Flagg
Eine kultige Propagandaarbeit, die wir dem Illustrator James Flagg verdanken.
A cult propaganda work that we owe to the illustrator James Flagg.
Un trabajo de propaganda de culto que le debemos al ilustrador James Flagg.
Иллюстратор Джеймс Флэгг был ответственен за эту ставшую культовой пропагандистскую работу.