×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Proverbes et expressions Françaises, Être à bonne école

Être à bonne école

Dernièrement, Miss Take a lancé une idée sur un forum, suggérant aux membres de lingQ d'écrire, chacun dans sa langue maternelle, un petit texte simple et attrayant, et ce si possible tous les jours.

Ce serait fantastique de voir la bibliothèque de lingQ s'enrichir chaque jour de plusieurs dizaines de nouveaux textes, et ce dans toutes les langues.

Encore un sacré challenge !... Si vous êtes en manque d'imagination mais que vous voulez vous lancer dans cette aventure épistolaire, inspirez-vous de SanneT ou de Miss Take car avec elles vous serez à bonne école.

« Être à bonne école » c'est être dans un milieu ou avec des personnes capables de bien instruire, de bien former. Quant à moi, si je veux relever le challenge il va falloir que je mette les bouchées doubles.

Je ne pouvais évidemment pas rester sur un texte aussi court et l'occasion était trop belle pour ne pas glisser une autre petite expression dans mon texte d'aujourd'hui. « Mettre les bouchées doubles », c'est donc aller au plus vite, précipiter l'accomplissement de quelque chose, en l'occurrence, finir cet essai en beauté.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Être à bonne école In einer guten Schule sein To be at a good school

Dernièrement, Miss Take a lancé une idée sur un forum, suggérant aux membres de lingQ d’écrire, chacun dans sa langue maternelle, un petit texte simple et attrayant, et ce si possible tous les jours. ||||||||||||||||||||||||||attraktiv||||||| Recently, Miss Take launched an idea on a forum, suggesting lingQ members to write, each in their mother tongue, a simple and attractive little text, and this if possible every day. 近日,Take小姐姐在某论坛发起了一个想法,建议lingQ会员们用自己的母语写一篇短小精悍、引人入胜的文章,如果可能的话,每天都这样做。

Ce serait fantastique de voir la bibliothèque de lingQ s’enrichir chaque jour de plusieurs dizaines de nouveaux textes, et ce dans toutes les langues. |||||||||||||mehrere|||||||in||| Es wäre fantastisch, die Bibliothek von lingQ jeden Tag um mehrere Dutzend neue Texte in allen Sprachen bereichern zu sehen. It would be fantastic to see lingQ's library enrich each day with dozens of new texts in all languages. 如果能看到 lingQ 图书馆每天都在增加各种语言的数十种新文本,那就太棒了。

Encore un sacré challenge !... noch||| Noch eine ziemliche Herausforderung!... Another big challenge! 另一个巨大的挑战!... Si vous êtes en manque d’imagination mais que vous voulez vous lancer dans cette aventure épistolaire, inspirez-vous de SanneT ou de Miss Take car avec elles vous serez à bonne école. |||||||||||||||epistolare|||||||||||||||| Wenn Ihnen die Fantasie fehlt, Sie sich aber in dieses schreibende Abenteuer stürzen möchten, lassen Sie sich von SanneT oder Miss Take inspirieren, denn mit ihnen sind Sie in guter Schule. If you are lacking in imagination but want to embark on this epistolary adventure, take inspiration from SanneT or Miss Take because with them you will be at a good school. 如果您缺乏想象力,但又想开始这种书信冒险,请从 SanneT 或 Miss Take 那里获得灵感,因为有了他们,您将进入一所好学校。

« Être à bonne école » c’est être dans un milieu ou avec des personnes capables de bien instruire, de bien former. sein||||||||||||||||||| "To be at a good school" is to be in a milieu or with people able to educate well, to train well. “在一所好学校里”就是在一个环境中或与能够很好地指导和培训的人在一起。 Quant à moi, si je veux relever le challenge il va falloir que je mette les bouchées doubles. |||wenn||||||es|||||||Büchsen| As for me, if I want to take up the challenge, I'll have to work hard. Quanto a mim, se quiser aceitar o desafio, terei que trabalhar mais duro. 至于我,如果我想接受挑战,我必须努力工作。

Je ne pouvais évidemment pas rester sur un texte aussi court et l’occasion était trop belle pour ne pas glisser une autre petite expression dans mon texte d’aujourd’hui. Ich konnte offensichtlich nicht bei einem so kurzen Text bleiben, und die Gelegenheit war zu schön, um nicht noch einen kleinen Ausdruck in meinen Text von heute einzufügen. I obviously could not stay on such a short text and the opportunity was too good not to slip another little expression in my text today. 我显然不能停留在这么短的文字上,今天的机会太好了,不能不在我的文字中加入另一个小表情。 « Mettre les bouchées doubles », c’est donc aller au plus vite, précipiter l’accomplissement de quelque chose, en l’occurrence, finir cet essai en beauté. setzen||||||||||beschleunigen|die Vollendung||||||beenden|||| „Die Zügel in die Hand nehmen“ bedeutet also, so schnell wie möglich voranzukommen, das Vollbringen von etwas zu beschleunigen, in diesem Fall, diesen Aufsatz elegant zu beenden. "To put the extra effort", it is thus to go as fast as possible, precipitating the accomplishment of something, in this case, to finish this test in beauty. 因此,“进入超速”是指尽可能快地完成某件事,在这种情况下,以时尚的方式完成这项测试。