Partie II; Chapitre 23: Conclusion
Teil II; Kapitel 23: Schlussfolgerung
Part II; Chapter 23: Conclusion
Parte II; Capítulo 23: Conclusión
Deel II; Hoofdstuk 23: Conclusie
Parte II; Capítulo 23: Conclusão
Voici la conclusion de ce voyage sous les mers.
Here is the conclusion of this voyage under the sea.
Ce qui se passa pendant cette nuit, comment le canot échappa au formidable remous du Maelstrom, comment Ned Land, Conseil et moi, nous sortîmes du gouffre, je ne saurai le dire.
|||||||||||||whirlpool|||||||||||||||||
What happened that night, how the canoe escaped the tremendous eddies of the Maelstrom, how Ned Land, Conseil and I got out of the abyss, I cannot say.
Mais quand je revins à moi, j'étais couché dans la cabane d'un pêcheur des îles Loffoden.
||||||||||cabin|||||
But when I came to myself, I was lying in a fisherman's hut on the Loffoden Islands.
Mes deux compagnons, sains et saufs étaient près de moi et me pressaient les mains.
|||safe||safe|||||||||
My two companions, safe and sound, were near me and squeezed my hands.
Nous nous embrassâmes avec effusion.
||||warmth
We embraced effusively.
En ce moment, nous ne pouvons songer à regagner la France.
At this moment, we cannot think of returning to France.
Les moyens de communications entre la Norvège septentrionale et le sud sont rares.
|||||||northern|||||
The means of communication between northern Norway and the south are scarce.
Je suis donc forcé d'attendre le passage du bateau à vapeur qui fait le service bimensuel du Cap Nord.
|||||||||||||||biweekly|||
I am therefore forced to wait for the passage of the steamboat which makes the fortnightly service to the North Cape.
C'est donc là, au milieu de ces braves gens qui nous ont recueillis, que je revois le récit de ces aventures.
||||||||||||collected||||||||
It is therefore there, in the midst of these brave people who took us in, that I see the story of these adventures again.
Il est exact.
Pas un fait n'a été omis, pas un détail n'a été exagéré.
|||||omitted||||||
C'est la narration fidèle de cette invraisemblable expédition sous un élément inaccessible à l'homme, et dont le progrès rendra les routes libres un jour.
||||||unbelievable|||||||||||||||||
Me croira-t-on ?
Will you believe me?
Je ne sais.
Peu importe, après tout.
Ce que je puis affirmer maintenant, c'est mon droit de parler de ces mers sous lesquelles, en moins de dix mois j'ai franchi vingt mille lieues, de ce tour du monde sous-marin qui m'a révélé tant de merveilles à travers le Pacifique, l'Océan Indien, la mer Rouge, la Méditerranée, l'Atlantique, les mers australes et boréales !
What I can affirm now is my right to speak of these seas under which, in less than ten months I have crossed twenty thousand leagues, of this tour of the underwater world which has revealed to me so many wonders. across the Pacific, Indian Ocean, Red Sea, Mediterranean, Atlantic, southern and boreal seas!
Mais qu'est devenu le Nautilus ?
But what happened to the Nautilus?
A-t-il résisté aux étreintes du Maelstrom ?
|||||embraces||
Did he resist the embraces of the Maelstrom?
Le capitaine Nemo vit-il encore ?
Does Captain Nemo still live?
Poursuit-il sous l'Océan ses effrayantes représailles, ou s'est-il arrêté devant cette dernière hécatombe ?
||||||||||||||hécatombe
Setzt er unter dem Ozean seine furchterregende Vergeltung fort, oder hat er vor diesem letzten Blutbad Halt gemacht?
Is he continuing his frightful reprisals under the ocean, or has he stopped before this latest massacre?
Les flots apporteront-ils un jour ce manuscrit qui renferme toute l'histoire de sa vie ?
Will the waves one day bring this manuscript which contains the whole story of his life?
Saurai-je enfin le nom de cet homme ?
Will I finally know the name of this man?
Le vaisseau disparu nous dira-t-il, par sa nationalité, la nationalité du capitaine Nemo ?
Will the missing vessel tell us, by its nationality, the nationality of Captain Nemo?
Je l'espère.
I hope so.
J'espère également que son puissant appareil a vaincu la mer dans son gouffre le plus terrible, et que le Nautilus a survécu là où tant de navires ont péri !
||||||||||||gulf||||||||||||||||
I also hope that her mighty device has conquered the sea in its most terrible pit, and that the Nautilus has survived where so many ships have perished!
S'il en est ainsi, si le capitaine Nemo habite toujours cet Océan, sa patrie d'adoption, puisse la haine s'apaiser dans ce cœur farouche !
||||||||||||||||||recede||||savage
If this is so, if Captain Nemo still lives in this Ocean, his adopted homeland, may hatred be appeased in this fierce heart!
Que la contemplation de tant de merveilles éteigne en lui l'esprit de vengeance !
|||||||extinguish|||||
May the contemplation of so many wonders extinguish in him the spirit of vengeance!
Que le justicier s'efface, que le savant continue la paisible exploration des mers !
||justiciar||||||||||
May the vigilante step aside, may the scientist continue the peaceful exploration of the seas!
Si sa destinée est étrange, elle est sublime aussi.
If his destiny is strange, it is also sublime.
Ne l'ai-je pas compris par moi-même ?
Did|||||||
Didn't I understand it for myself?
N'ai-je pas vécu dix mois de cette existence extranaturelle ?
Have I not lived ten months of this extranatural existence?
Aussi, à cette demande posée, il y a six mille ans, par l'Éccclésiaste : " Qui a jamais pu sonder les profondeurs de l'abîme ? "
||||||||||||the Ecclesiastes|||||probe||depths||
Also, at this request posed six thousand years ago by the Ecclesiastes: "Who has ever been able to fathom the depths of the abyss?"
deux hommes entre tous les hommes ont le droit de répondre maintenant.
two men among all men have the right to answer now.
Le capitaine Nemo et moi.
Captain Nemo and me.