×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Les mots de l'actualité (2009), BOUCLIER FISCAL   2009-03-17

BOUCLIER FISCAL 2009-03-17

Va-t-on toucher au bouclier fiscal ? C'est une idée qui en ce moment fait débat qui refait entendre cette étonnante formule. C'est une image qui évoque le Moyen Âge, les armes d'autrefois, et qui pourtant s'insère dans le vocabulaire le plus technique du monde des impôts. De quoi s'agit-il ? Il s'agit de limiter les impôts, notamment de ceux qui ont les plus hauts revenus. On sait que ces impôts sont progressifs. Plus on gagne, plus la proportion des impôts est importante. Il faut donc tracer une limite qui va prévoir qu'un contribuable ne pourra pas payer pour ses impôts plus d'un certain pourcentage de ses gains. Comment expliquer cette image ? Elle est inattendue, mais on peut mieux la comprendre en explorant les évocations qu'elle fait naître : un bouclier sert d'abord à se protéger. On veut donc répandre l'idée que cette disposition protègera le contribuable contre les possibles effets pervers du calcul de l'impôt, qui pourrait lui faire payer trop par rapport à ce qu'il gagne. Au départ, on voulait éviter que ceux qui avaient assez peu de revenus, mais qui possédaient un patrimoine important – et donc payaient l'impôt sur la fortune – ne voient leurs revenus mangés par cet impôt. Mais ce mot de « bouclier » évoque une idée de protection. On veut faire passer l'idée que l'administration des impôts protège ses administrés contre des débordements dont elle pourrait être la cause. Il faut frapper les esprits en employant une image totalement inattendue.

D'ailleurs, cette image semble étonnante parce qu'elle en supplante une autre : celle du plafond, du plafonnement. C'est comme ça qu'on dit en général. On plafonne les impôts, c'est-à-dire qu'on leur met une limite supérieure pour éviter qu'ils ne montent trop haut. Mais là, c'est comme si on assistait à un bouleversement de perspective. Au lieu de placer un rempart en haut, d'empêcher l'impôt de monter inconsidérément, on place le rempart de façon frontale. Ce n'est pas seulement qu'on empêche l'impôt d'aller trop haut, c'est qu'on l'empêche de venir frapper le contribuable au cœur. Enfin, certains contribuables, puisque cette mesure, par nature, ne favorise pas tout le monde. Et du même coup, on évoque tout un univers de chevalerie, de tournoi. On transporte la logique fiscale au Moyen Âge.

Enfin, n'exagérons pas ! On sait que cette image du bouclier a été récemment employée dans un domaine qui n'avait rien de médiéval. On se souvient de l'opération « bouclier du désert » lancée par les États-Unis en prélude à la première guerre du Golfe, en 1990. Et on a également beaucoup entendu l'expression « bouclier humain » à propos de ceux qui sont exposés les premiers au feu de l'ennemi, et qui sont souvent utilisés en manière d'otages. Et puis, on parle aussi parfois du « bouclier spatial ». Donc l'image est à la mode. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

BOUCLIER FISCAL   2009-03-17 ΦΟΡΟΛΟΓΙΚΉ ΑΣΠΊΔΑ 2009-03-17 TAX SHIELD 2009-03-17 SCUDO FISCALE 2009-03-17

Va-t-on toucher au bouclier fiscal ? Will we touch the tax shield? C'est une idée qui en ce moment fait débat qui refait entendre cette étonnante formule. It's an idea that is currently being debated and brings back this astonishing phrase. C'est une image qui évoque le Moyen Âge, les armes d'autrefois, et qui pourtant s'insère dans le vocabulaire le plus technique du monde des impôts. It's an image that evokes the Middle Ages, the weapons of the past, and yet fits into the most technical vocabulary of the tax world. De quoi s'agit-il ? What is it about? Il s'agit de limiter les impôts, notamment de ceux qui ont les plus hauts revenus. It is about limiting taxes, especially for those with the highest incomes. On sait que ces impôts sont progressifs. We know that these taxes are progressive. Plus on gagne, plus la proportion des impôts est importante. Il faut donc tracer une limite qui va prévoir qu'un contribuable ne pourra pas payer pour ses impôts plus d'un certain pourcentage de ses gains. We must therefore draw a limit that will ensure that a taxpayer cannot pay more than a certain percentage of their earnings in taxes. Comment expliquer cette image ? How can we explain this image? Elle est inattendue, mais on peut mieux la comprendre en explorant les évocations qu'elle fait naître : un bouclier sert d'abord à se protéger. It is unexpected, but we can better understand it by exploring the associations it evokes: a shield is primarily used for protection. On veut donc répandre l'idée que cette disposition protègera le contribuable contre les possibles effets pervers du calcul de l'impôt, qui pourrait lui faire payer trop par rapport à ce qu'il gagne. We therefore want to spread the idea that this provision will protect the taxpayer against the possible perverse effects of tax calculation, which could make them pay too much relative to what they earn. Au départ, on voulait éviter que ceux qui avaient assez peu de revenus, mais qui possédaient un patrimoine important – et donc payaient l'impôt sur la fortune – ne voient leurs revenus mangés par cet impôt. Initially, we wanted to prevent those who had rather low incomes but who possessed significant assets – and therefore paid wealth tax – from seeing their incomes eaten away by this tax. Mais ce mot de « bouclier » évoque une idée de protection. But this word 'shield' evokes an idea of protection. On veut faire passer l'idée que l'administration des impôts protège ses administrés contre des débordements dont elle pourrait être la cause. We want to convey the idea that the tax administration protects its citizens from excesses that it could cause. Il faut frapper les esprits en employant une image totalement inattendue. It is necessary to strike people's minds by using a completely unexpected image.

D'ailleurs, cette image semble étonnante parce qu'elle en supplante une autre : celle du plafond, du plafonnement. Moreover, this image seems surprising because it supersedes another one: that of the ceiling, the capping. C'est comme ça qu'on dit en général. That's how it's generally said. On plafonne les impôts, c'est-à-dire qu'on leur met une limite supérieure pour éviter qu'ils ne montent trop haut. We cap the taxes, that is to say, we set an upper limit to prevent them from rising too high. Mais là, c'est comme si on assistait à un bouleversement de perspective. But here, it's as if we are witnessing a upheaval of perspective. Au lieu de placer un rempart en haut, d'empêcher l'impôt de monter inconsidérément, on place le rempart de façon frontale. Instead of placing a barrier at the top to prevent taxes from rising excessively, the barrier is placed head-on. Ce n'est pas seulement qu'on empêche l'impôt d'aller trop haut, c'est qu'on l'empêche de venir frapper le contribuable au cœur. It's not just that we prevent taxes from going too high; it's that we prevent them from hitting the taxpayer at the heart. Enfin, certains contribuables, puisque cette mesure, par nature, ne favorise pas tout le monde. Finally, some taxpayers, since this measure, by nature, does not benefit everyone. Et du même coup, on évoque tout un univers de chevalerie, de tournoi. And at the same time, we evoke an entire universe of chivalry, of tournaments. On transporte la logique fiscale au Moyen Âge. We transport fiscal logic to the Middle Ages.

Enfin, n'exagérons pas ! Finally, let's not exaggerate! On sait que cette image du bouclier a été récemment employée dans un domaine qui n'avait rien de médiéval. We know that this image of the shield was recently used in a context that had nothing to do with the medieval. On se souvient de l'opération « bouclier du désert » lancée par les États-Unis en prélude à la première guerre du Golfe, en 1990. We remember the operation 'Desert Shield' launched by the United States in the lead-up to the first Gulf War in 1990. Et on a également beaucoup entendu l'expression « bouclier humain » à propos de ceux qui sont exposés les premiers au feu de l'ennemi, et qui sont souvent utilisés en manière d'otages. And we have also heard the expression 'human shield' a lot regarding those who are exposed first to enemy fire, and who are often used as hostages. Et puis, on parle aussi parfois du « bouclier spatial ». And then, we sometimes talk about the 'space shield.' Donc l'image est à la mode. So the image is in fashion. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. Co-production of the National Center for Educational Documentation. http://www.cndp.fr/