×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Les mots de l'actualité (2009), SANCTUARISER   2009-04-02

SANCTUARISER 2009-04-02

Le sommet du G20 se réunit à Londres pour tenter des trouver des solutions à la crise économique, mais on sait que les remèdes envisagés, les logiques qui sont à l'œuvre, ne sont pas au goût de tout le monde. Beaucoup de gens aimeraient manifester et faire savoir leur désaccord, leur mécontentement, parfois leur colère, par rapport à ces discussions entre gouvernants.

La police londonienne est donc sur les dents, la capitale anglaise est sous haute surveillance, et l'accès au lieu des conférences est strictement limité, avec des filtrages et des contrôles draconiens. À tel point qu'on parle de la City de Londres (la City, c'est le centre économique de la ville) comme d'un sanctuaire. La City est « sanctuarisée ». C'est un mot que j'ai lu à plusieurs reprises dans la presse d'aujourd'hui. Dans Le Monde , le mot est mis entre guillemets, ce qui rappelle quand même que le sens de ce terme n'est pas vraiment attesté dans la langue, ni dans les dictionnaires. Mais enfin, on l'emploie et on le comprend. Il ne s'agit pas d'un réel néologisme, d'un mot qui aurait été créé à cette occasion. Le mot « sanctuariser » existe avec un sens propre. Sanctuariser un lieu – même si le mot est rare – signifie lui donner un caractère religieux et sacré. C'est presque comme consacrer un lieu pour en faire une église. Mais attention, une église est consacrée quand on y célèbre les offices religieux, quand c'est un lieu de culte, mais on ne dit pas qu'elle est sanctuarisée. Ce n'est pas un sanctuaire. Le mot « sanctuaire » vient du latin sanctus , qui signifie « saint », mais qui renvoie plutôt au « saint des saints ». Le sens est superlatif, il ne s'agit pas simplement d'un endroit où on célèbre une cérémonie religieuse et qui demande une attitude, un recueillement. Le lieu est encore plus défendu que cela. On n'y accède pas librement. Ce serait le profaner que d'y pénétrer sans avoir une fonction religieuse précise qu'on y remplit. Donc, le sanctuaire est le centre d'un espace qui est déjà réservé. C'est le centre du centre, comme on dit le saint des saints, un lieu interdit auquel n'ont accès que les initiés qui ont passé des épreuves, donc un tout petit nombre de personnes. Toute une légende peut donc se construire autour de ces endroits mythiques, et l'expression « le saint des saints » est plus utilisée que « sanctuaire » pour désigner un endroit où on n'arrive pas facilement. « J'ai fini par être reçu par le président dans son bureau, le saint des saints ». Ou encore : « j'ai fini par être reçu par la belle Cunégonde dans son boudoir ». Ça peut aussi être le saint des saints.

Quant au verbe « sanctuariser », dans l'usage qu'on vient de relever, c'est un peu un superlatif de « sécuriser ». C'est un mot récent. Il s'agit de contrôler, de surveiller, mais au point que personne ne doit y entrer, et que toute circulation est totalement bouclée si on n'a pas le droit d'accéder, justement, au lieu de la conférence. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

SANCTUARISER   2009-04-02

Le sommet du G20 se réunit à Londres pour tenter des trouver des solutions à la crise économique, mais on sait que les remèdes envisagés, les logiques qui sont à l'œuvre, ne sont pas au goût de tout le monde. The G20 summit meets in London to try to find solutions to the economic crisis, but it is known that the proposed remedies and the underlying logics are not to everyone's liking. Beaucoup de gens aimeraient manifester et faire savoir leur désaccord, leur mécontentement, parfois leur colère, par rapport à ces discussions entre gouvernants. Many people would like to protest and express their disagreement, their dissatisfaction, and sometimes their anger regarding these discussions among leaders.

La police londonienne est donc sur les dents, la capitale anglaise est sous haute surveillance, et l'accès au lieu des conférences est strictement limité, avec des filtrages et des contrôles draconiens. The London police are therefore on high alert, the English capital is under close surveillance, and access to the conference venues is strictly limited, with stringent checks and controls. À tel point qu'on parle de la City de Londres (la City, c'est le centre économique de la ville) comme d'un sanctuaire. La City est « sanctuarisée ». The City is 'sanctuarized.' C'est un mot que j'ai lu à plusieurs reprises dans la presse d'aujourd'hui. It's a word that I have read several times in today's press. Dans Le Monde , le mot est mis entre guillemets, ce qui rappelle quand même que le sens de ce terme n'est pas vraiment attesté dans la langue, ni dans les dictionnaires. In Le Monde, the word is placed in quotation marks, which still reminds us that the meaning of this term is not really confirmed in the language, nor in the dictionaries. Mais enfin, on l'emploie et on le comprend. But after all, it is used and understood. Il ne s'agit pas d'un réel néologisme, d'un mot qui aurait été créé à cette occasion. It is not a real neologism, a word that would have been created on this occasion. Le mot « sanctuariser » existe avec un sens propre. The word 'sanctuariser' exists with a proper meaning. Sanctuariser un lieu – même si le mot est rare – signifie lui donner un caractère religieux et sacré. Sanctuarizing a place – even if the word is rare – means giving it a religious and sacred character. C'est presque comme consacrer un lieu pour en faire une église. It's almost like dedicating a place to make it a church. Mais attention, une église est consacrée quand on y célèbre les offices religieux, quand c'est un lieu de culte, mais on ne dit pas qu'elle est sanctuarisée. But be careful, a church is dedicated when religious services are held there, when it is a place of worship, but we do not say that it is sanctuarized. Ce n'est pas un sanctuaire. This is not a sanctuary. Le mot « sanctuaire » vient du latin sanctus , qui signifie « saint », mais qui renvoie plutôt au « saint des saints ». The word "sanctuary" comes from the Latin sanctus, which means "holy", but rather refers to the "holy of holies". Le sens est superlatif, il ne s'agit pas simplement d'un endroit où on célèbre une cérémonie religieuse et qui demande une attitude, un recueillement. The meaning is superlative; it is not simply a place where a religious ceremony is held that requires a certain attitude or reverence. Le lieu est encore plus défendu que cela. The place is even more restricted than that. On n'y accède pas librement. Accessing it freely is not allowed. Ce serait le profaner que d'y pénétrer sans avoir une fonction religieuse précise qu'on y remplit. It would be to profane it to enter without having a specific religious function that one fulfills there. Donc, le sanctuaire est le centre d'un espace qui est déjà réservé. So, the sanctuary is the center of a space that is already reserved. C'est le centre du centre, comme on dit le saint des saints, un lieu interdit auquel n'ont accès que les initiés qui ont passé des épreuves, donc un tout petit nombre de personnes. It is the center of the center, as they say the holy of holies, a forbidden place to which only the initiated who have passed trials have access, so a very small number of people. Toute une légende peut donc se construire autour de ces endroits mythiques, et l'expression « le saint des saints » est plus utilisée que « sanctuaire » pour désigner un endroit où on n'arrive pas facilement. A whole legend can thus be built around these mythical places, and the expression 'the holy of holies' is used more than 'sanctuary' to designate a place that is not easily accessible. « J'ai fini par être reçu par le président dans son bureau, le saint des saints ». I ended up being received by the president in his office, the holy of holies. Ou encore : « j'ai fini par être reçu par la belle Cunégonde dans son boudoir ». Or again: I ended up being received by the beautiful Cunégonde in her boudoir. Ça peut aussi être le saint des saints. It can also be the holy of holies.

Quant au verbe « sanctuariser », dans l'usage qu'on vient de relever, c'est un peu un superlatif de « sécuriser ». As for the verb 'sanctuariser', in the usage we have just noted, it is somewhat a superlative of 'sécuriser'. C'est un mot récent. It is a recent word. Il s'agit de contrôler, de surveiller, mais au point que personne ne doit y entrer, et que toute circulation est totalement bouclée si on n'a pas le droit d'accéder, justement, au lieu de la conférence. It involves controlling, monitoring, but to the point that no one must enter, and that all circulation is completely closed off if one does not have the right to access, precisely, the conference location. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/