×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 52

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 52

52.

Le principe 43 du monde est devenu la mère du monde. Dès qu'on possède la mère, on connaît ses enfants. Dès que l'homme connaît les enfants et qu'il conserve leur mère, jusqu'à la fin de sa vie il n'est exposé à aucun danger. S'il clôt sa bouche, s'il ferme ses oreilles et ses yeux 44 jusqu'au terme de ses jours, il n'éprouvera aucune fatigue. Mais s'il ouvre sa bouche et augmente ses désirs, jusqu'à la fin de sa vie, il ne pourra être sauvé. Celui qui voit les choses les plus subtiles s'appelle éclairé ; celui qui conserve la faiblesse s'appelle fort. S'il fait usage de l'éclat (du Tao) et revient à sa lumière, son corps n'aura plus à craindre aucune calamité. C'est là ce qu'on appelle être doublement éclairé. Notes du chapitre 52 (consultez les notes sur le site taoteking.free.fr/interieur.php3?chapitre=52# )


LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 52 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 2: chapter 52 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第2巻:第52章

52.

Le principe 43 du monde est devenu la mère du monde. Principle 43 of the world has become the mother of the world. Dès qu'on possède la mère, on connaît ses enfants. As soon as we have the mother, we know her children. Dès que l'homme connaît les enfants et qu'il conserve leur mère, jusqu'à la fin de sa vie il n'est exposé à aucun danger. As soon as the man knows the children and keeps their mother, until the end of his life he is not exposed to any danger. S'il clôt sa bouche, s'il ferme ses oreilles et ses yeux  44 jusqu'au terme de ses jours, il n'éprouvera aucune fatigue. If he closes his mouth, if he closes his ears and eyes until the end of his days, he will not experience any fatigue. Mais s'il ouvre sa bouche et augmente ses désirs, jusqu'à la fin de sa vie, il ne pourra être sauvé. But if he opens his mouth and increases his desires, until the end of his life, he can not be saved. Celui qui voit les choses les plus subtiles s'appelle éclairé ; celui qui conserve la faiblesse s'appelle fort. He who sees the most subtle things is called enlightened; he who keeps weakness is called strong. S'il fait usage de l'éclat (du Tao) et revient à sa lumière, son corps n'aura plus à craindre aucune calamité. If he makes use of the brightness (of the Tao) and returns to his light, his body will no longer have to fear any calamity. C'est là ce qu'on appelle être doublement éclairé. This is what we call being doubly enlightened. Notes du chapitre 52 (consultez les notes sur le site  taoteking.free.fr/interieur.php3?chapitre=52# ) Notes to Chapter 52 (see notes on taoteking.free.fr/interieur.php3?chapitre=52#)