×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

French mornings with Elisa, FRENCH TEST / 5 common MISTAKES in French / Stop making these mistakes in french

FRENCH TEST / 5 common MISTAKES in French / Stop making these mistakes in french

Quand on parle une langue c'est vrai qu'on a souvent

envie de parler tout de suite comme un natif. Et même si on fait beaucoup beaucoup d'efforts,

il y a parfois quelques petites choses qui sont des réflexes de notre propre langue maternelle

et qui peuvent nous trahir. Aujourd'hui on va corriger

ensemble cinq erreurs que j'entends souvent mes élèves faire en français.

Regardez bien la vidéo jusqu'au bout pour savoir si vous aussi vous les faites

et si vous êtes capable de les corriger. Salut !

Bienvenue dans un nouvel épisode de French mornings.

Si vous êtes nouveau par ici, je suis elisa et je vous

aide à améliorer votre français et à parler d'une façon plus naturelle.

N'hésitez pas à vous abonner à la chaîne de French mornings

et à activer la cloche pour être au courant des futures vidéos.

Vous pouvez aussi me retrouver sur Italki où je donne des cours de français et si la

chaîne vous plaît vous pouvez aussi me soutenir sur mon compte Tipeee,

tous les liens sont dans la description. Aujourd'hui on va corriger cinq erreurs

très courantes en français. Alors installez-vous bien,

prenez un petit café, activez les sous-titres si vous en avez besoin et c'est parti !

Regardez bien ces deux phrases. Laquelle est correcte selon vous ?

Merci pour avoir surveillé les enfants. Ou bien. Merci d'avoir surveillé les enfants.

Si vous avez répondu la deuxième, bravo ! C'est bien ça !

Quand on veut utiliser le mot "merci" suivi d'un verbe,

on doit utiliser la préposition "de" au milieu. On va voir d'autres exemples.

Merci de ne pas faire de bruit. Merci d'être venu.

Merci de m'avoir rappelé. Dans un contexte un peu plus

officiel, même par exemple dans un magasin en anglais on traduirait ça par "please".

Par exemple "Merci de ne pas toucher" "Please do not touch".

Par contre si on utilise "Merci" suivi d'un nom, alors dans ce cas là,

on peut utiliser les deux. Soit pour soit de.

Par exemple "Merci pour votre attention" ou bien "Merci de votre attention". "Merci de"

c'est légèrement plus soutenu comme niveau de langage mais on peut très bien dire les deux.

Est-ce que d'après vous cette phrase est correcte ?

"Je voulais faire un gâteau mais il n'y a plus de la farine"

Si vous avez répondu non, vous avez raison. Dans une phrase négative ou bien après un adverbe

de quantité comme beaucoup, plus, moins et cetera, On utilise toujours la préposition "de" et

c'est tout . Par exemple

Elle ne veut pas de cadeau pour son anniversaire. J'ai trop de travail aujourd'hui.

Il n'y a pas de place pour se garer. J'ai décidé de manger moins de sucre.

C'est une petite erreur que j'entends assez souvent et que vous pouvez facilement corriger.

En plus ça va beaucoup vous aider puisque vous n'aurez même pas à vous

soucier du genre ou du nombre du mot puisqu'il n'y a pas d'article.

Est-ce que d'après vous cette phrase est correcte :

J'ai dis toujours ce que je pensais. Si vous avez répondu non encore

une fois vous avez raison. La phrase correcte ce serait :

J'ai toujours dit ce que je pensais. Ici l'erreur c'était la place de

"toujours" la place de l'adverbe. Et particulièrement au passé composé

c'est une erreur que j'entends beaucoup. Au passé composé on peut s'embrouiller

un petit peu quand on veut faire une phrase négative ou bien une phrase avec un adverbe.

Beaucoup de mes élèves s'embrouillent un peu dans l'ordre des mots parce qu'il est

un peu différent de leur langue maternelle. Donc retenez bien qu'on place l'adverbe entre

les deux parties du verbe, c'est à dire entre l'auxiliaire et le participe passé.

Donc l'ordre correct ce sera : J'ai toujours dit.

Pour essayer de ne plus faire la faute vous pouvez vous entraîner à répéter quelques phrases et à

essayer de les retenir comme une petite musique pour vous aider à les répéter plus naturellement

quand vous parlerez en français. Au passé composé on dira donc :

J'ai toujours dit ça J'ai souvent dit ça

J'ai trop dit ça J'ai encore dit ça

etc Et pour les phrases négatives on va avoir :

Je n'ai pas dit ça Je n'ai jamais dit ça

ou je n'ai pas beaucoup dit ça etc etc

Vous avez compris ? On va faire un petit test.

D'après vous laquelle de ces trois phrases est la bonne ?

Elle m'a toujours beaucoup parlé de ses projets Elle m'a toujours parlé beaucoup de ces projets

Elle m'a parlé toujours beaucoup de ces projets. La phrase correcte c'était la première phrase.

Elle m'a toujours beaucoup parlé de ses projets. Même s'il y a 2 adverbes on va les garder à

la même place, c'est à dire entre les deux parties du verbe composé.

Répondez oui à cette question en utilisant le verbe "aimer".

Est ce que tu aimes faire du vélo ? Vous avez sûrement répondu

une de ces deux réponses : "Oui j'aime" ou bien "oui j'aime bien"

ou oui "je l'aime". Ces deux phrases sont grammaticalement

correctes toutes les deux mais on va pas les utiliser exactement dans le même contexte.

Ici on parle d'une action, on parle de faire du vélo, donc on il y a un verbe dans cette phrase.

Et donc à cette question "Est ce que tu aimes faire du vélo?"

La bonne réponse c'est "oui j'aime bien" ou bien "oui j'aime ça" parce que c'est une action.

C'est la réponse qu'on utilisera aussi pour parler d'un concept plus général,

par exemple "est-ce que tu aimes la musique? Oui j'aime bien." ou "oui j'aime ça"

Mais dans le cas où on parle de quelque chose de très précis on va utiliser "oui

je l'aime" par exemple "Est ce que tu aimes cette chanson ? Oui je l'aime bien"

Et c'est pareil pour les personnes "Est ce

que tu aimes bien ton nouveau collègue ? Oui je l'aime bien."

Est-ce que cette phrase vous semble naturelle ? À cause du virus j'ai besoin de

rentrer chez moi avant 19 heures. Si cette phrase ne vous semble pas naturelle,

c'est qu'il y a une bonne raison.

La phrase est grammaticalement correcte mais en français naturellement on ne dirais pas ça.

On va plus naturellement dire : À cause du virus je dois rentrer chez

moi avant 19 heures. Pourquoi ?

Pour ça on va expliquer la définition du mot "besoin".

Un besoin c'est quelque chose qui est considéré comme nécessaire à l'existence.

C'est à dire à notre propre existence en tant que personne.

Donc la formule "avoir besoin" ça veut dire qu'on a besoin de quelque chose pour exister,

pour que nous-mêmes puissions avoir une existence. Un peu philosophique mais c'est ça.

Donc quand on dit "j'ai besoin" suivi d'une action donc c'est à dire d'un verbe,

ça veut dire que si on ne fait pas cette chose notre existence est remise en question.

C'est à dire que si je ne fais pas cette chose je vais me sentir mal ou bien il va se passer

quelque chose de mal pour moi. Et que au contraire si je fais

cette chose je vais me sentir mieux. Par exemple "j'ai besoin de te parler".

Le sens de cette phrase c'est que j'ai besoin de te parler pour me

sentir mieux moi personnellement. Alors que si je dis je dois te

parler ici l'idée est légèrement différente. C'est à dire que si je dis je dois te parler c'est

parce qu'il y a des circonstances extérieures qui font que je suis obligé de te parler.

Je suis d'accord que la différence entre les deux, elle est assez subtile et que parfois

on peut utiliser les 2 selon le contexte. Mais il y a des fois où c'est pas possible.

Alors est-ce que vous avez bien compris ? On va faire un petit test pour ça.

Complétez cette phrase avec "avoir besoin" ou bien "devoir"

La bonne réponse ici c'est : Mon train est en retard je

dois encore attendre une heure à la gare. Ici on parle de circonstances extérieures

c'est le train qui est en retard et donc je suis obligé à cause du train d'attendre à la gare.

N'oubliez pas que vous pouvez utiliser aussi avoir besoin tout

simplement devant un nom comme par exemple : Pour faire ce gâteau j'ai besoin de 3 oeufs.

Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo. J'espère que vous aurez compris ces

petites erreurs et que vous aurez le réflexe de les éviter à présent.

N'hésitez pas à liker la vidéo et à vous abonner à la chaîne ça me soutient énormément.

Et n'hésitez pas aussi à venir me suivre sur Instagram frenchmorningwithelisa

À très bientôt !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

FRENCH TEST / 5 common MISTAKES in French / Stop making these mistakes in french |TEST|common|MISTAKES|in||Stop|making|these||| |||||||これらの|これらの||| FRENCH TEST / 5 common MISTAKES in German / Stop making these mistakes in German FRENCH TEST / 5 common MISTAKES in French / Stop making these mistakes in French TEST DE FRANCÉS / 5 ERRORES COMUNES EN FRANCÉS / Deje de cometer estos errores en francés TEST DI FRANCESE / 5 errori comuni in francese / Smettere di fare questi errori in francese フランス語のテスト / フランス語でよくある5つの間違い / フランス語で間違いをしないために FRANS TEST / 5 veel voorkomende FOUTEN in het Frans / Stop met het maken van deze fouten in het Frans TEST FRANCUSKIEGO / 5 typowych BŁĘDÓW w języku francuskim / Przestań popełniać te błędy w języku francuskim TESTE DE FRANCÊS / 5 ERROS comuns em francês / Deixar de cometer estes erros em francês ТЕСТ ПО ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ / 5 распространенных ошибок во французском языке / Перестаньте делать эти ошибки во французском языке FRANSIZCA TESTİ / Fransızca'da sık yapılan 5 hata / Fransızca'da bu hataları yapmayı bırakın ТЕСТ ФРАНЦУЗЬКОЇ МОВИ / 5 ПОШИРЕНИХ ПОМИЛОК у французькій мові / Припиніть робити ці помилки у французькій мові 法语测试 / 法语中 5 个常见错误 / 别再犯这些法语错误 法語測試 / 法語中 5 個常見錯誤 / 別再犯這些法語錯誤

Quand on parle une langue  c'est vrai qu'on a souvent |||||||||often ||||||本当||| Wenn wir eine Sprache sprechen, haben wir sie oft When we speak a language it's true that we often have

envie de parler tout de suite comme un natif. Et même si on fait beaucoup beaucoup d'efforts, ||||||||||||||||of efforts ||話す|||すぐに||||||||||| sofort wie ein Muttersprachler sprechen möchten. Und selbst wenn wir uns sehr anstrengen, want to speak like a native straight away. And even if we put a lot of effort into it,

il y a parfois quelques petites choses qui sont  des réflexes de notre propre langue maternelle ||||||||||réflexes||||| |||sometimes|||||||reflexes|||||maternal ||||||||||反射|||||母国語 es gibt manchmal ein paar Kleinigkeiten, die Reflexe unserer eigenen Muttersprache sind there are sometimes a few things that are reflexes of our own mother tongue

et qui peuvent nous trahir. Aujourd'hui on va corriger ||||nous tromper|||| |that|||betray||||correct ||||裏切る||||修正する und wer kann uns verraten. Heute werden wir korrigieren and that can betray us. Today we are going to correct

ensemble cinq erreurs que j'entends  souvent mes élèves faire en français. ||errors||I hear|||students||| fünf Fehler zusammen, die ich oft von meinen Schülern im Französischen höre. together five mistakes that I often hear my students make in French.

Regardez bien la vidéo jusqu'au bout  pour savoir si vous aussi vous les faites ||||jusqu'à la fin||||||||| ||||until|end|||||||| |||||最後まで|||||||| Schau dir das Video bis zum Ende an, um herauszufinden, ob du sie auch machst. Watch the video until the end to see if you make them too

et si vous êtes capable de les corriger. Salut ! ||||capable|||| ||||できる|||| und wenn Sie in der Lage sind, sie zu beheben. Hi ! and if you are able to correct them. Hi !

Bienvenue dans un nouvel  épisode de French mornings. Willkommen zu einer neuen Folge von French Mornings. Welcome to a new episode of French mornings.

Si vous êtes nouveau par ici, je suis elisa et je vous Wenn Sie neu hier sind, ich bin Elisa und ich werde If you are new around here, I am Elisa and

aide à améliorer votre français et à parler d'une façon plus naturelle. ||improve||||||||| hilft, Ihr Französisch zu verbessern und natürlicher zu sprechen. I help you improve your French and speak in a more natural way.

N'hésitez pas à vous abonner  à la chaîne de French mornings Zögern Sie nicht, den französischen Morgenkanal zu abonnieren Do not hesitate to subscribe to the French mornings channel

et à activer la cloche pour être  au courant des futures vidéos. ||||bell||||||| und aktiviere die Glocke, um über zukünftige Videos informiert zu werden. and activate the bell to be informed of future videos.

Vous pouvez aussi me retrouver sur Italki  où je donne des cours de français et si la ||||find|||||||||||| ||||||イタルキ|||||||||| Sie finden mich auch auf Italki, wo ich Französischunterricht gebe und ggf You can also find me on Italki where I give French lessons and if you like the

chaîne vous plaît vous pouvez aussi  me soutenir sur mon compte Tipeee, chain|||||also|||||| |||||||支援する||||Tipeee Channel bitte kannst du mich auch auf meinem Tipeee Account unterstützen, channel you can also support me on my Tipeee account,

tous les liens sont dans la description. Aujourd'hui on va corriger cinq erreurs Alle Links sind in der Beschreibung. Heute werden wir fünf Fehler korrigieren all the links are in the description. Today we are going to correct five

très courantes en français. Alors installez-vous bien, |fréquentes|||||| |common|||||| |一般的な|||||| im Französischen sehr verbreitet. Also setz dich ein, very common mistakes in French. So make yourself comfortable,

prenez un petit café, activez les sous-titres  si vous en avez besoin et c'est parti ! take||||activate||under||||||||| trink einen Kaffee, schalte die Untertitel ein, wenn du sie brauchst und los geht's! grab a little coffee, turn on the subtitles if you need to and go!

Regardez bien ces deux phrases. Laquelle est correcte selon vous ? |||||||correct|according to| Sehen Sie sich diese beiden Sätze genau an. Welche ist deiner Meinung nach richtig? Take a good look at these two sentences. Which one do you think is correct?

Merci pour avoir surveillé les enfants. Ou bien. Merci d'avoir surveillé les enfants. |||monitored||||||||| |||見守ってくれて||||||||| Danke, dass du auf die Kinder aufpasst. Oder. Danke, dass Sie auf die Kinder aufpassen. Thanks for watching the kids.

Si vous avez répondu la  deuxième, bravo ! C'est bien ça ! |||||second|||| Wenn Sie die zweite beantwortet haben, herzlichen Glückwunsch! Das stimmt ! If you answered the second, well done! That's right !

Quand on veut utiliser le  mot "merci" suivi d'un verbe, Wenn wir das Wort "Danke" gefolgt von einem Verb verwenden möchten, When we want to use the word "Merci" followed by a verb,

on doit utiliser la préposition "de" au milieu. On va voir d'autres exemples. ||||preposition|||middle||||| wir müssen die Präposition „de“ in der Mitte verwenden. Wir werden andere Beispiele sehen. we must use the preposition "de" in the middle. Let's take some other examples

Merci de ne pas faire de bruit. Merci d'être venu. |||||of|noise||of being|come Bitte machen Sie keinen Lärm. Danke fürs Kommen. Please don't make noise. Thank you for coming.

Merci de m'avoir rappelé. Dans un contexte un peu plus ||me have|reminded|||||| |||電話してくれて|||||| Danke, dass du mich erinnert hast. In etwas mehr Kontext Thank you for calling me back. In a slightly more official context

officiel, même par exemple dans un magasin  en anglais on traduirait ça par "please". official||||||||||would translate|||please |||||||||||||お願いします offiziell, selbst zum Beispiel in einem englischen Geschäft würden wir das mit "bitte" übersetzen. even for example in a shop, we would translate that as "please" in english.

Par exemple "Merci de ne pas  toucher" "Please do not touch". ||||||touch|||not|touch ||||||||||触る Zum Beispiel „Bitte nicht anfassen“ „Bitte nicht anfassen“. For example "Merci de ne pas toucher" "Please do not touch".

Par contre si on utilise "Merci"  suivi d'un nom, alors dans ce cas là, ||||||||||||case| Wenn wir andererseits „Danke“ gefolgt von einem Namen verwenden, dann gilt in diesem Fall: On the other hand, if we use "Merci" followed by a name, then in this case,

on peut utiliser les deux. Soit pour soit de. du kannst beides verwenden. Entweder für oder von. we can use both. Either for or from.

Par exemple "Merci pour votre attention" ou  bien "Merci de votre attention". "Merci de" Zum Beispiel „Danke für Ihre Aufmerksamkeit“ oder „Danke für Ihre Aufmerksamkeit“. "Danke für" For example "Thank you for your attention" . "Merci de"

c'est légèrement plus soutenu comme niveau de  langage mais on peut très bien dire les deux. |un peu||formel|||||||||||| |slightly||formal||level||language|||||||| Als Sprachniveau ist es etwas nachhaltiger, aber wir können sehr wohl beides sagen. is slightly more formal language level but we can very well say both.

Est-ce que d'après vous  cette phrase est correcte ? Findest du diesen Satz richtig? Do you think this sentence is correct?

"Je voulais faire un gâteau  mais il n'y a plus de la farine" ||||||||||||farine ||||cake||||||||flour "Ich wollte einen Kuchen backen, aber es gibt kein Mehl mehr" "I wanted to bake a cake, but there is no more flour"

Si vous avez répondu non, vous avez raison. Dans une phrase négative ou bien après un adverbe |||||||||||negative|||||adverb ||||||||||||||||副詞 Wenn Sie mit Nein geantwortet haben, haben Sie Recht. In einem negativen Satz oder nach einem Adverb If you answered no, you are correct. In a negative sentence or after an adverb

de quantité comme beaucoup, plus, moins et cetera, On utilise toujours la préposition "de" et |quantity||||||etc||||||| |||||||など|||||前置詞|| der Quantität wie viel, mehr, weniger usw. Wir verwenden immer die Präposition „von“ und of quantity like much, more, less and so on, we always use the preposition "de" and

c'est tout . Par exemple das ist alles . Zum Beispiel that's it. For example

Elle ne veut pas de cadeau pour son anniversaire. J'ai trop de travail aujourd'hui. |||||gift|||birthday||||| Sie will kein Geschenk zum Geburtstag. Ich habe heute zu viel Arbeit. She doesn't want any present for her birthday. I have too much work today.

Il n'y a pas de place pour se garer. J'ai décidé de manger moins de sucre. ||||||||se stationner||||||| ||||||||park|||||||sugar |||||||||||||||砂糖 Es gibt keinen Platz zum Parken. Ich habe mich entschieden, weniger Zucker zu essen. There is no place to park. I decided to eat less sugar.

C'est une petite erreur que j'entends assez  souvent et que vous pouvez facilement corriger. |||||I hear|enough||||||| Dies ist ein kleiner Fehler, den ich ziemlich oft höre und den Sie leicht korrigieren können. This is a small mistake that I hear quite often and that you can easily correct.

En plus ça va beaucoup vous aider  puisque vous n'aurez même pas à vous |||||||car||n'aurez pas besoin|||| |||||||||will not have|even||| |||||||||ない|||| Außerdem wird es Ihnen sehr helfen, da Sie es nicht einmal müssen In addition it will help you a lot since you will not even have to

soucier du genre ou du nombre du  mot puisqu'il n'y a pas d'article. préoccuper|||||||||||| worry|of the||||number|||since it||||of the article 気にする|||||||||||| Achten Sie auf das Geschlecht oder die Zahl des Wortes, da es keinen Artikel gibt. worry about the gender or the number of the word since there is no article. se preocupe com o gênero ou o número da palavra, pois não há artigo.

Est-ce que d'après vous  cette phrase est correcte : Findest du diesen Satz richtig: In your opinion, is this sentence correct:

J'ai dis toujours ce que je pensais. Si vous avez répondu non encore Ich habe immer gesagt, was ich dachte. Falls Sie noch mit Nein geantwortet haben I always said what I thought. If you answered no again

une fois vous avez raison. La phrase correcte ce serait : sobald du recht hast. Der richtige Satz wäre: you are correct. The correct sentence would be:

J'ai toujours dit ce que je pensais. Ici l'erreur c'était la place de Ich habe immer gesagt, was ich dachte. Hier lag der Fehler an der Stelle J'ai toujours dit ce que je pensais. Here the error was the place of

"toujours" la place de l'adverbe. Et particulièrement au passé composé ||||the adverb||||| ||||副詞||||| "immer" die Stelle des Adverbs. Und vor allem in der Vergangenheitsform "toujours" the place of the adverb. And particularly in the past tense,

c'est une erreur que j'entends beaucoup.  Au passé composé on peut s'embrouiller |||||||||||se confondre |||||||||||get confused |||||||||||混乱する Das ist ein Fehler, den ich oft höre. In der Vergangenheitsform können wir verwirrt werden it is a mistake that I hear a lot. In the past tense we can get

un petit peu quand on veut faire une phrase  négative ou bien une phrase avec un adverbe. ||||||||||||||||副詞 ein wenig, wenn Sie einen negativen Satz oder einen Satz mit einem Adverb bilden möchten. a little confused when we want to make a negative sentence or a sentence with an adverb.

Beaucoup de mes élèves s'embrouillent un  peu dans l'ordre des mots parce qu'il est ||||get confused||||||||| |||生徒|混乱する||||||||| Viele meiner Schüler sind ein wenig verwirrt über die Wortstellung, weil es so ist A lot of my students get a bit confused in word order because it is

un peu différent de leur langue maternelle. Donc retenez bien qu'on place l'adverbe entre ||||||||gardez à l'esprit||||| ||||||||覚えておいてください||||| etwas anders als ihre Muttersprache. Denken Sie also daran, dass wir das Adverb dazwischen setzen a little different from their native language. So remember that we place the adverb between

les deux parties du verbe, c'est à dire  entre l'auxiliaire et le participe passé. |||||||||the auxiliary|||participle| die beiden Teile des Verbs, dh zwischen dem Hilfsverb und dem Partizip Perfekt. the two parts of the verb, so between the auxiliary and the past participle.

Donc l'ordre correct ce sera : J'ai toujours dit. Die richtige Reihenfolge wird also sein: Ich habe immer gesagt. So the correct order will be: I always said.

Pour essayer de ne plus faire la faute vous pouvez  vous entraîner à répéter quelques phrases et à |||||||間違い||||練習する||繰り返す|||| Um zu versuchen, keine Fehler zu machen, können Sie üben, einige Sätze zu wiederholen und To try not to make the mistake anymore you can practice repeating a few sentences and

essayer de les retenir comme une petite musique  pour vous aider à les répéter plus naturellement |||覚えておく|のように|||||||||繰り返す|| Versuchen Sie, sie sich als kleine Musik zu merken, damit Sie sie natürlicher wiederholen können trying to remember them like a little music to help you repeat them more naturally

quand vous parlerez en français. Au passé composé on dira donc : |||||||過去形||| wenn du Französisch sprichst. In der Vergangenheitsform werden wir daher sagen: when you speak in French. In the past tense we will therefore say:

J'ai toujours dit ça J'ai souvent dit ça Ich habe immer gesagt, dass ich das oft gesagt habe I have always said that. I have often said that.

J'ai trop dit ça J'ai encore dit ça Ich habe das zu oft gesagt, ich habe das noch einmal gesagt I have said that too much. I have said that again.

etc Et pour les phrases négatives on va avoir : etc Und für die negativen Sätze haben wir: etc. And for the negative sentences we will have:

Je n'ai pas dit ça Je n'ai jamais dit ça Ich habe nicht gesagt, dass ich das nie gesagt habe I did not say that. I never said that

ou je n'ai pas beaucoup dit ça etc etc oder ich habe nicht so viel gesagt etc etc or I didn't say that much etc etc

Vous avez compris ? On va faire un petit test. Du hast verstanden ? Wir machen einen kleinen Test. Did you understand? We're going to do a little test.

D'après vous laquelle de ces  trois phrases est la bonne ? あなたの意見では||||||||| Welchen dieser drei Sätze halten Sie für den richtigen? Which of these three sentences do you think is correct?

Elle m'a toujours beaucoup parlé de ses projets Elle m'a toujours parlé beaucoup de ces projets Sie hat mir immer viel über ihre Projekte erzählt. Sie hat mir immer viel über diese Projekte erzählt She always told me a lot about her projects

Elle m'a parlé toujours beaucoup de ces projets. La phrase correcte c'était la première phrase. Sie hat immer viel mit mir über diese Projekte gesprochen. Der richtige Satz war der erste Satz. The correct sentence was the first sentence.

Elle m'a toujours beaucoup parlé de ses projets. Même s'il y a 2 adverbes on va les garder à ||||||||||||adverbs||||| ||||||||||||副詞||||| Sie hat mir immer viel über ihre Projekte erzählt. Auch wenn es 2 Adverbien gibt, werden wir sie behalten She has always told me a lot about her projects. Even if there are 2 adverbs, we will keep them in

la même place, c'est à dire entre  les deux parties du verbe composé. ||||||||||||複合動詞 an der gleichen Stelle, also zwischen den beiden Teilen des zusammengesetzten Verbs. the same place, ie between the two parts of the compound verb.

Répondez oui à cette question  en utilisant le verbe "aimer". 答えてください||||||||| Beantworten Sie diese Frage mit Ja, indem Sie das Verb „Liebe“ verwenden. Answer yes to this question using the verb "aimer( to like)".

Est ce que tu aimes faire du vélo ? Vous avez sûrement répondu Möchten Sie gerne Fahrradfahren? Sie haben wahrscheinlich geantwortet Do you like to ride a bike? You have surely answered

une de ces deux réponses : "Oui j'aime" ou bien "oui j'aime bien" eine dieser beiden Antworten: „Ja, ich mag“ oder „Ja, ich mag“ one of these two answers: "Yes I like" or "yes I like it"

ou oui "je l'aime". Ces deux phrases sont grammaticalement ||||||||grammatically ||||||||文法的に oder ja "gefällt mir". Diese beiden Sätze sind grammatikalisch or yes "I like it". These two sentences are both grammatically

correctes toutes les deux mais on va pas les  utiliser exactement dans le même contexte. 正しい|||||||||||||| beide sind richtig, aber wir werden sie nicht genau im selben Kontext verwenden. correct but we are not going to use them exactly in the same context.

Ici on parle d'une action, on parle de faire du  vélo, donc on il y a un verbe dans cette phrase. Hier sprechen wir über eine Aktion, wir sprechen über Fahrradfahren, also gibt es in diesem Satz ein Verb. Here we are talking about an action, we are talking about riding a bike, so there is a verb in this sentence.

Et donc à cette question "Est  ce que tu aimes faire du vélo?" Und so zu dieser Frage "Fahren Sie gerne Fahrrad?" And so to this question "Do you like to ride a bike?"

La bonne réponse c'est "oui j'aime bien" ou  bien "oui j'aime ça" parce que c'est une action. Die richtige Antwort ist "Ja, ich mag es" oder "Ja, ich mag es", weil es eine Aktion ist. The correct answer is "oui j'aime bien" or "oui j'aime bien ça" because it is an action.

C'est la réponse qu'on utilisera aussi  pour parler d'un concept plus général, Dies ist die Antwort, die wir auch verwenden werden, um über ein allgemeineres Konzept zu sprechen, This is the answer that we will also use to talk about a more general concept,

par exemple "est-ce que tu aimes la musique?  Oui j'aime bien." ou "oui j'aime ça" zum Beispiel „Magst du Musik? Ja, das tue ich.“ oder "ja gefällt mir" for example "do you like music? Yes I like it." or "yes I like that"

Mais dans le cas où on parle de quelque  chose de très précis on va utiliser "oui Aber in dem Fall, in dem wir über etwas sehr Bestimmtes sprechen, verwenden wir "ja". But in case we are talking about something very specific we will use "yes

je l'aime" par exemple "Est ce que tu  aimes cette chanson ? Oui je l'aime bien" Gefällt mir“ zum Beispiel „Magst du dieses Lied? Ja ich mag es" I like it" for example "Do you like this song? Yes I like it"

Et c'est pareil pour les personnes "Est ce ||la même chose||||| ||同じ||||| Und es ist das gleiche für die Leute "Ist das And it's the same for people "Do

que tu aimes bien ton nouveau  collègue ? Oui je l'aime bien." ||||||同僚|||| dass Sie Ihren neuen Kollegen mögen? Ja ich mag es." you like your new colleague? Yes I like him."

Est-ce que cette phrase vous semble naturelle ? À cause du virus j'ai besoin de ||||||paraît|||||||| |||||||||||virus||need| Klingt dieser Satz für Sie natürlich? Wegen des Virus brauche ich Does this phrase sound natural to you? Because of the virus I need to

rentrer chez moi avant 19 heures. Si cette phrase ne vous semble pas naturelle, vor 19 Uhr nach Hause kommen Wenn Ihnen dieser Satz nicht selbstverständlich erscheint, go home before 7 p.m. If this phrase doesn't sound natural to you,

c'est qu'il y a une bonne raison. Es gibt einen guten Grund. there's a good reason.

La phrase est grammaticalement correcte mais  en français naturellement on ne dirais pas ça. |||grammatically|||||||||| Der Satz ist grammatikalisch korrekt, aber auf Französisch würden wir das natürlich nicht sagen. The sentence is grammatically correct but in French we wouldn't naturally say that.

On va plus naturellement dire : À cause du virus je dois rentrer chez Wir werden natürlicher sagen: Wegen des Virus muss ich nach Hause We will more naturally say: Because of the virus I have to go home

moi avant 19 heures. Pourquoi ? ich vor 19 Uhr Wieso den ? before 7 p.m. Why ? eu antes das 19h Por quê ?

Pour ça on va expliquer la  définition du mot "besoin". ||||||定義(1)||| Dazu erklären wir die Definition des Wortes „Bedürfnis“. For that we will explain the definition of the word "need".

Un besoin c'est quelque chose qui est  considéré comme nécessaire à l'existence. Ein Bedürfnis ist etwas, das als notwendig für die Existenz angesehen wird. A need is something that is considered necessary for existence.

C'est à dire à notre propre  existence en tant que personne. Das heißt zu unserer eigenen Existenz als Person. That is to say to our own existence as a person. Isso quer dizer a nossa própria existência como pessoa.

Donc la formule "avoir besoin" ça veut dire  qu'on a besoin de quelque chose pour exister, Die Formel "brauchen" bedeutet also, dass wir etwas brauchen, um zu existieren, So the formula "to need" means that we need something in order to exist,

pour que nous-mêmes puissions avoir une existence. Un peu philosophique mais c'est ça. ||||puissions avoir||||||||| ||||私たちが||||||||| damit wir selbst eine Existenz haben können. Ein wenig philosophisch, aber das war's. so that we ourselves can have an existence. A little philosophical but that's it.

Donc quand on dit "j'ai besoin" suivi  d'une action donc c'est à dire d'un verbe, ||||||動詞の後|||||||| Wenn Sie also „Ich brauche“ sagen, gefolgt von einer Aktion, d. h. einem Verb, So when we say "I need" followed by an action, ie a verb,

ça veut dire que si on ne fait pas cette  chose notre existence est remise en question. ||||||||||||||mise en doute|| |||||we||||this|||||put at risk|| ||||||||||||||疑問視される|| es bedeutet, dass unsere Existenz in Frage gestellt wird, wenn wir das nicht tun. it means that if we don't do this thing our existence is called into question.

C'est à dire que si je ne fais pas cette chose  je vais me sentir mal ou bien il va se passer Das heißt, wenn ich das nicht mache, werde ich mich schlecht fühlen oder es wird passieren That is, if I don't do this thing I will feel bad or something bad

quelque chose de mal pour moi. Et que au contraire si je fais |||||||||その代わり||| etwas schlimmes für mich. Und das im Gegenteil, wenn ich es tue will happen to me. And on the contrary if I do

cette chose je vais me sentir mieux. Par exemple "j'ai besoin de te parler". Dieses Ding wird mich besser fühlen lassen. Zum Beispiel „Ich muss mit dir reden“. this thing I will feel better. For example "I need to talk to you". essa coisa vai me fazer sentir melhor. Por exemplo, "preciso falar com você".

Le sens de cette phrase c'est que  j'ai besoin de te parler pour me ||||話す必要がある||||||||| Die Bedeutung dieses Satzes ist, dass ich mit dir reden muss The meaning of this sentence is that I need to talk to you to

sentir mieux moi personnellement. Alors que si je dis je dois te mir persönlich geht es besser. Also, wenn ich sage, ich schulde dir etwas feel better about myself personally. Whereas if I say I have to talk sentir-me melhor pessoalmente. Então, se eu disser que devo a você

parler ici l'idée est légèrement différente. C'est à dire que si je dis je dois te parler c'est ||||少し||||||||||||| sprich hier ist die idee etwas anders. Das heißt, wenn ich sage, ich muss mit Ihnen sprechen, dann ist es so to you here the idea is slightly different. That is to say that if I say I must speak to you it is falar aqui a ideia é um pouco diferente. Isso quer dizer que se eu disser que devo falar com você é

parce qu'il y a des circonstances extérieures  qui font que je suis obligé de te parler. |||||circumstances|||||||||| |||||状況|||||||話さなければ|||話す weil es äußere Umstände gibt, die es erforderlich machen, dass ich mit Ihnen spreche. because there are external circumstances which make that I am obliged to speak to you.

Je suis d'accord que la différence entre les  deux, elle est assez subtile et que parfois ||||||||||||subtle||| ||||||||||||微妙|||時々 Ich stimme zu, dass der Unterschied zwischen den beiden ziemlich subtil ist und das manchmal I agree that the difference between the two is quite subtle and that sometimes

on peut utiliser les 2 selon le contexte. Mais il y a des fois où c'est pas possible. ||使う|||||||||||||| beide können je nach Kontext verwendet werden. Aber es gibt Zeiten, in denen es nicht möglich ist. you can use both depending on the context. But there are times when it is not possible.

Alors est-ce que vous avez bien compris ? On va faire un petit test pour ça. Also verstehst du richtig? Dazu machen wir einen kleinen Test. So did you understand ? We're going to do a little test for that.

Complétez cette phrase avec  "avoir besoin" ou bien "devoir" Complete|||||||| この文を完成さ|||||||| Vervollständigen Sie diesen Satz mit „brauchen“ oder „müssen“ Complete this sentence with "avoir besoin" or "devoir"

La bonne réponse ici c'est : Mon train est en retard je Die richtige Antwort lautet hier: Mein Zug hat Verspätung I The correct answer here is: My train is late I

dois encore attendre une heure à la gare. Ici on parle de circonstances extérieures ||||||||||||状況|外的な状況 muss noch eine Stunde am Bahnhof warten. Hier sprechen wir von äußeren Umständen still have to wait an hour at the station. Here we are talking about external circumstances,

c'est le train qui est en retard et donc je suis  obligé à cause du train d'attendre à la gare. es ist der Zug, der Verspätung hat, und deshalb bin ich wegen des Zuges gezwungen, am Bahnhof zu warten. it is the train that is late and therefore I have to wait at the station because of the train.

N'oubliez pas que vous pouvez  utiliser aussi avoir besoin tout Vergessen Sie nicht, dass Sie auch jedes Bedürfnis verwenden können Don't forget that you can also use just need in

simplement devant un nom comme par exemple : Pour faire ce gâteau j'ai besoin de 3 oeufs. einfach vor einem Namen wie: Um diesen Kuchen zu machen, brauche ich 3 Eier. front of a name like for example: To make this cake I need 3 eggs.

Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo. J'espère que vous aurez compris ces ||||||||||aurez compris ces|| Vielen Dank, dass Sie sich dieses Video angesehen haben. Ich hoffe, Sie werden diese verstehen Thanks everyone for watching this video. I hope that you will have understood these

petites erreurs et que vous aurez  le réflexe de les éviter à présent. kleine Fehler und dass Sie den Reflex haben werden, sie jetzt zu vermeiden. small mistakes and that you will have the reflex to avoid them now.

N'hésitez pas à liker la vidéo et à vous  abonner à la chaîne ça me soutient énormément. |||||||||||||||supports| |||||||||チャンネル登録||||||支援| Zögern Sie nicht, das Video zu liken und den Kanal zu abonnieren, es unterstützt mich enorm. Do not hesitate to like the video and to subscribe to the channel it supports me enormously.

Et n'hésitez pas aussi à venir me suivre  sur Instagram frenchmorningwithelisa ||||||||||frenchmorningwithelisa |||||||フォローする||インスタグラム|フレンチモ Und zögere nicht, mir auf Instagram zu folgen Frenchmorningwithelisa And do not hesitate to come follow me on Instagram frenchmorningwithelisa

À très bientôt ! ||すぐに Bis bald ! See you very soon!