French QUEBEC vs FRANCE // French Quebec expressions vs France expressions w/@maprofdefrançais
- Au premier abord j'aurais pas du tout deviné. Ça me fait penser... à je sais pas à du
jambon ce mot, à de la charcuterie...
- Salut ! - Salut !
- Salut ! - Bienvenue dans un nouvel épisode de French
Mornings. Aujourd'hui c'est un épisode un petit peu spécial parce que je suis avec
Geneviève de la chaîne ma prof de français. Donc Geneviève tu es professeure de français
au Québec. Est-ce que tu peux nous parler un petit peu plus de toi et présenter ta
chaîne ?
- Oui certainement. Donc c'est ça. Je m'appelle
Geneviève Breton. Je suis prof de français mais pas comme les autres. J'enseigne le français
informel du Québec. Donc j'ai déjà enseigné en francisation dans une université puis
j'avais plusieurs étudiants qui me disaient que : " Ah bah je pensais que je parlais français
jusqu'à temps que je sois confronté à votre façon de le parler, à votre accent vos expressions".
Puis ils voulaient des ressources dans le fond pour se pratiquer. Puis j'ai cherché,
j'ai cherché, puis je me suis rendu compte qu'il y avait pas grand chose qui était fait
sur le sujet là. Ce qui est fait c'est plutôt de manière anecdotique justement, des expressions
beaucoup, mais y'a jamais personne qui avait créé une chaîne pour expliquer de façon
peu plus scientifique. Moi j'ai vraiment une approche linguistique, basée sur la linguistique
donc... Fait que c'est ça ! J'ai créé la chaîne pour répondre à ce besoin là.
Sur la chaîne je parle beaucoup de la langue du Québec bien entendu de l'accent, des expressions,
mais aussi de la culture plus généralement là.
- Oui donc c'est hyper global et on peut trouver toutes les ressources dont on a besoin si
on veut apprendre le français québécois. - Ouais exactement.
- Et c'est ça le nom exact alors ? L'appellation ? On l'appelle français québécois ou juste
québécois ou ... ? - Juste québécois ça va faire référence
au français plus familier, un peu comme l'argot en France. Fait que souvent la connotation
quand on va dire : "En bon québécois on dit de telle façon" puis on va sortir l'expression
plus familière, plus populaire. - Ah ok ! Intéressant ! Donc aujourd'hui
on va jouer à un petit jeu où on va essayer de se faire deviner mutuellement d expressions.
Donc Geneviève va essayer de deviner des expressions qu'on utilise en France et moi
je vais essayer de deviner des expressions qu'on utilise au Québec. Je pense que ça
va être assez drôle. On y va ? - On va voir ! C'est parti !
- Allez c'est parti !
- Alors, tu veux commencer où je commence ?
- Je peux y aller.
- Vas-y ! - Ok ! La première je pense pas qu'elle soit
très difficile puis elle ressemble à une expression du français international. Donc
peut-être que ça va être facile à deviner. Qu'est ce que ça veut dire "Péter sa coche"
? - Oula ! Je pensais que ça allait être facile. - Oups ! - Péter sa coche. Coche, ça s'écrit C O
C H E ?
- Comme une coche dans un engrenage.
- Alors là comme ça, ça me fait penser à
l'expression "casser sa pipe" en français
et ça veut dire mourir. Alors est ce que c'est ça ? Non pas du tout ?
- Non on imagine... on peut imaginer un engrenage justement qui a... ça se tient après quelque
chose. Y'a une petite coche qui... qui s'insère pour que ça tienne puis là tout d'un coup
ça casse. Fait que l'engrenage il part en fou. Fait que "péter sa coche" c'est "péter les plombs" devenir fâché, faire une colère. - Ah d'accord. Oui c'est ça oui en français,
enfin en France on dirait péter les plombs ou péter un câble. Ah ouais ok.
- Ah ok c'est le même type d'image. Au Québec une coche. Péter sa coche.
- Ah ok ! Bon mince alors. J'ai raté la première !
- Ok alors à mon tour ? La... l'expression que j'ai choisie c'est une expression qu'on
utilise beaucoup depuis quelques années seulement. C'est un peu une expression de jeunes.
Est-ce que tu sais ce que ça veut dire "être en PLS" ?
- PLS ? Ça doit être une expression... Ce qui me vient en tête c'est un peu comme SDF
que vous dites pour les sans domicile fixe. Fait que peut-être que j'ai l'impression
que ce serait quelque chose du genre là, qui est en rapport avec la classe sociale.
- Alors non. En fait... - Non ?
- Non. PLS c'est l'abréviation de position latérale de sécurité. C'est la position
dans laquelle on doit mettre les gens normalement quand on leur porte secours. Tu sais un peu
sur le côté, je sais plus avec la main comme ça. Et donc en fait quand on dit de quelqu'un
"il était en PLS" ça veut dire il était super... super triste ou super déçu de quelque
chose, ému en fait. - Comme si il devient amorphe puis il se place
dans cette position là pour récupérer. - Ouais c'est ça. Par exemple... C'est difficile
à expliquer finalement comme image. Je sais que par exemple les Italiens ils n'aiment
pas qu'on dénature leurs plats. Par exemple qu'on mette de la crème dans de la carbonara.
Et ben si un chef français faisait ça par exemple on pourrait dire "ah les italiens
ils sont en pls"
- Wow ok ! Bon je l'ai pas eu non plus.
La deuxième elle est quand même connue au Québec.
Qu'est ce que ça veut dire quand qu'on dit
que "c'est de valeur" - C'est de valeur.
- Prononcé "C'est d'valeur" - C'est de valeur... Ça doit vouloir dire
que c'est bien ? J'imagine que c'est un sens positif plutôt. Ou ça coûte cher ? Non
? - C'est le contraire en fait ! Quand on dit "c'est des valeur" ça veut dire que "c'est dommage". "Han c'est de valeur ! Je voulais
aller faire un pique-nique aujourd'hui mais il pleut ! C'est de valeur !"
- Ah intéressant ! Ah oui en plus ça à rien à voir avec le prix des choses ou...
- Absolument pas non. Ça veut vraiment dire "c'est dommage".
- Ok d'accord ! - Des fois ça peut même être utilisé ironiquement
genre " Ah c'est ben de valeur là mais je ferais plus d'efforts ! J'ai donné"
- Ah ok ! Ok, non celle-là j'avais jamais entendu. Alors la prochaine. Est-ce que tu
connais l'expression eavoir un coeur d'artichaut" - Non. Un coeur d'artichaut...
- Ah c'est rigolo. - Ça me... Ça me sonne négatif. Oui ça
me sonne négatif.
- Jamais entendu ? - Mais je sais vraiment pas ce que ça veut
dire.
- Ah c'est marrant. J'aurais cru que cette expression-là tu... Elle était plus connue
que ça.
"Avoir un coeur d'artichaut" ça veut dire tomber facilement amoureux ou être...
avoir facilement des sentiments. Donc avoir un coeur mou en fait, comme les coeurs d'artichaut.
- C'est drôle ! Ah non je savais pas du tout ! La prochaine ! Qu'est ce que ça veut dire
"se péter les bretelles" ? - "Se péter les bretelles" ? Alors là j'ai
l'image en tête et je me dis peut-être que c'est quand on mange beaucoup et après les
bretelles elles explosent et... parce qu'on est devenu trop gros ?
- C'est pas pire ! C'est une bonne... c'est une bonne hypothèse qui a du sens. C'est
pas ça du tout. Ça veut dire c'est pas la bonne image. Si je te fais l'image.
- Ah ! C'est vouloir montrer qu'on est fort ?
- Quelqu'un qui se vante. Pour les... pour les auditeurs qui ne sauraient pas c'est quoi
les bretelles. C'est les... ce qu'on met pour être pour tenir nos pantalons, qu'on se passe
sur les épaules pour tenir les pantalons. Fait qu'on a l'image de quelqu'un qui prend
ses bretelles et qui se les fait péter un peu sur le corps fait que c'est la personne
qui qui se vante, qui se pense bon, qui... "Il arrêtait pas de ce péter les bretelles
là avec sa nouvelle conquête ou peu importe" - Ah mais c'est trop intéressant parce que...
Alors en France on dit "il se la pète !" par exemple. Mais juste en fait on utilise finalement
la moitié de l'expression et ça a exactement le même sens. Ça veut dire il se vante,
voilà il essaie d'impressionner. Il se la pète.
- Un petit bonus. On a aussi "péter de la broue" ou "péter plus haut que le trou" ça
veut dire exactement la même chose. - Oui oui.
- Vous l'avez aussi ? - En français on dit "péter plus haut que son cul".
- Ah ok bon.
- Mais c'est exactement la même chose. - L'image est conservée.
- Alors la troisième. Est ce que tu connais l'expression "tenir la chandelle" ?
- Au Québec on dit "brûler la chandelle par les deux bouts", fait que je ne sais pas
si ça peut-être la même chose. Quelqu'un qui brûle la chandelle par les deux bouts.
Ah peut-être que vous l'avez aussi ! C'est peut-être du français...
- Celle là oui. Celle-là on l'a aussi donc... - C'est du français international alors ...
- C'est pas le même sens encore ! - Alors "Tenir la chandelle". Peut-être que
ça fait référence à ... Dans quelle occasion on tient une chandelle genre dans un mariage
ou un baptême ? - Alors si je peux te donner un indice. C'est
dans une occasion où il y a un couple. Dans la situation il y a un couple.
- Oui c'est ça ! Fait que mettons y'a un couple qui se marie. Pis l'autre, il est amoureux
de la fille mais là il la voit et c'est lui qui tient la chandelle entre les deux pendant
que le prêtre les marie. Fait qu'il aimerait bien être à la place du mari. C'est-tu ça
? - Ah il y a une idée mais c'est pas forcément ça. En fait "tenir la chandelle" ça veut dire que... Imagine un couple d'amis te propose
une sortie. Ils disent : "tu viens avec nous ?
On va dîner" par exemple. Toi tu peux dire
"j'ai pas envie de tenir la chandelle" quoi. Parce que ça veut dire que ...
- Ouais les autres sont là ! Ils roucoulent. - Exactement
- Et puis toi t'es juste là pis... - Et toi tu tiens la chandelle du dîner pour
leur faire la lumière. - Super je l'aime celle là ! Donc la prochaine
expression c'est "attendre quelqu'un avec une brique pis un fanal"
- Et ? Un fanal ? Un fanal c'est pas du tout ce que c'est.
- Ah ben je peux t'expliquer c'est quoi. Je pense pas que ça t'aide beaucoup mais...
C'est une petite lampe à l'huile qu'on utilisait à l'époque là. Avant l'électricité pour
s'éclairer.
- Ok d'accord ! Une lanterne on pourrait dire aussi.
- Ouais !
- Ok ! Avec une brique et un fanal ? Est-ce que ça peut vouloir dire "avoir envie de
se venger de quelqu'un" parce que ... À voir ta tête c'est pas ça. Non ?
- Oui oui c'est très proche ! T'es très proche.
- Alors imaginons que quelqu'un m'a fait un mauvais coup et que j'ai envie de me venger.
Du coup je l'attendrai avec de la lumière pour l'attirer et avec une brique pour le
frapper. - C'est à peu près ça. J'ai lu l'origine
de l'expression avant de faire la capsule. Dans le fond le fanal, c'était utilisé dans le temps, avant l'électricité. Pis les gens mettaient le fanal à l'extérieur de la maison
pour montrer qu'ils n'étaient pas encore couchés. Genre "Vous pouvez venir cogner chez nous on dort pas encore". Pis la brique à l'époque était utilisée. Ils la mettaient
dans le poêle pour la chauffer puis ils la mettaient au pied du lit pour se réchauffer
l'hiver par qu'il faisait très froid puis les maisons n'est pas très bien isolées.
Fait que à l'origine c'était positif. Attendre quelqu'un avec une brique et un fanal ça
veut dire on est encore ici on est prêt à accueillir puis il fait chaud. Tu vas avoir
un bon lit chaud pour t'en venir. Puis avec le temps c'est devenu plus... La brique c'est
le projectile "je t'attends avec un fanal" c'est ça. "Viens chez nous, viens cogner
et tu vas manger un coup de brique par la tête.
-Tu vas voir ce qui t'attends ! Ah trop intéressant !
- Exactement. Je t'attends de pied ferme. - Alors la prochaine. Ça aussi c'est une
expression un petit peu jeune. Qu'est ce que ça veut dire "faire quelque chose en scred"
? - En scred ? S C R E D ? - Oui si ça peut t'aider c'est du verlan. Un peu transformé mais ça... c'est du verlan.
- Scred ? Dres ? Dresc ? J'ai aucune idée. - Alors en fait c'est très transformé mais
c'est le verlan de "discret" et du coup "faire quelque chose en scred" ça veut dire faire
quelque chose discrètement. Donc faire quelque chose en cachette.
- En catimini. - Ouais ouais par exemple "partir en scred"
quand tu pars d'une soirée en scred ça veut dire que tu pars sans dire aurevoir.
- Filer à l'anglaise - Exactement. Aussi on peut dire ça !
- En scred ! J'avais jamais entendu ça ! La dernière que j'ai pour toi. Qu'est ce que
ça veut dire "avoir de la jarnigoine". - Olala ça c'est encore une un mot que je
connais pas. "Jarnigoine" J ? - En fait c'est jarnigoine mais on prononce
jarnigoine.
- Jarnigoine. Là comme ça, ça me fait penser
à... à "avoir du bagout". Il y a une expression en France, quand on dit "avoir du bagout"
ça veut dire parler facilement et un peu embobiner les gens pour leur vendre n'importe
quoi. Ou dans le sud on pourrait dire aussi "avoir la tchatche". Ça veut dire ouais parler
beaucoup pour vendre. - Un beau parleur.
- Exactement ! Parler facilement ! Est ce que c'est ça ?
- Pantoute ! La jarnigoine c'est un mot qui... ben qui vient de France, qui existait en France
pis qui est juste disparu. C'est l'intelligence, de la finesse, du bon sens. Fait que tu peux
dire que quelqu'un "y'a pas de jarnigoine" ou "ben voyons sers-toi de ta jarnigoine là
puis fais telle chose". "Si tu réfléchis un peu tu vas y arriver !"
- Ah intéressant ! Mais en France on peut dire aussi avoir de la jugeote et on l'utilise
exactement pareil. "Aies un peu de jugeote", "il a pas beaucoup de jugeote !" Voilà.
- On l'utilise aussi ici. - Oui on pourrait effectivement interchanger.
Mais j'adore la sonorité de jarnigoine. Mon père le dit souvent ! "Ça prend de la jarnigoine
pour faire ça!" - C'est marrant parce que au premier abord
j'aurai pas du tout deviné. Ça me fait penser à.. je sais pas à du jambon ce mot. Ou de
la charcuterie. On dirait un nom de charcuterie un peu. C'est la dernière expression de mon
côté. Qu'est ce que ça veut dire quand on dit de quelqu'un "c'est un canard".
- C'est un canard. Euh ben on a l'expression que "ça me glisse comme de l'eau sur le dos d'un canard" donc j'aurais l'impression que lui, il est lisse pis il se laisse pas abattre
par les insultes et les mauvais jugements des gens.
- Alors non. C'est pas ça. C'est un canard on l'utilise surtout pour les hommes. En fait
c'est quand... quand un homme est très... très gentil avec sa copine et qu'il fait
absolument tout ce qu'elle veut et qui lui dit jamais non etc. On dit ah c'est vraiment
un canard avec sa copine. -Ok ! Ça vient d'où ? C'est bizzare !
- Alors je sais pas c'est assez récent parce que ça fait quelques années que je l'entends
et avant j'avais jamais entendu. - Ok mais c'est-tu comme négatif ? Il est
trop bonasse ? Il se laisse manipuler ? -C'est un petit peu ça ouais. C'est surtout
les mecs entre eux qui l'utilisent en fait. Pour dire tu sais que... Quand il y en a un
qui s'est mis en couple et tous les autres disent "ah t'es vraiment un canard ! Tu viens
plus au soirées. Tu restes avec ta copine." Un peu dans ce sens là ouais.
- Je crois que c'était la dernière alors. - Oui ! Va falloir faire un décompte. Qui
qui a gagné ? - C'était pas glorieux hein !
- T'en as... T'en as deviné une dans les miennes puis moi je pense que j'ai eu zéro
! - C'était... c'était quand même serré ! - 1 à 0 je me suis faite laver ! C'est toi
qui gagne ! Bravo ! - Merci merci !
- Bah merci beaucoup Geneviève. C'était hyper cool de jouer à ce jeu. Je pensais
qu'on allait être un peu meilleures que ça. - C'est décevant !
- Mais c'était super marrant en tout cas et merci d'avoir accepté mon invitation.
- Ben merci à toi de m'avoir inviter. Ça a été bien plaisant. Pis j'en ai appris
plein moi aussi. Donc je vais essayer de pas me sauver en dresc.
- En scred ! Dans l'autre sens ! - Bien essayé !
- Il ya du verlan au Québec d'ailleurs ? - Pantoute non !
- Ça pas pas pris non. - Mais je pense que le verlan est arrivé
en France bien après la séparation. - Bon bah je te remercie encore et puis je
te dis à la prochaine fois. Et n'oubliez pas d'aller faire un tour sur
la chaîne de Geneviève qui s'appelle Ma prof de français. Si vous avez envie d'en
savoir plus sur le français québécois, c'est vraiment la chaîne que je vous conseille.
Et je vous dis à très bientôt ! - Merci ! bye bye !
- Salut !