FRENCH SLANG 101 : CALL MY AGENT special ANDREA // Learn French Slang with Andrea from Call my agent
|||MY|||ANDREA||||||||my|
|||||special|ANDREA||||||van|||
||llama|||especial|Andrea||||||de|||
FRENCH SLANG 101: CALL MY AGENT special ANDREA // Learn French Slang with Andrea from Call my agent
FRENCH SLANG 101 : CALL MY AGENT special ANDREA // Learn French Slang with Andrea from Call my agent
LENGUA FRANCESA 101 : CALL MY AGENT special ANDREA // Aprenda jerga francesa con Andrea de Call my agent
SLANG FRANCESE 101 : CHIAMA IL MIO AGENTE speciale ANDREA // Imparare lo slang francese con Andrea di Chiama il mio agente
GÍRIA FRANCESA 101 : CALL MY AGENT special ANDREA // Aprender gíria francesa com Andrea de Call my agent
FRANSIZCA ARGO 101 : ACENTEMİ ARAYIN özel ANDREA // Acentemi Arayın'dan Andrea ile Fransızca Argo Öğrenin
法语俚语 101:呼叫我的代理人特别版 ANDREA // 与 Andrea 一起学习法语俚语(呼叫我的代理人)
法語俚語 101:打電話給我的代理人特別版 ANDREA // 與 Andrea 一起學習法語俚語(打電話給我的代理人)
Allô ?
Hallo
Hello?
Elle m'a raccroché au nez ! Salut salut salut !
||hung up|||||
||opgehangen|||||
She hung up on me! Hello hello hello!
Bienvenue dans un nouvel épisode de French mornings.
|||new||||
Welcome to a new episode of French mornings.
Si vous êtes nouveau par ici, je suis Elisa et
If you are new around here, I am Elisa and
je vous aide à améliorer votre français et à parler d'une façon plus naturelle.
I help you improve your French and speak in a more natural way.
Aujourd'hui c'est le retour de Dix pour Cent. Je sais que c'est une série qui vous plaît
|||return|||||I||||||||
Today is the return of Call my Agent. I know that this is a series that you like a
beaucoup et on va parler aujourd'hui principalement d'un des personnages
||||||mainly|||characters
lot and today we are going to talk mainly about one of the
principaux de la série, Andrea. Alors installez-vous bien. Prenez un
main||||||||||
main characters of the series, Andrea. So make yourself comfortable. Have a
petit café ! Pensez à activer les sous-titres si vous en avez besoin et c'est parti !
little coffee! Remember to turn on the subtitles if you need to and let's go!
Andrea c'est un personnage que j'aime beaucoup. C'est quelqu'un qui a beaucoup de charisme
|||character||||||||||charisma
|||||||||||||charisma
Andrea is a character that I really like. She is someone who has a lot of charisma
mais qui a du mal à concilier sa vie professionnelle avec sa vie personnelle.
|||of|||reconcile|||professional||||personal
but who has difficulty reconciling her professional life with her personal life.
Elle est complètement obsédée par son travail. C'est quelqu'un qui a aussi une forte
|||obsessed||||||||||strong
|||geobsedeerd||||||||||
She is completely obsessed with her work. She is someone who has a strong
personnalité, qui a beaucoup de caractère, on va dire que c'est une grande gueule.
personality|||||character||||||||big mouth
personality, who has a lot of character, let's say she has a big mouth.
Non une très grande gueule ! Ça veut dire que c'est quelqu'un
|||large|||||||
No a very big mouth! It means that she is someone who
qui n'a pas peur de dire ce qu'elle pense.
who's not afraid to speak her mind.
Et justement on va analyser ensemble quelques expressions qu'elle utilise
||||analyze|||||
Let's take a look at some of the expressions she uses.
dans les dialogues de la série. Le premier extrait que j'ai choisi,
||dialogues||||||excerpt|||
c'est une conversation entre Andrea et son meilleur ami à l'agence, Gabriel.
||||||||||the agency|Gabriel
|||||||||||Gabriel
is a conversation between Andrea and her best friend at the agency, Gabriel.
C'est un extrait où on comprend assez bien son caractère, sa personnalité.
It's an extract where we understand his character and personality quite well.
Et on voit qu'elle est assez impulsive. Ok c'est parti !
||||||impulsive|||
||||||impulsief|||
And we can see that she's quite impulsive. Okay, here we go!
Ici elle dit "je te jure" Elle dit d'ailleurs "je
|||||swear||||
Here she says "I swear" She also says "I
te jure" et pas "je te jure" pour prononcer un petit peu plus rapidement.
|swear|||||||pronounce|||||
te jure" and not "je te jure" to pronounce a little faster.
"Je te jure" ça veut dire "sérieusement". Vraiment ce film c'est une splendeur !
I||||||seriously||||||splendor
||||||||||||pracht
"I swear " that means "seriously". Really this film is a splendor!
Tu parles ! Ici le verbe parler, il n'a pas du tout le même sens que quand
You|speak||||||||||||||
je|||||||||||||||
You're talking! Here, the verb "to speak" doesn't have the same meaning as when
on dit "je parle français." Quand on dit à quelqu'un "tu
we say "I speak French." When you say to someone "you
parles!" ça veut dire "j'y crois pas!" Tu peux parler mais j'y crois pas !
're talking!" it means "I don't believe it!" You can talk but I don't believe it!
Ici elle dit "tu te laisse pas faire" Quand on dit de quelqu'un "il se
|||je|||||||||||
Here she says "you don't let yourself be pushed around" When we say of someone
laisse pas faire" ça veut dire "il se défend". Il se laisse pas faire par les autres qui veulent
||||||it||defends||||||||||
||||||||verdedigt||||||||||
"he doesn't let himself be pushed around" it means "he is defending himself". He doesn't let himself be pushed around by others who want to
profiter de sa gentillesse par exemple. Se faire piétiner.
|||kindness|||||trample
|||vriendelijkheid|||zich||verdrukt
take advantage of his kindness for example. Get trampled.
"Se faire piétiner" ça veut dire "se faire marcher dessus", "se faire écraser."
||||||||||||get crushed
||||||||lopen||||
"To be trampled" means "to be walked on", "to be run over."
Donc se faire marcher dessus par les autres. Et ensuite la deuxième expression qu'elle
So being walked on by others. And then the second expression she
utilise c'est "sans déconner". "Déconner" ça veut dire faire
|||mess around|||||
|||grappen|||||
uses is "No kidding". "Déconner" means doing
quelque chose de drôle, dire des blagues ou faire une action qui est drôle.
|||funny|||jokes|||||||
something funny, telling jokes or doing an action that is funny.
Donc ici c'est "sans déconner" donc très sérieusement.
So here it is "no kidding" so very seriously.
"Sans déconner" c'est une expression qu'on utilise beaucoup aussi.
"No kidding" is an expression we use a lot too.
À table c'est une expression pour dire "Allez on va manger!"
|at the table|||||||||
À table is an expression meaning "Let's eat!"
C'est pour appeler les gens qui sont autour de nous pour leur dire "Venez à la table !"
It's to call the people around us to say "Come to the table!"
Cette conne c'est une insulte. C'est vraiment une insulte.
|idiot|||insult||||
This conne is an insult. It really is an insult.
C'est pour dire cette personne pas intelligente, cette personne stupide.
|||||||||stupid
It is to say this not intelligent person, this stupid person.
J'ai d'ailleurs fait une vidéo sur les gros mots en français.
I also made a video on swear words in French.
Si ça vous intéresse de la regarder je vous la mets dans la description.
||||||||||put|||
If you are interested in looking at it, I'll put it in the description.
C'est pas grave ! "C'est pas grave!" c'est une expression qu'on
het is|||||||||
It is not serious ! "It is not serious!"
utilise beaucoup beaucoup beaucoup en français. "C'est pas grave" ça veut dire c'est rien,
||||||||||||het is|
c'est pas important, c'est pas sérieux. C'est pas grave.
|||||serious|||
Et "c'est passé" ça veut dire c'est fini. C'est passé ça veut dire que vraiment c'était...
||||||it's|finished|||||||really|
|het is||||||||||||||
And "c'est passé" means it's over. It's over means it really was...
c'est dans le passé et maintenant c'est fini. Dans le deuxième extrait, que j'ai choisi Andréa
|||||||||||||||Andrea
it's in the past and now it's over. In the second extract, which I chose Andréa
a un rendez vous avec un inspecteur des impôts qui est aussi son ex.
||||||inspector||taxes|||||
||||||inspecteur|||||||
has an appointment with a tax inspector who is also her ex.
Et elle va essayer de le corrompre un petit peu pour que le contrôle
||||||corrupt|||||||control
||||||corrumperen|||||||
And she'll try to corrupt him a little so that the control
fiscal de son entreprise se passe bien. Ça passe ! Quand elle dit "ça passe" ici
fiscal||||||||||||||
fiscal||||||||||||||
of his company is going well. It's going well! When she says "it goes" here
elle parle du temps. Le temps qui passe.
Passing time. This is the verb we use in French
C'est le verbe qu'on utilise en français quand on veut parler du temps, des événements.
It's the verb we use in French when we want to talk about time and events.
Si vous avez déjà pris des cours de français avec moi je vous ai sûrement déjà demandé
If you've ever taken French lessons with me, I'm sure I've already asked you
"Est-ce que tu as passé une bonne journée?" ou bien "Est-ce que tu as passé une bonne semaine ?"
|||||||||of||||||||||
"Did you have a good day?" or "Did you have a good week?"
Et en parlant de cours de français, j'en profite pour vous recommander la plateforme ITALKI.
|||||||||||recommend|||
And speaking of French courses, I'd like to take this opportunity to recommend the ITALKI platform.
C'est la plateforme que j'utilise moi aussi pour donner des cours de français.
||platform||||||||||
This is the platform I also use to teach French.
Vous pouvez retrouver plein de profs de français et d'autres langues pour tous les niveaux.
||||||||||||||levels
You can find plenty of French and other language teachers for all levels.
Et c'est vraiment l'idéal pour pratiquer la conversation et utiliser toutes les
|||the ideal||practice||||||
|||het ideaal||||||||
And it really is ideal for practicing conversation and using all the
expressions que vous avez apprises aujourd'hui. Si ça vous intéresse vous pouvez bénéficier de 10
expressions you've learned today. If you're interested, you can get 10
dollars de réduction sur votre première leçon grâce aux lien affilié dans ma description.
||reduction||||||||affiliated|||
||||||||het||affilié|||
dollars off your first lesson thanks to the affiliate link in my description.
Ici c'est pas écrit dans les sous titres mais elle dit "'fin c'est pas moi c'est ma boîte".
|||||||||||||||||doos
Here it is not written in the subtitles but
"Fin" c'est la prononciation du mot "enfin". "Enfin" dans ce cas là ça n'a pas le sens de
|||||||||this|||it|||||
|||||||eindelijk||||||||||
"Fin" is the pronunciation of the word "finally". "Finally" in this case doesn't have the meaning of
"finalement" c'est différent. Ici "enfin c'est pas moi" ça
"finally" is different. This is "finally it's not me".
veut dire "je veux dire c'est pas moi" Et "ma boîte" ça veut dire mon entreprise.
means "I mean it's not me" and "my box" means my company.
C'est un mot qu'on utilise très très souvent pour parler d'une entreprise d'une société.
|||||very||||||||
|||||||||||||maatschappij
It's a word we use very, very often to talk about a business or a company.
Par exemple Il travaille dans une boîte de communication.
||||||box||
For example, he works in a communications company.
Il travaille dans une entreprise de communication. Ok ! Ouh là !
Là elle parle assez rapidement donc on va décortiquer cette phrase.
||||||||break down||phrase
She's talking pretty fast here, so we're going to break down this sentence.
En français on contracte beaucoup les mots. On mange beaucoup les mots.
|||contracts||||||||
|||contracteert||||||||
In French, we contract words a lot. We eat a lot of words.
On va rétablir toutes les syllabes qui devraient être là normalement.
||restore||||||||
men||||||||||
We'll restore all the syllables that should normally be there.
Ce qu'elle dit vraiment c'est Je sais que tu as grandi dans
||||||||||gegroeid|
What she's really saying is I know you grew up in
les Hauts-de-seine mais là je ne suis pas en train de te racheter un marché public.
|High|||||I||||||||buy back|||public
||||||||||||||||markt|
Hauts-de-Seine, but I'm not out to buy you out.
Alors en français on a tendance à supprimer à l'oral le son "e".
|||||||remove|||||
||||||om te||||||
So in French, we tend to suppress the "e" sound.
Et malheureusement pour les élèves qui apprennent le français le son "e" il est présent très
And unfortunately for students who are learning French, the "e" sound is very present.
souvent dans des phrases en français. Le premier exemple c'est "je sais".
|||phrases||||||||
often in French sentences. The first example is "je sais".
"je sais" ici on supprime donc le son "e" ça devient j'sais.
||||removes|||||||I know
||||verwijderen|||||||ik weet
The "e" sound is deleted here, so "je sais" becomes j'sais.
De "je sais" on passe à "j'sais". Mais "j'sais" ça va pas très bien à dire.
From "I know" to "I know". But "I know" doesn't go very well.
Donc on va plutôt dire "chais". Je sais. Chais.
|||||know|||I know
|||||ik weet|||
So we're going to say "chais" instead. I know, I know. Chais.
Ensuite elle dit t'as grandi. "T'as" c'est la contraction de "tu as".
Then she says t'as grandi. "T'as" is a contraction of "tu as".
C'est quelque chose qu'on utilise vraiment très souvent à l'oral pour dire tu as, t'as.
It's something we use very often in speech to say tu as, t'as.
Ensuite "je ne suis pas". "Je ne suis pas" c'est quelque chose qu'on dit...
qu'on prononce rarement de cette manière là. Vous savez peut-être qu'à l'oral en français
on supprime le "ne" de la négation. On le prononce jamais, presque.
we remove the "ne" from the negation. It's almost never pronounced.
Donc "je ne suis pas" ça va devenir "je suis pas". Et de la même manière qu'on a
So "I'm not" will become "I'm not". And in the same way that
contracté "je sais" en "chais". On va contracter "je suis" en "chuis".
|I|||||||I|||
gecontracteerd|||||||||||ik ben
contracted "je sais" to "chais". We'll contract "je suis" to "chuis".
Si on reprend la phrase comme elle l'a prononcée, on va avoir :
If we take the sentence as she said it, we get :
Chais que t'as grandi dans les Hauts-de-seine mais là chuis pas en
I see|||||||||||||
|||||||||||||in
I know you grew up in the Hauts-de-seine, but I'm not in
train de racheter un marché public. On va réécouter comme elle le dit.
||||||||relisten||||
buying out a public market. We'll listen again as she says.
Vous comprenez mieux maintenant ? Larguer comme une merde.
|||||||shit
||||lanceren|||
Do you understand now? Dumped like shit.
Larguer ça veut dire quitter quelqu'un et de manière pas très délicate, puisque évidemment
Dump|||||||||||||
Ditching means leaving someone, and not in a very tactful way, since obviously
là ce qu'il a dit c'est comme une merde. Donc vraiment sans faire les choses bien.
there what he said is like shit. So really not doing things right.
Et elle, elle répond que non elle l'a pas largué comme une merde.
|||||||||gedumpt|||
And she replies that she didn't dump him like a piece of shit.
Donc elle l'a pas quitté d'une mauvaise façon, elle lui a envoyé un texto.
||||||bad|||||||text
|||||||||||||bericht
So she didn't leave him in a bad way, she texted him.
Un texto c'est un message qu'on envoie par téléphone de ce genre là par exemple que je
A text message is a message you send by phone, like this one for example
vous conseille de bien lire. On peut dire un texto.
advise you to read carefully. You could say a text message.
On peut dire un sms. Peut-être que le mot qu'on
||||sms||||||
We can say a text message. Maybe the word we
utilise le plus souvent c'est texto. Mais on peut dire les deux.
most often uses text. But you can say both.
Je peux me débrouiller. Se débrouiller c'est un verbe très important,
I can manage. Getting by is a very important verb,
que je vous conseille de bien retenir parce qu'on utilise beaucoup en français.
||||||retain||||||
which I advise you to remember well because it's used a lot in French.
Se débrouiller ça veut dire réussir quelque chose ou trouver une solution à un problème.
||it|||succeed|||||||||
Getting by means achieving something or finding a solution to a problem.
Ici quand il dit je peux me débrouiller pour
la faire remplacer ça veut dire je peux trouver une solution pour la remplacer.
|||||||||||||replace
||vervangen|||||||||||
have her replaced that means I can find a solution to replace her.
Et si elle débarque ? Débarquer ça veut dire arriver sans prévenir.
|||shows up|Show up||||||warn
|||aankomt|||||||
What if she shows up? Disembarking means arriving without warning.
Par exemple "Il a débarqué chez moi" ça veut dire "il est venu chez moi sans m'avertir à l'avance".
||He||||||||||||||warn me||
||||||||||||||||me waarschuwen||van tevoren
For example "Il a débarqué chez moi" means "he came to my house without warning me in advance".
Et le débarquement le plus célèbre en France, quand on parle du débarquement sans préciser
||landing|||famous|||||||||
||landingen||||||||||||
And the most famous landing in France, when we talk about the landing without specifying
exactement de quoi, c'est qu'on parle du débarquement de Normandie, des soldats
exactly what, is that we are talking about the Normandy landings,
américains en Normandie pendant la guerre 39-45. Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo.
||Normandy||||||||||
American soldiers in Normandy during the war of 39-45. Thanks everyone for watching this video.
J'espère que ça vous aura plu et que vous aurez appris des choses utiles. N'hésitez
|||||||||will have||||useful|
I hope you enjoyed it and learned some useful things. Do not hesitate
pas à vous abonner à la chaîne et à liker et la vidéo ça me soutient énormément !
|||||||||||||||supports|
to subscribe to the channel and like the video it supports me enormously!
Et dites moi en commentaires si vous aimez Dix pour Cent et si oui qui est
And tell me in the comments if you like Call my Agent and if so who is
votre personnage préféré ! À très bientôt !
your favorite character! See you soon !