×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Introduction to French Poetry, Clément Marot (1496-1544) : De la jeune dame qui a vieil mari

Clément Marot (1496-1544) : De la jeune dame qui a vieil mari

En languissant et en griève tristesse Vit mon las coeur, jadis plein de liesse, Puisque l'on m'a donné mari vieillard. Hélas, pourquoi ? Rien ne sait du vieil art Qu'apprend Vénus, l'amoureuse déesse.

Par un désir de montrer ma prouesse Souvent l'assaus : mais il demande : « où est-ce ? », Ou dort (peut-être), et mon coeur veille à part En languissant.

Puis quand je veux lui jouer de finesse, Honte me dit : « Cesse, ma fille, cesse, Garde-t'en bien, à honneur prends égard. » Lors je réponds : « Honte, allez à l'écart : Je ne veux pas perdre ainsi ma jeunesse En languissant. »

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Clément Marot (1496-1544) : De la jeune dame qui a vieil mari Clément|Marot||||lady|||old| Clément Marot (1496-1544): Von der jungen Dame, die einen alten Mann hat Clément Marot (1496-1544): Of the young lady who has an old husband Clément Marot (1496-1544): De la joven que tiene un marido viejo Clément Marot (1496-1544): Van de jonge vrouw die een oude man heeft Clément Marot (1496-1544): Da jovem que tem um marido velho

En languissant et en griève tristesse Vit mon las coeur, jadis plein de liesse, Puisque l'on m'a donné mari vieillard. |languishing|||grievous|sadness|lives||weary||once|||joy||one|me|given||old man In languishing and in grave sadness Lives my weary heart, once full of jubilation, Since I have been given an old husband. В томительной и тягостной печали Живет мое измученное сердце, Некогда полное ликованья, Поскольку мне дан старый муж. Hélas, pourquoi ? Alas| Alas, why? К сожалению, почему? Rien ne sait du vieil art Qu'apprend Vénus, l'amoureuse déesse. Nothing||knows||old|art|learns|Venus|the loving|goddess Nothing knows of the old art Learned by Venus, the amorous goddess. Ничего не известно о древнем искусстве, которому научилась Венера, богиня любви.

Par un désir de montrer ma prouesse Souvent l'assaus : mais il  demande : « où est-ce ? ||desire||show||prowess|Often|the attempt|||demands||| By a desire to show my prowess Often the assaus: but he asks: “where is it? Из желания похвастаться своим мастерством часто нападает на него: но он спрашивает: "Где она? », Ou dort (peut-être), et mon coeur veille à part En languissant. |sleep||||||watches||part|| languishing », Or sleeps (perhaps), and my heart watches apart In languishing. "Или спит (возможно), а мое сердце в тоске смотрит вдаль.

Puis quand je veux lui jouer de finesse, Honte me dit : « Cesse, ma fille, cesse, Garde-t'en bien, à honneur prends égard. |||||play||finesse|Shame||says|||daughter|||yourself|||honor|take|regard Then when I want to play it with finesse, Shame says to me: "Stop, my daughter, stop, Take good care of it, be honour-minded." А когда я хочу поумничать с ним, Стыд говорит мне: "Остановись, дочь моя, остановись, будь осторожна, ради меня. » Lors je réponds : « Honte, allez à l'écart : Je ne veux pas perdre ainsi ma jeunesse En languissant. » When||respond|Shame|go||the side|||||lose|||||languishing » Then I answer: « Shame, go away: I don't want to lose my youth like this By languishing. » "Тогда я ответил: "Как тебе не стыдно, уходи: я не хочу терять свою молодость в томлении.