×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Rádiószínház, Az Úr A Pokolban Is Úr -- Rejtő Jenő (1 rész)

Az Úr A Pokolban Is Úr -- Rejtő Jenő (1 rész)

ELSŐ FEJEZET,

amelynek az a tanulsága, hogy az úr a pokolban is úr

Hasonló botrány még sohasem fordult elő Afrikában, pedig ez a földrész híres arról, hogy emberemlékezet óta a legrendkívülibb események színhelye. Az ügyből jóformán semmi sem szivárgott ki. A nyilvánosság sohasem tudta meg, a sajtó, ha kiszimatolt is valamit, őrizkedett attól, hogy tollára vegye és az afrikai legfelsőbb körök mélységesen szégyenkezve őrizték meg a titkot, az elképzelhetetlen, fantasztikus, borzalmas eseményt, amelyet én is csak fenntartással és az olvasó legmélyebb titoktartását kérve, közlök.

1937. március 7-én délután 4 és 6 között Lorimer De La Motte tábornok fogadódélutánján, a kormányzósági palotában, a legelőkelőbb katonai és polgári személyek társaságában megjelent és teljes egy óra huszonkilenc (mások szerint harminckét) percet töltött el a 143-as számú közlegény, a marokkói helyőrség első századából.

Miután az eseménnyel kapcsolatban hivatalos közlés nem történt, mindenki másképpen mesélte el és senki sem látta tisztán az ügyet. A valóság hasonlít a drágakőhöz, annyit csiszolják, mire forgalomba kerül, hogy egészen más lesz, mint amilyen eredetileg volt.

Annyi bizonyos, hogy az ügy eredete egy utász bakancsának tulajdonítható. A század az Atlasz távoli útjairól érkezett többheti menetelés után és a vétkes bakancs, mire elérte Marokkó külvárosát, igen rossz állapotban volt. Mint ahogy öreg, fáradt embernek hullani kezd a foga, úgy hullatja az öreg, fáradt bakancs is meglazult szögecseit. Nem nagy baj, a marokkói depóból kerül még bakancs és szögecs is van igen sok. De ősidők óta a pneumatik és az elhullott bakancsszög vad haragosok. Ott tiporják, marják egymást, ahol érik, olyan ellenségek, mint a kutya, meg a macska. Ezekből a harcokból általában a kis bakancsszög kerül ki győztesen.

De la Motte táborszernagy leánya, Yvonne, nem sejtve a szegecsek és pneumatikok régi viszályát, szokása szerint százas sebességgel rohant a szép marokkói országúton. A pneumatik rávetette magát a szögecsre, a szög vadul belemart ádáz ellenfelébe, egy tizedmásodpercig tartott a küzdelem, azután egy lövésszerű robajjal a gummi kiadta lelkét. Yvonne minden ügyességével igyekezett úrrá lenni a kocsin, amely nem engedelmeskedve a kormánynak, defektes jobb első kerekének irányában siklott le az útról. A leány még mindig kezelte a kormányt és nagy erőfeszítéssel kikerült egy fát, végül azonban, szerencsére már lecsökkent sebességgel, mégiscsak egy tönkbe ütközött és nagy csörömpöléssel, robajjal, megállt az autó. Yvonne fejjel a szélvédőnek röpült, de ez szilánkmentes üvegből volt és így csak elkábult kissé, miközben erős sajgás nyilalt a térdébe. Végül nagy nehezen kiszédelgett a kocsiból...

Ekkor tünt fel közelben az úriember. Az úriember éppen festett. Nem tájképet, nem csendéletet és nem is portrét. Kilométerkövet festett. Az időjárás következtében megbarnult mérföldköveket szép fehérre festette, közepükre feketével, a színehagyott szám restaurálását látta el. Időnként, mint általában a festőművészek, kissé hátrahajtotta a fejét és egyik szemét behúnyva, tenyerét élével az orrához illesztve, megelégedetten szemlélte művét, amely ugyan nem tarthatott számot arra, hogy valaha is az Uffiziben, a madridi Pradoban, vagy más jóhírű festmények számára fenntartott helyen függjön, de mint piktura, kellett, hogy értéket képviseljen a maga nemében, tekintettel a mű bírálatára hivatott Larnac káplár szigorú kritikájával együtt járó magánzárkára. A roppant zajra az úriember, aki különben légionista volt, feltekintett és így szólt: "Nono". Azután vette vödrét és ecsetét (miután kincstári tárgyak elhagyásáért haditörvényszék jár) és elindult, hogy megszemlélje a póruljárt autót.

Ekkor támolygott ki a kocsiból Yvonne. Harisnyáján vér folyt le, mert erősen megütötte a térdét.

- Bocsánat - szólt az úriember, - úgy láttam messziről, mintha defektet kapott volna. Nevem Vicomte D'Alarcone. - Kissé meghajolt, de nem tette le sem a vödröt, sem az ecsetet, úgy, hogy a leány elgyötört állapotában is kénytelen volt mosolyogni.

- Elsősorban be fogom kötözni a térdét. Ez egy idegen férfival szemben kissé frivol helyzet, viszont ha tekintetbe vesszük, hogy etikettszerűbb eljárás következtében vérveszteség, mérgezés...

- Ugyan mit fecseg annyit! Segítsen rajtam, ahogy tud.

- Meg fog történni. - A sovány, kissé gyerekes arcú fiatalember könnyedén felkapta a lányt, mielőtt az még szólni tudott volna és egy közeli fatönkre ültette. Azután meghajolt előtte, mintha tánc után leköszönne és varázsló módra váratlanul egy szép fehér selyemkendőt húzott elő zubbonyának ujjából. Enyhe parfőmszag érződött. Légionista, parfőmös selyemzsebkendővel! Igazán ritkaság. Letérdelt a lány elé, kulacsából vizet öntött a kendőre, azután rövid idő alatt kimosta és jó szorosan bekötötte a térdét.

- A fordulónál van egy kocsma, odáig kegyeskedjék elbicegni velem. Szívesen vinném, de vödröm kincstári tárgy és ha itthagyom, tán főbelőnek miatta. Hinterlandban egy vödör, a szolgálati szabályzat szerint, erkölcsileg annyit ér, mint ütközetben a fegyver. Valami lehet a dologban, mert tegnap egy szemtelen arab fejéhez vágtam a vödröt és szemmelláthatólag rendkívüli hatást gyakorolt rá. Nem rosszabb a puskatusnál. Viszont a kiömlött festéket levonják a zsoldomból. Nem gondolja, hogy ez igazságtalanság? Golyóval védekezhetünk az arabok ellen és festékkel nem? - Közben a leány mellette bicegett és a karjára támaszkodott. A vendéglőben Yvonne konyakot kapott, közben a katona betelefonált Marokkóba, hogy küldjenek ki a mademoiselleért egy bérautót és a megrongált kocsit vontassák be.

Yvonne azután elbeszélgetett a légionistával. Megtudta tőle, hogy valóban vicomte. A légióba azért lépett be, mert édesapja nem akarta felemelni évi apanázsát.

- Az öregem áldott jó ember, de kissé furcsa elveket vall. Rá akart kényszeríteni arra, hogy ne legyen ötventagú személyzetem, négy autóm, szóval, hogy az udvartartásomat csökkentsem le. Ezt nem viselhettem el. Megmondtam az öregnek, hogy akkor egyetlen fillért sem fogadok el tőle. Úgy is lett. Így kénytelen voltam a légióba beállni. Mit csináljak? Dolgozni nem állott módomban. Egy D'Alarconnak csak költeni szabad a pénzt, megkeresni nem. Családom több mint nyolcszáz éve kizárólag két dologgal foglalkozik: pazarlással, vagy katonáskodással. Miután a pazarlást el kellett vetnem, más választás nem maradt számomra, mint a katonaság. Mert ugyebár, megalázkodva visszatérni az öregemhez, igazán méltatlan dolog lett volna. Így kerültem a légióba, ahol elég kellemesen telik az idő. Különösen ma délelőtt. Egészségére. Ex!

Felhajtotta konyakját és a leányra mosolygott. Yvonne megint csak nevetett. Volt ebben az emberben valami különösen mulatságos. Amit mondott és tett, olyan valószínűtlen volt és mégis olyan természetes könnyedséggel adta elő, mintha mindez egy párisi kávéház terraszán történne és a világon a legtermészetesebb lenne.

- Bocsánat, mademoiselle, de azt hiszem, elfelejtette az előbb, hogy a bemutatkozás formasága kölcsönösen kötelező.

- Igaza van. - Előre örült, hogy most végre kihozza kissé a nyugalmából ezt a hűvös embert. - La Motte tábornok leánya vagyok.

- Ez kedves - mondta közömbösen a katona. - Úgy tudom, a tábornok kitünő lovas. Sajnos, engem most elszólít a piktura, kedvenc kilométerköveim várnak. Szeretném önt viszontlátni Mademoiselle De La Motte.

- Hogy képzeli ezt? - kérdezte a leány megrőkönyödve.

- Délutánonként ráérek takarodóig. Nem szeretném, ha kellemes ismeretségünknek vége szakadna. Remélem, kicsinyes előítéletek, szóval olyasmi, hogy ön tábornok leánya, én pedig közlegény vagyok, nem befolyásolják?

- Kérem, nekem nincsenek előítéleteim, - mondta nevetve a lány. - Holnap délután a kormányzóságon ismerkedési teát adok, legyen szerencsém. Látja, nincs előítéletem, de hiába hívom olyan helyre, ahol egy főhadnagy, vagy kapitány sem jelenhet meg és még az őrségen sem közlegény áll.

- Az én számomra csak az a fontos, hogy ön megfelelő társaságnak tart-e? Ez esetben örömmel fogadom el a meghívást.

- Őszintén megmondom: megfelelőbbnek tartom mostani társaságom legtöbb tagjánál. Én igazán szívesen látnám akár a kormányzósági teán is, ha a társadalom előítélete nem tenné a maga számára lehetetlenné, hogy megjelenjen.

- Ha ön szívesen lát, a többivel nem törődöm. Nagyon köszönöm a meghívást. Ott leszek. - Összeütötte a bokáját, miközben felemelte a vödröt és a kezével, amelyben az ecsetet tartotta, szalutált, azután elment. Yvonne jót nevetett a meghívási tréfán. Tréfának tartotta azt is, amit D'Alarcone felelt. Miközben hazafelé vitte az autó, némi melankóliával állapította meg, hogy ez a katona, életében az első férfi, aki felkeltette az érdeklődését.

*

Az ismerkedési teán, amelyet a tábornok és Yvonne adott a kormányzóságon, diplomaták, magasrangú katonák és néhány előkelő polgári személy vett részt. Az érkezőket a tábornok fogadta. A vendégek nagyrészét nem ismerte. Ilyenkor, az idény kezdetén, az újonnan áthelyezett és kinevezett attasék, törzstisztek és főfunkcionáriusok ismerkednek egymással. Négy óra felé, nyilt kipuffogóval, irtózatos lármával, hatalmas, vörös sportkocsi érkezett és egy csinos, jómegjelenésű, kifogástalanul öltözött fiatalember ugrott ki a volán mellől. A tábornok igazán mitsem sejtve fogott kezet vele és mikor meghallotta a nevét: "D'Alarcone vicomte", esze ágába se jutott érdeklődni, hogy mi keresnivalója van itt. Bizonyára valami protekciós légügyi, vagy árvízkormánybiztos. Karonfogta és néhány kedves szó után bemutatta a társaságnak. Végül odaszólt Yvonnenak, aki háttal állt egy másik csoportban:

- Bemutatom neked lányom D'Alarcone vicomte barátomat.

A leány megfordult és a rémület pillanatnyi szédülésében úgy érezte, hogy a kormányzóság kacsalábon forgó kastéllyá változott. A tábornok nyomban továbbsietett és Yvonne dermedten nézett a fiatalember mosolygó arcába.

- Megőrült?... - suttogta.

- Nincs kizárva. Hogy van?

- Kérem, azonnal menjen...

- Kidob? Úgy látszik, akkor mégis csak előitélettel viseltetik...

- Nem, nem! Sőt! Féltem magát! Hiszen ezért haditörvényszék elé állítják!

- Én is azt hiszem. De végre is a fő, hogy itt vagyok. Nem mutatna be ennek a polgármester külsejű úrnak? - és egy alacsony, kövér emberhez fordult, aki csakugyan a polgármester volt.

Mielőtt Yvonne még bármit szólhatott volna, a fiatalember elvegyült a társaságban. A lány döbbenten nézett utána. Előző napi találkozásuk óta akaratlanul is többször gondolt a fiúra és ilyenkor elszomorodott azon, hogy valószínűleg nem látja többé. Most, hogy viszontlátta, valósággal megrémült.

Ezalatt D'Alarcone pillanatok alatt a társaság központja lett. Régi párisi pletykákat mesélt ellenállhatatlan humorral, majd a francia akadémikusokat figurázta ki a Goncourt-díj odaitélése alkalmából, ahogy szemöldöküket ráncolják, peckesen járnak és végül egy kétkötetes művet találnak a legjobbnak, miután kétségtelenül beigazolták, hogy egyetlen sor sincs benne, amelyről nehéz lenne kimutatni, hogy melyik francia klasszikustól plagizálta a szerző. A kormányzó szeméből könnyek csorogtak a kacagástól, két öreg diplomata és egy féllábára sánta táborszernagy letegeződött a fiatalemberrel. Ezután D'Alarcone a zongorához ült és egy pajkos kuplét játszott Mistinguette műsorából, régi, nagy zeneszerzők modorában, amivel kolosszális hatást ért el. Később a tábornok felkérésére ő nyitotta meg a táncot a kormányzó feleségével.

A második táncnál Yvonnet kérte fel.

- Menjen el - mondta reszketve a lány.

- Takarodóig igazán ráérek.

- Miért csinálta ezt az őrültséget?

- Nem haragszik, ha megmondom? Beleszerettem magába. És ha egy hölgy meghív valahova, akit szeretek, akkor kötelességem megjelenni. Holnap hol teázunk?

- Kérem, menjen el. Nagyon, nagyon fájna, ha miattam bajba kerülne.

- Igazán jólesik, hogy ennyire aggódik értem, de ma van időm, mert Larnac káplár csak holnap nézi át bemázolt köveimet. Mikor látom legközelebb?

- Ha azonnal elmegy, megigérem, hogy nemsokára viszontlát.

- Egyetlen eset, hogy boldogan távozzam. A társaság nagyon kellemes. Csak a kormányzónéval vagyok elégedetlen. Az Atkinson parfőm, amit használ, nem valódi. Micsoda kicsinyesség ez egy kormányzó nejétől? Még ma írok a londoni nénikémnek és küldetek egy üveg valódi Atkinsont. Isten vele, kislány, most már ne legyen ideges, megyek a mérföldköveimhez.

D'Alarcone azonban nem távozott "angolosan". Ezt az eljárást udvariatlannak tartotta. Mindenkitől elköszönt. A kormányzó két kézzel szorongatta a kezét, meghívta másnapra egy uszoda felszenteléséhez, a kormányzóné partnernek kérte fel sétalovaglásaihoz. Végre Yvonne legnagyobb megkönnyebbülésére de la Motte tábornokkal beszélgetve megindult az ajtó felé. Ekkor történt a katasztrófa. A katasztrófát a kormányzó idézte elő közvetve, mert otthon felejtette a pápaszemét és elküldte érte a káplárt. Larnac káplár abban a pillanatban toppant hivatalos vigyázzba az ajtó jobboldali félfája mellé, mikor a tábornok és a fiatalember odaért. A káplár, ahogy felismerte D'Alarconet, egy pillanatra megmerevedett, mint akit gutaütés ért. A fiatalember nyomban feszes haptákba vágta magát és harsányan így szólt:

- Alázatosan jelentem káplár úrnak, kilométer hatvantól kilencvenkettőig a köveket átfestettem.

Ha azt mondom, hogy a teremben pánik tört ki, akkor enyhén írom le a hangulatot. Mindenki dermedten nézett D'Alarconera. A radványi kastélyban egykor így meredhettek az urak Bárczy Benő szép szeretőjére és titkos arájára, Kund Abigélre, midőn vadul a sebből a tőrt kiragadta és nyilt utca során táncolni, dalolni sem szégyelt. Elsőnek La Motte tábornok szólalt meg:

- Mit jelentsen ez? !

- Tábornok úr - mondta D'Alarcone vigyázzban, de nyugodtan, - a marokkói helyőrség 143-as számú közlegénye alázatosan jelentkezik.

- Káplár! Ezt az embert vasba...

- Kérem - szólalt meg Yvonne hirtelen nagy nyugalommal, - ez a közlegény a tegnapi autókarambolomnál segített rajtam és én voltam olyan bátor meghívni atyám nevében is, tehát a felelősség engem terhel.

Nagy, nagy csend volt. Olyan irtózatos nagy csend, mintha elektromosság feszítené a levegőt és nyomban robbanna valami. Az okos tábornok érezte, hogy véget kell vetni a jelenetnek. Rekedten így szólt:

- Káplár! Közlegény! Lelépni... En avant...

A káplár már ment volna, de az ifjú új vigyázzba vágta magát:

- Alázatosan jelentem, nem lenne helyes eljárás magunkkal vinni őexcellenciája pápaszemét. A beköszöntő esti órákban a kormányzó úr nélkülözné. - Néhányan nevettek. A káplár maga sem tudta, hogy jutott ki a teremből, egyáltalán nem tudta, mit csináljon, semmiféle utasítást nem kapott a fiatalemberre nézve. Annyit sejtett, hogy elfogatni nem lehet. Végül így szólt lent a kapuban:

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Az Úr A Pokolban Is Úr -- Rejtő Jenő (1 rész) The|Lord|The|in Hell|Also|Lord|Rejtő|Jenő|part) 01 EL SEÑOR ES SEÑOR EN EL INFIERNO -- OCULTANDO A JENŐ (1) 01 O SENHOR É O SENHOR NO INFERNO -- ESCONDENDO JENŐ (1) 01 ГОСПОДИН В АДУ - СКРЫВАЮЩИЙСЯ ДЖЕНЁ (1) The Lord is Lord Even in Hell -- Jenő Rejtő (Part 1)

**ELSŐ FEJEZET, FIRST|CHAPTER FIRST CHAPTER,

__amelynek az a tanulsága, hogy az úr a pokolban is úr__** dessen|||die Lehre||||||| whose|that|the|lesson|that|the|lord|the|in hell|also|lord Die Lehre daraus ist, dass der Herr in der Hölle Herr ist. which teaches that the lord is lord even in hell

Hasonló botrány még sohasem fordult elő Afrikában, pedig ez a földrész híres arról, hogy emberemlékezet óta a legrendkívülibb események színhelye. |Skandal|||||||||Kontinent||||menschliches Gedächtnis|||außergewöhnlichsten|Ereignisse|Schauplatz der Ereignisse Similar|scandal|ever|never|occurred|before|in Africa|yet|this|the|continent|famous|for|that|human memory|since|the|most extraordinary|events|scene Einen solchen Skandal hat es in Afrika noch nie gegeben, einem Kontinent, der dafür bekannt ist, der Schauplatz der außergewöhnlichsten Ereignisse seit Menschengedenken zu sein. Such a scandal has never occurred in Africa, even though this continent is famous for being the scene of the most extraordinary events since time immemorial. Az ügyből jóformán semmi sem szivárgott ki. |aus der Angelegenheit|so gut wie|||drang durch| The|case|practically|nothing|not|leaked|out In dem Fall ist praktisch nichts herausgekommen. Practically nothing leaked from the case. A nyilvánosság sohasem tudta meg, a sajtó, ha kiszimatolt is valamit, őrizkedett attól, hogy tollára vegye és az afrikai legfelsőbb körök mélységesen szégyenkezve őrizték meg a titkot, az elképzelhetetlen, fantasztikus, borzalmas eseményt, amelyet én is csak fenntartással és az olvasó legmélyebb titoktartását kérve, közlök. |Öffentlichkeit|||||Presse||aufgeschnappt hat|||sich hütete|||aufzuschreiben|aufzunehmen|||afrikanischen|höchsten|höchsten Kreise|zutiefst|tief beschämt|bewahrten|||||unvorstellbare||schreckliche|Ereignis|||||mit Vorbehalt||||tiefstes|Geheimhaltung bewahren|"bitte um"|mitteile The|public|never|knew|up|the|press|if|sniffed out|also|something|refrained|from|that|to his pen|take|and|the|African|highest|circles|deeply|ashamedly|kept|up|the|secret|the|unimaginable|fantastic|horrible|event|which|I|also|only|with reservation|and|the|reader|deepest|confidentiality|requesting|communicate Die Öffentlichkeit hat es nie erfahren, die Presse, selbst wenn sie etwas erschnuppert hat, hat es vermieden, es aufzuschreiben, und die höchsten afrikanischen Kreise haben das unvorstellbare, fantastische, schreckliche Ereignis tief beschämt bewahrt, das ich nur mit Zurückhaltung und unter der tiefsten Geheimhaltung des Lesers mitteile. The public never found out, and the press, if it caught wind of something, refrained from taking it up, while the highest circles in Africa kept the secret with deep shame, the unimaginable, fantastic, terrible event, which I can only share with reservations and asking for the reader's utmost confidentiality.

__1937. 1937. March 7, 1937. március 7-én délután 4 és 6 között Lorimer De La Motte tábornok fogadódélutánján, a kormányzósági palotában, a legelőkelőbb katonai és polgári személyek társaságában megjelent és teljes egy óra huszonkilenc (mások szerint harminckét) percet töltött el a 143-as__ __számú közlegény, a marokkói helyőrség első századából.__ |||||||De La Motte|De La Motte|General|Empfangsnachmittag||gouvernemental|||vornehmsten|militärisch||bürgerlich|Personen|in Begleitung von||||||||||||||||Gefreiter||marokkanisch|Garnison||aus der ersten Kompanie March|7th|afternoon|and|between|Lorimer|De|La|Motte|general|at the reception|the|gubernatorial|palace|the|most distinguished|military|and|civilian|persons|in the company of|he appeared|and|a full|one|hour|twenty-nine|(others|according to|thirty-two|minutes|spent|in|the|143rd|numbered|private|the|Moroccan|garrison|first|from the company Am 7. März, zwischen 4 und 6 Uhr nachmittags, erschien der Gefreite Nr. 143, Mitglied des ersten Bataillons der marokkanischen Garnison, während des Empfangs von General Lorimer De La Motte im Gouverneurspalast in Gesellschaft der angesehensten Militärs und Zivilpersonen und verbrachte dort eine Stunde neunundzwanzig (nach anderen Berichten zweiunddreißig) Minuten. Between 4 and 6 PM on March 7, 1937, at the reception of General Lorimer De La Motte in the governor's palace, in the company of the most distinguished military and civilian figures, Private 143 from the first company of the Moroccan garrison appeared and spent a full hour and twenty-nine (according to others, thirty-two) minutes there.

Miután az eseménnyel kapcsolatban hivatalos közlés nem történt, mindenki másképpen mesélte el és senki sem látta tisztán az ügyet. ||Ereignis|im Zusammenhang mit||offizielle Mitteilung||||anders|||||||klar||den Fall After|the|event|regarding|official|communication|not|occurred|everyone|differently|told|it|and|no one|either|saw|clearly|the|case Da es keine offizielle Mitteilung über das Ereignis gab, erzählte jeder die Geschichte anders und niemand hatte einen klaren Überblick über die Angelegenheit. After no official announcement regarding the event was made, everyone told the story differently and no one saw the matter clearly. A valóság hasonlít a drágakőhöz, annyit csiszolják, mire forgalomba kerül, hogy egészen más lesz, mint amilyen eredetileg volt. |Die Realität|||Edelstein||schleifen|bis sie|in den Verkehr||||||||ursprünglich| The|reality|resembles|the|to the gemstone|so much|is polished|by the time|into circulation|goes|that|completely|different|will be|than|what|originally|was Die Realität ähnelt einem Edelstein, der so lange geschliffen wird, bis er auf den Markt kommt, dass er ganz anders aussieht als ursprünglich geplant. Reality is similar to a gemstone; it is polished so much before it is put on the market that it will be quite different from what it originally was.

Annyi bizonyos, hogy az ügy eredete egy utász bakancsának tulajdonítható. ||||Angelegenheit|Ursprung||Pionier|seines Stiefels|zuzuschreiben ist As much|certain|that|the|case|origin|a|sapper|boot's|can be attributed Es ist sicher, dass der Ursprung des Falls einem verlorenen Stiefel eines Jägers zuzuschreiben ist. One thing is certain: the origin of the matter can be attributed to a sapper's boot. A század az Atlasz távoli útjairól érkezett többheti menetelés után és a vétkes bakancs, mire elérte Marokkó külvárosát, igen rossz állapotban volt. |Das Jahrhundert||Atlasgebirge||Reisen||mehrwöchigen|Marschieren||||schuldige|Schuhwerk||erreichte|Marokko|Vorstadt von Marokko|||schlechtem Zustand| The|century|the|Atlas|distant|from his journeys|arrived|several weeks|march|after|and|the|guilty|boot|by the time|he reached|Morocco|its suburb|very|bad|condition|was Nach wochenlanger Wanderung erreichte das Jahrhundert Atlas' fernen Straßen und der schuldige Stiefel war in einem sehr schlechten Zustand, als er die Vororte von Marokko erreichte. The century arrived from the distant paths of the Atlas after several weeks of marching, and by the time the guilty boot reached the outskirts of Morocco, it was in very poor condition. Mint ahogy öreg, fáradt embernek hullani kezd a foga, úgy hullatja az öreg, fáradt bakancs is meglazult szögecseit. |||||ausfallen|||||verli||||Stiefel||locker geworden|seine Nieten As|as|old|tired|to the man|to fall|begins|the|tooth|so|sheds|the|old|tired|boot|also|loosened|its studs So wie einem alten, müden Mann die Zähne ausfallen, verliert auch der alte, müde Stiefel seine lockeren Nägel. Just as an old, tired man begins to lose his teeth, so does the old, tired boot shed its loosened studs. Nem nagy baj, a marokkói depóból kerül még bakancs és szögecs is van igen sok. |||||aus dem Depot|kommt||||Niete|||| Not|big|problem|the|Moroccan|from depot|will be available|more|boots|and|spikes|also|there are|indeed|many Kein Problem, im marokkanischen Depot gibt es noch viele Stiefel und Nägel. It's not a big deal, there are still boots from the Moroccan depot and plenty of studs. De ősidők óta a pneumatik és az elhullott bakancsszög vad haragosok. |Urzeiten|||Pneumatik|||abgefallene|Stiefelnagel|wilde|wilde Feinde But|ancient times|since|the|pneumatic|and|the|fallen|boot angle|wild|enemies Seit Urzeiten sind der Reifen und der abgenutzte Stiefelnagel wilde Feinde. But since ancient times, the pneumatic and the fallen boot studs have been fierce enemies. Ott tiporják, marják egymást, ahol érik, olyan ellenségek, mint a kutya, meg a macska. |treten aufeinander ein|zerfleischen|||erwischen||Feinde|||||| There|trample|bite|each other|wherever|they meet|such|enemies|like|the|dog|and|the|cat Sie treten und kratzen sich dort, wo es passiert, Feinde wie Hund und Katze. They trample and bite each other wherever they meet, enemies as fierce as a dog and a cat. Ezekből a harcokból általában a kis bakancsszög kerül ki győztesen. aus diesen||aus den Kämpfen||||kleiner Stiefelnagel|||als Sieger hervor From these|the|battles|usually|the|small|boot heel|comes|out|victorious In diesen Kämpfen geht in der Regel der kleine Stiefelnagel als Sieger hervor. Generally, the small stud wins these battles.

De la Motte táborszernagy leánya, Yvonne, nem sejtve a szegecsek és pneumatikok régi viszályát, szokása szerint százas sebességgel rohant a szép marokkói országúton. |||Generalmajor|Tochter|Yvonne||ahnungslos||Nieten||Pneumatiken||altem Konflikt|||hundert km/h|mit Höchstgeschwindigkeit||||marokkanischen|Landstraße Of|the|Motte|lieutenant general|daughter|Yvonne|not|realizing|the|rivets|and|tires|old|feud|her habit|according to|hundred|with speed|rushed|the|beautiful|Moroccan|highway Yvonne, die Tochter des Generals De la Motte, ahnte nichts von der alten Feindschaft zwischen den Nagel und den Reifen, rannte wie gewohnt mit hundert Stundenkilometern die schöne marokkanische Landstraße entlang. But General de la Motte's daughter, Yvonne, unaware of the old feud between the studs and the tires, rushed down the beautiful Moroccan highway at a hundred miles per hour as usual. A pneumatik__ __rávetette magát a szögecsre, a szög vadul belemart ádáz ellenfelébe, egy tizedmásodpercig tartott a küzdelem, azután egy lövésszerű robajjal a gummi kiadta lelkét. ||stürzte sich auf|||auf den Nagel||Nagel|wild entschlossen|hineingebohrt|erbittert|Gegner hinein||Zehntelsekunde lang|||Kampf|||schussähnlich|mit einem Knall||Reifen|gab den Geist auf|den Geist aufgab The|pneumatic|pounced|itself|the|rivet|the|nail|wildly|bit into|fierce|opponent|one|tenth of a second|lasted|the|struggle|then|a|shot-like|bang|the|rubber|gave out|its spirit Der Reifen stürzte sich auf den Nagel, der Nagel grub wild in seinen erbitterten Gegner ein, der Kampf dauerte eine Zehntelsekunde, dann gab der Gummi mit einem schussartigen Knall seinen Geist auf. The tire pounced on the stud, the stud fiercely bit into its fierce opponent, the struggle lasted for a tenth of a second, then with a shot-like bang, the rubber gave up its soul. Yvonne minden ügyességével igyekezett úrrá lenni a kocsin, amely nem engedelmeskedve a kormánynak, defektes jobb első kerekének irányában siklott le az útról. Yvonne|every|with her skill|tried|in control|to be|the|car|which|not|obeying|the|steering wheel|flat|right|front|wheel|direction|skidded|off|the|road Yvonne versuchte mit all ihrer Geschicklichkeit, das Auto unter Kontrolle zu halten, das ungehorsam dem Lenkrad folgte und in Richtung des kaputten rechten Vorderreifens von der Straße schlitterte. Yvonne did her best to control the car, which, not obeying the steering, slid off the road in the direction of its flat right front tire. A leány még mindig kezelte a kormányt és nagy erőfeszítéssel kikerült egy fát, végül azonban, szerencsére már lecsökkent sebességgel, mégiscsak egy tönkbe ütközött és nagy csörömpöléssel, robajjal, megállt az autó. The|girl|still|always|handled|the|steering wheel|and|great|effort|avoided|a|tree|finally|however|fortunately|already|reduced|speed|after all|a|stump|collided|and|loud|clattering|noise|stopped|the|car The girl was still steering the wheel and with great effort avoided a tree, but in the end, fortunately at a reduced speed, she still crashed into a stump and the car came to a stop with a loud clatter and noise. Yvonne fejjel a szélvédőnek röpült, de ez szilánkmentes üvegből volt és így csak elkábult kissé, miközben erős sajgás nyilalt a térdébe. Yvonne|with her head|into|the windshield|flew|but|this|shatterproof|from glass|was|and|thus|only|became dazed|slightly|while|strong|pain|shot|into|her knee Yvonne flew headfirst into the windshield, but it was made of shatterproof glass, so she only got a bit dazed while a sharp pain shot through her knee. Végül nagy nehezen kiszédelgett a kocsiból... Finally|great|with great difficulty|managed to get out|the|from the car Finally, after a lot of effort, she managed to stumble out of the car...

Ekkor tünt fel közelben az úriember. Then|appeared|up|nearby|the|gentleman At that moment, a gentleman appeared nearby. Az úriember éppen festett. The|gentleman|just|was painting The gentleman was painting. Nem tájképet, nem csendéletet és nem is portrét. Not|landscape|not|still life|and|not|even|portrait Not a landscape, not a still life, and not a portrait. Kilométerkövet festett. milestone|painted He was painting a milestone. Az időjárás következtében megbarnult mérföldköveket szép fehérre festette, közepükre feketével, a színehagyott szám restaurálását látta el. The|weather|due to|turned brown|milestones|nicely|white|painted|in their centers|with black|the|colorless|number|restoration|saw|off Due to the weather, he painted the brown milestones beautifully white, with black in the middle, restoring the colorless numbers. Időnként, mint általában a festőművészek, kissé hátrahajtotta a fejét és egyik szemét behúnyva, tenyerét élével az orrához illesztve, megelégedetten szemlélte művét, amely ugyan nem tarthatott számot arra, hogy valaha is az Uffiziben, a madridi Pradoban, vagy más jóhírű festmények számára fenntartott helyen függjön, de mint piktura, kellett, hogy értéket képviseljen a maga nemében, tekintettel a mű bírálatára hivatott Larnac káplár szigorú kritikájával együtt járó magánzárkára. Occasionally|like|generally|the|painters|slightly|tilted back|the|head|and|one|eye|closed|his palm|with the edge|the|to his nose|pressed|contentedly|observed|his work|which|although|not|could hold|account|to that|that|ever|also|the|Uffizi|the|Madrid|Prado|or|other|reputable|paintings|for|reserved|place|hang|but|as|painting|had to|to|value|represent|the|its|kind|considering|the|work|criticism|intended|Larnaca|chaplain|strict|criticism|together|accompanying|solitary confinement From time to time, like most painters, he tilted his head back slightly and, closing one eye, pressed his palm against his nose, contentedly gazing at his work, which, although it could never be expected to hang in the Uffizi, the Prado in Madrid, or any other place reserved for renowned paintings, still had to represent some value in its own right, especially considering the strict criticism of the work that came with the private confinement of Captain Larnac. A roppant zajra az úriember, aki különben légionista volt, feltekintett és így szólt: "Nono". The|tremendous|noise|the|gentleman|who|otherwise|legionnaire|was|looked up|and|thus|spoke|Nono At the tremendous noise, the gentleman, who was otherwise a legionnaire, looked up and said: "Nono." Azután vette vödrét és ecsetét (miután kincstári tárgyak elhagyásáért haditörvényszék jár) és elindult, hogy megszemlélje a póruljárt autót. After|he took|his bucket|and|his brush|(after|state|property|for abandonment|military court|acts|and|he set off|to|inspect|the|unfortunate|car Then he took his bucket and brush (since leaving state property is subject to military court) and set off to inspect the unfortunate car.

Ekkor támolygott ki a kocsiból Yvonne. Then|staggered|out|the|from the car|Yvonne At that moment, Yvonne stumbled out of the car. Harisnyáján vér folyt le, mert erősen megütötte a térdét. On his stocking|blood|flowed|down|because|strongly|hit|the|knee Blood was running down his stocking because he had hit his knee hard.

- Bocsánat - szólt az úriember, - úgy láttam messziről, mintha defektet kapott volna. Excuse me|said|the|gentleman|so|I saw|from afar|as if|flat tire|had|would have - Excuse me - said the gentleman, - I thought from a distance that you had a flat tire. Nevem Vicomte D'Alarcone. My name|Viscount|D'Alarcone My name is Vicomte D'Alarcone. - Kissé meghajolt, de nem tette le sem a vödröt, sem az ecsetet, úgy, hogy a leány elgyötört állapotában is kénytelen volt mosolyogni. Slightly|bowed|but|not|put|down|neither|the|bucket|nor|the|brush|so|that|the|girl|exhausted|in her state|also|forced|was|to smile - He bowed slightly, but did not put down either the bucket or the brush, so the girl was forced to smile even in her exhausted state.

- Elsősorban be fogom kötözni a térdét. Primarily|will|I will|bandage|the|knee - First of all, I will bandage your knee. Ez egy idegen férfival szemben kissé frivol helyzet, viszont ha tekintetbe vesszük, hogy etikettszerűbb eljárás következtében vérveszteség, mérgezés... This|a|foreign|man|in front of|somewhat|frivolous|situation|however|if|into account|we take|that|more etiquette-like|procedure|as a result of|blood loss|poisoning This is a somewhat frivolous situation in front of a stranger, but if we consider that due to a more etiquette-like procedure there could be blood loss, poisoning...

- Ugyan mit fecseg annyit! come on|what|is babbling|so much - What are you babbling on about! Segítsen rajtam, ahogy tud. Help me|with me|as|you can Help me as best as you can.

- Meg fog történni. It will|will|happen - It will happen. - A sovány, kissé gyerekes arcú fiatalember könnyedén felkapta a lányt, mielőtt az még szólni tudott volna és egy közeli fatönkre ültette. The|skinny|slightly|childish|faced|young man|easily|lifted|the|girl|before|she|yet|to speak|could|have|and|a|nearby|tree stump|set down - The thin, slightly boyish-faced young man easily picked up the girl before she could say anything and sat her down on a nearby tree stump. Azután meghajolt előtte, mintha tánc után leköszönne és varázsló módra váratlanul egy szép fehér selyemkendőt húzott elő zubbonyának ujjából. Then|bowed|before him|as if|dance|after|would bow out|and|magician|like|unexpectedly|a|beautiful|white|silk handkerchief|pulled|out|of his jacket|from the sleeve Then he bowed to her as if he were taking a bow after a dance and, in a magical way, unexpectedly pulled out a beautiful white silk handkerchief from the sleeve of his jacket. Enyhe parfőmszag érződött. Mild|perfume smell|was noticeable A faint scent of perfume was noticeable. Légionista, parfőmös selyemzsebkendővel! Legionnaire|perfumed|with silk handkerchief Legionnaire, with a perfumed silk handkerchief! Igazán ritkaság. truly|rarity A true rarity. Letérdelt a lány elé, kulacsából vizet öntött a kendőre, azután rövid idő alatt kimosta és jó szorosan bekötötte a térdét. He knelt down|the|girl|in front of|from his water bottle|water|poured|the|onto the cloth|then|short|time|during|washed out|and|well|tightly|bandaged|the|knee He knelt down in front of the girl, poured water from his canteen onto the handkerchief, then quickly washed it out and tightly bandaged his knee.

- A fordulónál van egy kocsma, odáig kegyeskedjék elbicegni velem. The|at the corner|there is|a|pub|as far as there|would you be so kind as to|walk|with me - There is a pub at the turn, please be so kind as to limp there with me. Szívesen vinném, de vödröm kincstári tárgy és ha itthagyom, tán főbelőnek miatta. gladly|would take|but|my bucket|government|property|and|if|I leave it|perhaps|would shoot me in the head|because of it I would gladly take it, but my bucket is a government property and if I leave it behind, they might shoot me for it. Hinterlandban egy vödör, a szolgálati szabályzat szerint, erkölcsileg annyit ér, mint ütközetben a fegyver. in the hinterland|a|bucket|the|service|regulations|according to|morally|as much|is worth|as|in battle|the|weapon In the hinterland, a bucket is worth as much morally as a weapon in battle, according to the service regulations. Valami lehet a dologban, mert tegnap egy szemtelen arab fejéhez vágtam a vödröt és szemmelláthatólag rendkívüli hatást gyakorolt rá. Something|might be|in the|thing|because|yesterday|a|rude|Arab|to his head|I threw|the|bucket|and|visibly|extraordinary|effect|had|on him There must be something to it, because yesterday I threw the bucket at a cheeky Arab's head and it visibly had an extraordinary effect on him. Nem rosszabb a puskatusnál. Not|worse|the|gun butt It's no worse than a rifle butt. Viszont a kiömlött festéket levonják a zsoldomból. However|the|spilled|paint|will deduct|from|my salary However, the spilled paint will be deducted from my pay. Nem gondolja, hogy ez igazságtalanság? Not|thinks|that|this|injustice Don't you think that's unfair? Golyóval védekezhetünk az arabok ellen és festékkel nem? With bullets|we can defend ourselves|against|Arabs||and|with paint|no We can defend ourselves against the Arabs with bullets, but not with paint? - Közben a leány mellette bicegett és a karjára támaszkodott. Meanwhile|the|girl|beside her|limped|and|the|arm|leaned - Meanwhile, the girl next to him was limping and leaning on his arm. A vendéglőben Yvonne konyakot kapott, közben a katona betelefonált Marokkóba, hogy küldjenek ki a mademoiselleért egy bérautót és a megrongált kocsit vontassák be. The|restaurant|Yvonne|cognac|received|meanwhile|the|soldier|called|to Morocco|to|send|out|the|for the mademoiselle|a|rental car|and|the|damaged|car|tow|in In the restaurant, Yvonne received a cognac while the soldier called Morocco to send a rental car for the mademoiselle and to tow away the damaged car.

Yvonne azután elbeszélgetett a légionistával. Yvonne|afterwards|talked|with|legionnaire Yvonne then had a conversation with the legionnaire. Megtudta tőle, hogy valóban vicomte. He learned|from him|that|truly|viscount She learned from him that he was indeed a viscount. A légióba azért lépett be, mert édesapja nem akarta felemelni évi apanázsát. The|into the legion|for that|he joined|in|because|his father|not|wanted|to raise|annual|allowance He joined the legion because his father did not want to raise his annual allowance.

- Az öregem áldott jó ember, de kissé furcsa elveket vall. The|old man|blessed|good|man|but|somewhat|strange|principles|profess - My old man is a blessed good person, but he has somewhat strange principles. Rá akart kényszeríteni arra, hogy ne legyen ötventagú személyzetem, négy autóm, szóval, hogy az udvartartásomat csökkentsem le. He|wanted|to force|to|that|not|be|fifty-member|my staff|four|cars|so|that|my|household|reduce|down He wanted to force me not to have a staff of fifty, four cars, in other words, to reduce my entourage. Ezt nem viselhettem el. This|not|could bear|it I couldn't stand that. Megmondtam az öregnek, hogy akkor egyetlen fillért sem fogadok el tőle. I told|the|old man|that|then|single|penny|not even|I will accept|from|him I told the old man that I wouldn't accept a single penny from him. Úgy is lett. that way|also|turned out It happened that way. Így kénytelen voltam a légióba beállni. Thus|forced|I was|the|legion|to enlist So I had to enlist in the legion. Mit csináljak? What|should I do What should I do? Dolgozni nem állott módomban. Working|not|stood|in my way I was unable to work. Egy D'Alarconnak csak költeni szabad a pénzt, megkeresni nem. A|D'Alarcon|only|to spend|allowed|the|money|to earn|not A D'Alarcon can only spend money, not earn it. Családom több mint nyolcszáz éve kizárólag két dologgal foglalkozik: pazarlással, vagy katonáskodással. My family|more|than|eight hundred|years|exclusively|two|things|has been engaged in|with wastefulness|or|with soldiering My family has been engaged in only two things for more than eight hundred years: wastefulness or soldiering. Miután a pazarlást el kellett vetnem, más választás nem maradt számomra, mint a katonaság. After|the|waste|it|had to|discard|another|choice|not|remained|for me|than|the|military After I had to abandon wastefulness, I had no other choice but the military. Mert ugyebár, megalázkodva visszatérni az öregemhez, igazán méltatlan dolog lett volna. For|as you know|in humiliation|to return|to|my father|really|undignified|thing|would have been|been Because, after all, it would have been truly undignified to return to my old man in humiliation. Így kerültem a légióba, ahol elég kellemesen telik az idő. This way|I ended up|in the|legion|where|quite|pleasantly|passes|the|time This is how I ended up in the legion, where time passes quite pleasantly. Különösen ma délelőtt. Especially|today| Especially this morning. Egészségére. To your health Cheers. Ex! Exclamation Ex!

Felhajtotta konyakját és a leányra mosolygott. He downed|his cognac|and|the|girl|smiled He raised his brandy and smiled at the girl. Yvonne megint csak nevetett. Yvonne|again|only|laughed Yvonne laughed again. Volt ebben az emberben valami különösen mulatságos. There was|in this|the|man|something|particularly|funny There was something particularly amusing about this man. Amit mondott és tett, olyan valószínűtlen volt és mégis olyan természetes könnyedséggel adta elő, mintha mindez egy párisi kávéház terraszán történne és a világon a legtermészetesebb lenne. What|he said|and|he did|so|unlikely|was|and|yet|so|natural|with ease|he presented|forward|as if|all this|a|Parisian|café|on the terrace|were happening|and|the|in the world|the|most natural|would be What he said and did was so unlikely, yet he presented it with such natural ease, as if it were happening on the terrace of a Parisian café and was the most natural thing in the world.

- Bocsánat, mademoiselle, de azt hiszem, elfelejtette az előbb, hogy a bemutatkozás formasága kölcsönösen kötelező. Excuse me|miss|but|that|I think|you forgot|it|earlier|that|the|introduction|formality|mutually|obligatory - Excuse me, mademoiselle, but I think you forgot earlier that the formality of introduction is mutually obligatory.

- Igaza van. He is right|has - You are right. - Előre örült, hogy most végre kihozza kissé a nyugalmából ezt a hűvös embert. Already|was happy|that|now|finally|brings out|somewhat|the|from his calm|this|the|cool|man - She was looking forward to finally getting this cool man a bit out of his calm. - La Motte tábornok leánya vagyok. La|Motte|general|daughter|I am - I am the daughter of General La Motte.

- Ez kedves - mondta közömbösen a katona. This|kind|said|indifferently|the|soldier - That's kind - said the soldier indifferently. - Úgy tudom, a tábornok kitünő lovas. I think|know|the|general|excellent|horseman - I understand that the general is an excellent horseman. Sajnos, engem most elszólít a piktura, kedvenc kilométerköveim várnak. Unfortunately|me|now|calls away|the|painting|favorite|milestones|are waiting Unfortunately, I am now called away by the piktura, my favorite milestones are waiting. Szeretném önt viszontlátni Mademoiselle De La Motte. I would like|you (formal)|to see again|Miss|of|the|Motte I would like to see you again, Mademoiselle De La Motte.

- Hogy képzeli ezt? How|do you imagine|this - How do you imagine this? - kérdezte a leány megrőkönyödve. asked|the|girl|incredulously - asked the girl, astonished.

- Délutánonként ráérek takarodóig. In the afternoons|I am free|until bedtime - I am free in the afternoons until curfew. Nem szeretném, ha kellemes ismeretségünknek vége szakadna. I do not|would like|if|pleasant|acquaintance|end|would come to an end I wouldn't want our pleasant acquaintance to come to an end. Remélem, kicsinyes előítéletek, szóval olyasmi, hogy ön tábornok leánya, én pedig közlegény vagyok, nem befolyásolják? I hope|petty|prejudices|so|something like|that|you|general|daughter|I|but|private|am|not|influence I hope that petty prejudices, like the fact that you are a general's daughter and I am just a private, do not influence you?

- Kérem, nekem nincsenek előítéleteim, - mondta nevetve a lány. Please|to me|there are not|my prejudices|said|laughing|the|girl - Please, I have no prejudices, - the girl said, laughing. - Holnap délután a kormányzóságon ismerkedési teát adok, legyen szerencsém. Tomorrow|afternoon|at|the governor's office|introductory|tea|I will give|may there be|luck for me - Tomorrow afternoon I am hosting a tea for introductions at the governor's office, wish me luck. Látja, nincs előítéletem, de hiába hívom olyan helyre, ahol egy főhadnagy, vagy kapitány sem jelenhet meg és még az őrségen sem közlegény áll. You see|there is no|prejudice|but|in vain|I call|such|place|where|a|lieutenant|or|captain|neither|can appear|even|||the|on the guard|neither|private|is stationed You see, I have no prejudices, but it is in vain that I invite you to a place where not even a lieutenant or captain can appear, and where there is not even a private on guard.

- Az én számomra csak az a fontos, hogy ön megfelelő társaságnak tart-e? my|I|for me|only|that|the|important|that|you|suitable|company|| - For me, the only important thing is whether you consider me a suitable company? Ez esetben örömmel fogadom el a meghívást. This|case|gladly|I accept|it|the|invitation In that case, I gladly accept the invitation.

- Őszintén megmondom: megfelelőbbnek tartom mostani társaságom legtöbb tagjánál. Honestly|I tell you|more suitable|I consider|current|my company|most|member - To be honest, I consider you more suitable than most members of my current company. Én igazán szívesen látnám akár a kormányzósági teán is, ha a társadalom előítélete nem tenné a maga számára lehetetlenné, hogy megjelenjen. I|really|gladly|would see|even|the|gubernatorial|tea|also|if|the|society|prejudice|not|would make|it|himself|for him|impossible|to|appear I would really love to see you even at the gubernatorial tea, if societal prejudices did not make it impossible for you to appear.

- Ha ön szívesen lát, a többivel nem törődöm. If|you (formal)|gladly|welcomes|the|others|not|I care - If you are happy to see me, I don't care about the others. Nagyon köszönöm a meghívást. Thank you very much|I appreciate|the|invitation Thank you very much for the invitation. Ott leszek. There|I will be I will be there. - Összeütötte a bokáját, miközben felemelte a vödröt és a kezével, amelyben az ecsetet tartotta, szalutált, azután elment. He hit|his|ankle|while|he lifted|the|bucket|and|his|hand|in which|the|brush|he held|he saluted|then|he left - He twisted his ankle while lifting the bucket and saluted with the hand that was holding the brush, then he left. Yvonne jót nevetett a meghívási tréfán. Yvonne|a lot|laughed|the|invitation|joke Yvonne laughed heartily at the invitation joke. Tréfának tartotta azt is, amit D'Alarcone felelt. joke|considered|that|also|what|D'Alarcone|answered She also considered what D'Alarcone replied to be a joke. Miközben hazafelé vitte az autó, némi melankóliával állapította meg, hogy ez a katona, életében az első férfi, aki felkeltette az érdeklődését. While|homeward||the|car|some|with melancholy|he realized|that|this|this|the|soldier|in his life|the|first|man|who|awakened|the|interest As she was being driven home in the car, she noted with some melancholy that this soldier was the first man in her life who had piqued her interest.

* *

Az ismerkedési teán, amelyet a tábornok és Yvonne adott a kormányzóságon, diplomaták, magasrangú katonák és néhány előkelő polgári személy vett részt. The|dating|tea|which|the|general|and|Yvonne|gave|the|governorate|diplomats|high-ranking|military officers|and|a few|distinguished|civilian|individuals|took|part At the reception tea hosted by the general and Yvonne at the governor's office, diplomats, high-ranking military officials, and a few distinguished civilians were present. Az érkezőket a tábornok fogadta. The|arrivals|the|general|welcomed The general welcomed the arrivals. A vendégek nagyrészét nem ismerte. The|guests|majority of|not|knew He did not know most of the guests. Ilyenkor, az idény kezdetén, az újonnan áthelyezett és kinevezett attasék, törzstisztek és főfunkcionáriusok ismerkednek egymással. At this time|the|season|at the beginning|the|newly|transferred|and|appointed|attachés|staff officers|and|senior officials|get to know|each other At this time, at the beginning of the season, newly assigned and appointed attachés, staff officers, and senior officials get to know each other. Négy óra felé, nyilt kipuffogóval, irtózatos lármával, hatalmas, vörös sportkocsi érkezett és egy csinos, jómegjelenésű, kifogástalanul öltözött fiatalember ugrott ki a volán mellől. Four|o'clock|around|opened|with exhaust|terrible|noise|huge|red|sports car|arrived|and|a|handsome|well-dressed|impeccably|dressed|young man|jumped|out|the|steering wheel|from beside Around four o'clock, with an open exhaust and a tremendous noise, a huge, red sports car arrived and a handsome, well-dressed young man jumped out from behind the wheel. A tábornok igazán mitsem sejtve fogott kezet vele és mikor meghallotta a nevét: "D'Alarcone __vicomte__", esze ágába se jutott érdeklődni, hogy mi keresnivalója van itt. The|general|really|nothing|suspecting|shook|hands|with him|and|when|he heard|the|his name|D'Alarcone|viscount|his mind|to his mind|not|came|to inquire|why|what|business|is|here The general, truly unaware of anything, shook hands with him and when he heard the name: "D'Alarcone vicomte", it didn't even occur to him to ask what he was doing here. Bizonyára valami protekciós légügyi, vagy árvízkormánybiztos. Surely|some|protection|aviation|or|flood government commissioner He was surely some kind of influential aviation or flood government commissioner. Karonfogta és néhány kedves szó után bemutatta a társaságnak. He took her by the arm|and|a few|kind|words|after|he introduced|the|to the company He took him by the arm and after a few kind words introduced him to the company. Végül odaszólt Yvonnenak, aki háttal állt egy másik csoportban: Finally|called out|to Yvonne|who|with her back|was standing|in a|another|group Finally, he called out to Yvonne, who was standing with her back to another group:

- Bemutatom neked lányom D'Alarcone vicomte barátomat. I introduce|to you|my daughter|D'Alarcone|viscount|my friend - I would like to introduce you to my daughter, my friend Vicomte D'Alarcone.

A leány megfordult és a rémület pillanatnyi szédülésében úgy érezte, hogy a kormányzóság kacsalábon forgó kastéllyá változott. The|girl|turned around|and|the|panic|momentary|dizziness|so|felt|that|the|governorship|on chicken legs|revolving|into a castle|changed The girl turned around and in a moment of panic felt as if the governor's castle had transformed into a whimsical castle. A tábornok nyomban továbbsietett és Yvonne dermedten nézett a fiatalember mosolygó arcába. The|general|immediately|hurried on|and|Yvonne|frozen|looked|the|young man|smiling|into the face The general immediately hurried on, and Yvonne stared in shock at the smiling face of the young man.

- Megőrült?... Has he gone crazy - Are you crazy?... - suttogta. he whispered - he whispered.

- Nincs kizárva. There is no|excluded - It's not impossible. Hogy van? How|are you How are you?

__-__ Kérem, azonnal menjen... Please|immediately|go - Please, go immediately...

- Kidob? Are you throwing (it) out - Throw out? Úgy látszik, akkor mégis csak előitélettel viseltetik... It|seems|then|after all|only||behaves It seems that they are indeed acting with prejudice...

- Nem, nem! No|no - No, no! Sőt! Moreover Indeed! Féltem magát! I was afraid of|you I was afraid for you! Hiszen ezért haditörvényszék elé állítják! after all|for this|military court|before|they will bring After all, that's why they will put you on trial!

- Én is azt hiszem. I|also|that|believe - I think so too. De végre is a fő, hogy itt vagyok. But|finally|too|the|main|that|here|I am But the main thing is that I am here. Nem mutatna be ennek a polgármester külsejű úrnak? No|would introduce|to|this|a|mayor|looking like|sir Wouldn't you introduce this gentleman who looks like the mayor? - és egy alacsony, kövér emberhez fordult, aki csakugyan a polgármester volt. and|a|short|fat|to man|turned|who|indeed|the|mayor|was - and he turned to a short, fat man who indeed was the mayor.

Mielőtt Yvonne még bármit szólhatott volna, a fiatalember elvegyült a társaságban. Before|Yvonne|yet|anything|could speak|had|the|young man|blended in|the|in the company Before Yvonne could say anything, the young man blended into the company. A lány döbbenten nézett utána. The|girl|in shock|looked|after him The girl looked after him in shock. Előző napi találkozásuk óta akaratlanul is többször gondolt a fiúra és ilyenkor elszomorodott azon, hogy valószínűleg nem látja többé. previous|day's|meeting|since|unintentionally|also|several times|thought|to the|boy|and|at such times|became sad|about that|that|probably|not|sees|anymore Since their meeting the previous day, she had involuntarily thought about the boy several times and felt sad that she would probably never see him again. Most, hogy viszontlátta, valósággal megrémült. Now|that|he/she saw again|truly|was terrified Now that she saw him again, she was truly frightened.

Ezalatt D'Alarcone pillanatok alatt a társaság központja lett. During this time|D'Alarcone|moments|within|the|company|center|became Meanwhile, D'Alarcone became the center of attention in moments. Régi párisi pletykákat mesélt ellenállhatatlan humorral, majd a francia akadémikusokat figurázta ki a Goncourt-díj odaitélése alkalmából, ahogy szemöldöküket ráncolják, peckesen járnak és végül egy kétkötetes művet találnak a legjobbnak, miután kétségtelenül beigazolták, hogy egyetlen sor sincs benne, amelyről nehéz lenne kimutatni, hogy melyik francia klasszikustól plagizálta a szerző. Old|Parisian|gossip|told|irresistible|with humor|then|the|French|academics|mocked|out|the|||awarding|on the occasion of|as|their eyebrows|furrow|proudly|walk|and|finally|a|two-volume|work|find|the|best|after|undoubtedly|proved|that||line||it|from which|difficult|would be|to show|that|which|French|classic|plagiarized|the|author He told old Parisian gossip with irresistible humor, then mocked the French academics on the occasion of the Goncourt Prize award, as they furrow their brows, walk proudly, and finally find a two-volume work to be the best, after they have undoubtedly proven that there is not a single line in it that would be difficult to show was plagiarized from any French classic. A kormányzó szeméből könnyek csorogtak a kacagástól, két öreg diplomata és egy féllábára sánta táborszernagy letegeződött a fiatalemberrel. The|governor|from the eye|tears|flowed|from|from laughter|two|old|diplomats|and|a|on one leg|lame|major general|became informal|with the|young man Tears streamed from the governor's eyes from laughter, two old diplomats and a half-lame general became informal with the young man. Ezután D'Alarcone a zongorához ült és egy pajkos kuplét játszott Mistinguette műsorából, régi, nagy zeneszerzők modorában, amivel kolosszális hatást ért el. Afterward|D'Alarcone|the|piano|sat|and|a|playful|couplet|played|Mistinguette|from the show|old|great|composers|style|with which|colossal|effect|achieved|up Then D'Alarcone sat at the piano and played a cheeky couplet from Mistinguette's show, in the manner of great old composers, achieving a colossal effect. Később a tábornok felkérésére ő nyitotta meg a táncot a kormányzó feleségével. Later|the|general|at the request of|he|opened|up|the|dance|the|governor|with his wife Later, at the general's request, he opened the dance with the governor's wife.

A második táncnál Yvonnet kérte fel. The|second|dance|Yvonne|asked|up He asked Yvonne for the second dance.

- Menjen el - mondta reszketve a lány. Go|away|said|trembling|the|girl - Go away - the girl said, trembling.

- Takarodóig igazán ráérek. by curfew|really|I have time - I really have time until the end of the party.

- Miért csinálta ezt az őrültséget? Why|did|this|that|madness - Why did you do this madness?

- Nem haragszik, ha megmondom? No|is angry|if|I tell you - You won't be angry if I say it? Beleszerettem magába. I fell in love|into you I have fallen in love with you. És ha egy hölgy meghív valahova, akit szeretek, akkor kötelességem megjelenni. And|if|a|lady|invites|somewhere|whom|I love|then|my duty|to appear And if a lady invites me somewhere, whom I love, then it is my duty to show up. Holnap hol teázunk? Tomorrow|where|we will have tea Where are we having tea tomorrow?

- Kérem, menjen el. Please|go|away - Please, go away. Nagyon, nagyon fájna, ha miattam bajba kerülne. Very|very|would hurt|if|because of me|in trouble|were to get It would hurt a lot if you got into trouble because of me.

- Igazán jólesik, hogy ennyire aggódik értem, de ma van időm, mert Larnac káplár csak holnap nézi át bemázolt köveimet. really|feels good|that|so much|worries|for me|but|today|is|my time|because|Larnac|captain|only|tomorrow|looks|over|painted|my stones - I really appreciate that you care so much about me, but I have time today because Captain Larnac will only review my painted stones tomorrow. Mikor látom legközelebb? When|I see|next When will I see you next?

- Ha azonnal elmegy, megigérem, hogy nemsokára viszontlát. If|immediately|leaves|I promise|that|soon|you will see again - If you leave immediately, I promise that we will meet again soon.

- Egyetlen eset, hogy boldogan távozzam. only|case|that|happily|leave - There is only one case in which I would leave happily. A társaság nagyon kellemes. The|company|very|pleasant The company is very pleasant. Csak a kormányzónéval vagyok elégedetlen. Only|the|with the governor's wife|I am|dissatisfied I am only dissatisfied with the governor's wife. Az Atkinson parfőm, amit használ, nem valódi. The|Atkinson|perfume|that|he/she uses|not|genuine The Atkinson perfume she uses is not real. Micsoda kicsinyesség ez egy kormányzó nejétől? what a|pettiness|this|a|governor|from his wife What pettiness from a governor's wife? Még ma írok a londoni nénikémnek és küldetek egy üveg valódi Atkinsont. Still|today|I write|to|London|aunt|and|I will send|a|bottle|real|Atkinson's I will write to my aunt in London today and send a bottle of real Atkinson. Isten vele, kislány, most már ne legyen ideges, megyek a mérföldköveimhez. God|with him|little girl|now|no longer|not|be|nervous|I am going|to the|my milestones Goodbye, little girl, don't be nervous anymore, I'm going to my milestones.

D'Alarcone azonban nem távozott "angolosan". D'Alarcone|however|not|left|in an English manner However, D'Alarcone did not leave "in an English manner." Ezt az eljárást udvariatlannak tartotta. This|the|procedure|rude|considered He considered this procedure to be impolite. Mindenkitől elköszönt. from everyone|he/she said goodbye He said goodbye to everyone. A kormányzó két kézzel szorongatta a kezét, meghívta másnapra egy uszoda felszenteléséhez, a kormányzóné partnernek kérte fel sétalovaglásaihoz. The|governor|two|with hands|squeezed|the|hand|invited|for the next day|a|swimming pool|for the inauguration|the|governor's wife|as a partner|asked|up|for his riding excursions The governor squeezed his hand with both hands, invited him the next day to the consecration of a swimming pool, and the governor's wife asked him to join her for horseback riding. Végre Yvonne legnagyobb megkönnyebbülésére de la Motte tábornokkal beszélgetve megindult az ajtó felé. Finally|Yvonne|greatest|to her relief|but|la|Motte|with the general|talking|started|the|door|towards Finally, to Yvonne's greatest relief, while talking to General de la Motte, he started towards the door. Ekkor történt a katasztrófa. At that time|happened|the|disaster At that moment, the disaster occurred. A katasztrófát a kormányzó idézte elő közvetve, mert otthon felejtette a pápaszemét és elküldte érte a káplárt. The|disaster|the|governor|caused|forward|indirectly|because|at home|forgot|the|reading glasses|and|sent|for it|the|captain The disaster was indirectly caused by the governor, as he had forgotten his glasses at home and sent the chaplain to fetch them. Larnac káplár abban a pillanatban toppant hivatalos vigyázzba az ajtó jobboldali félfája mellé, mikor a tábornok és a fiatalember odaért. Larnac|chaplain|in that|the|moment|stepped|official|to attention|the|door|right|doorpost|next to|when|the|general|and|the|young man|arrived Chaplain Larnac stood at attention by the right doorpost just as the general and the young man arrived. A káplár, ahogy felismerte D'Alarconet, egy pillanatra megmerevedett, mint akit gutaütés ért. The|chaplain|as|recognized|D'Alarcon|one|for a moment|stiffened|like|whom|stroke|struck The corporal, as soon as he recognized D'Alarcon, froze for a moment as if he had been struck by a stroke. A fiatalember nyomban feszes haptákba vágta magát és harsányan így szólt: The|young man|immediately|tight|into attention|cut|himself|and|loudly|thus|spoke The young man immediately stood at attention and loudly said:

- Alázatosan jelentem káplár úrnak, kilométer hatvantól kilencvenkettőig a köveket átfestettem. Humbly|I report|Corporal|to sir|kilometer|from sixty|to ninety-two|the|stones|I repainted - I humbly report to you, Corporal, that I have repainted the stones from kilometer sixty to ninety-two.

Ha azt mondom, hogy a teremben pánik tört ki, akkor enyhén írom le a hangulatot. If|that|I say|that|the|in the room|panic|broke|out|then|slightly|I describe|down|the|atmosphere If I say that panic broke out in the room, I am describing the mood mildly. Mindenki dermedten nézett D'Alarconera. Everyone|frozen|looked|at D'Alarcon Everyone stared at D'Alarcon. A radványi kastélyban egykor így meredhettek az urak Bárczy Benő szép szeretőjére és titkos arájára, Kund Abigélre, midőn vadul a sebből a tőrt kiragadta és nyilt utca során táncolni, dalolni sem szégyelt. The|Radvány|in the castle|once|like this|could stare|at the|gentlemen|Bárczy|Benő|beautiful|lover|and|secret|bride|Kund|Abigél|when|wildly|the|from the wound|the|dagger|pulled out|and|open|street|during|to dance|to sing|not even|was ashamed In the Radványi castle, the lords must have gazed like this at Bárczy Benő’s beautiful lover and secret mistress, Kund Abigél, when she wildly pulled the dagger from the wound and wasn't ashamed to dance and sing in the open street. Elsőnek La Motte tábornok szólalt meg: First|La|Motte|general|spoke|up General La Motte was the first to speak:

- Mit jelentsen ez? What|should mean|this - What does this mean? ! !

- Tábornok úr - mondta D'Alarcone vigyázzban, de nyugodtan, - a marokkói helyőrség 143-as számú közlegénye alázatosan jelentkezik. General|sir|said|D'Alarcone|at attention|but|calmly|the|Moroccan|garrison|143rd|numbered|private|humbly|reports - General - said D'Alarcone standing at attention, but calmly, - the private of the Moroccan garrison number 143 humbly reports.

- Káplár! Chaplain - Corporal! Ezt az embert vasba... This|the|man|into iron This man should be put in irons...

- Kérem - szólalt meg Yvonne hirtelen nagy nyugalommal, - ez a közlegény a tegnapi autókarambolomnál segített rajtam és én voltam olyan bátor meghívni atyám nevében is, tehát a felelősség engem terhel. Please|spoke|out|Yvonne|suddenly|great|with calm|this|the|private|the|yesterday's|car accident|helped|me|and|I|was|so|brave|to invite|my father|in the name of|also|so|the|responsibility|me|burdens - Please - Yvonne suddenly spoke with great calm, - this private helped me during yesterday's car accident and I was brave enough to invite him in my father's name, so the responsibility falls on me.

Nagy, nagy csend volt. Big|big|silence|was There was a great, great silence. Olyan irtózatos nagy csend, mintha elektromosság feszítené a levegőt és nyomban robbanna valami. Such|terrible|great|silence|as if|electricity|were stretching|the|air|and|immediately|would explode|something Such an enormous silence, as if electricity was stretching the air and something was about to explode. Az okos tábornok érezte, hogy véget kell vetni a jelenetnek. The|smart|general|felt|that|end|must|put|the|scene The clever general felt that the scene needed to come to an end. Rekedten így szólt: Hoarsely|thus|spoke He spoke hoarsely:

- Káplár! Chaplain - Corporal! Közlegény! Private Private! Lelépni... En avant... |In|forward Step down... Forward...

A káplár már ment volna, de az ifjú új vigyázzba vágta magát: The|corporal|already|would have left|would have been|but|the|young man|new|to attention|threw|himself The chaplain was about to leave, but the young man stood at attention:

- Alázatosan jelentem, nem lenne helyes eljárás magunkkal vinni őexcellenciája pápaszemét. Humbly|report|not|would be|correct|procedure|with us|to take|his excellency|papal glasses - I humbly report that it would not be proper to take His Excellency's glasses with us. A beköszöntő esti órákban a kormányzó úr nélkülözné. The|welcoming|evening|hours|the|governor|sir|would lack The governor would miss them in the evening hours. - Néhányan nevettek. Some people|laughed - A few laughed. A káplár maga sem tudta, hogy jutott ki a teremből, egyáltalán nem tudta, mit csináljon, semmiféle utasítást nem kapott a fiatalemberre nézve. The|chaplain|himself|not even|knew|how|got|out|the|from the room|at all|not|knew|what|should do|no|instruction|not|received|the|young man|regarding The chaplain himself did not know how he got out of the room, he had no idea what to do, he had received no instructions regarding the young man. Annyit sejtett, hogy elfogatni nem lehet. So much|suspected|that|to capture|not|possible He suspected that it was not possible to arrest him. Végül így szólt lent a kapuban: Finally|like this|spoke|down|the|at the gate Finally, he spoke down at the gate:

SENT_CWT:AFkKFwvL=9.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.42 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=249 err=0.00%) translation(all=199 err=0.00%) cwt(all=2043 err=0.59%)