×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Magyar Gyerek Könyvek, Pom Pom - Madárvédő Golyókapkodó

Pom Pom - Madárvédő Golyókapkodó

Madárvédő Golyókapkodó

Picur csavargatta a nyakát, tekergette a fejét, de nem látta Pom Pomot, azután felszólt a levegőbe, csak úgy vaktában, az ág felé:

– Szia, Pom Pom! Iskolába! De egyáltalán nem rohanok! Hol vagy? Nem látlak! Miért bújtál el?

– Gyere közelebb! – kérte Pom Pom.

S mikor Picur közelebb jött, szépen ráült a fejére, és onnan sugdosott:

– Mert lőnek! Azért bújtam el! Az előbb is elzúgott felettem egy kavics! És én nem szeretem, ha kavicsok röpködnek meg zúgattyúznak körülöttem. Nagyon nem szeretem! Mi vagyok én? Céltábla?

Míg Pom Pom dohogott meg morgott meg méltatlankodott, arra repült, arra bukdácsolt egy tépett tollú kismadár. Csak úgy zúgtak meg fütyültek körülötte a kavicsok.

– Jaj! – mondta a kismadár. – Ez majdnem eltalált! Segítség!

Picur felpillantott a kismadárra, és látta, hogy ennek a fele se tréfa.

– Engedd meg, hogy a fejedre szálljon, illetve az én fejemre! – súgta oda Pom Pomnak, majd integetett a kismadárnak. – Ide, ide!

A kismadár rászállt Picur fejére, illetve Pom Pomra, aki morgott is azonnal, hogy mi vagyok én, madárfészek?! De azért betakargatta a lihegő-pihegő kismadarat.

A környező bokorból egy fiú dugta ki a szeplős képét.

– Nem láttátok a madaramat?! Azt én lőttem! Az az enyém!

Újratöltötte a csúzliját, és szúrós szemmel nézett körül.

Picur óvatosan megrázta a fejét, vele rázódott Pom Pom és az elrejtőzött kismadár is –, hogy nem, nem, nem látták. Majd gyorsan továbbmentek.

– Hej, csak lenne itt Madárvédő Golyókapkodó! – sóhajtotta Pom Pom. – Majd megtanítaná ezt a pulykatojásképűt kesztyűbe dudálni!

Picur azonnal megállt.

– Nem tudod, hol van? És ki az a Madárvédő Golyókapkodó?

– De tudom! Csak meneküljünk ki ebből a golyózáporból! – sürgette Pom Pom.

Mikor kiértek a golyózáporból, Picur újra megkérdezte:

– Ki az a Madárvédő Golyókapkodó? Mesélj róla!

– A madarak barátja – mondta Pom Pom. – Szereti a madarakat, és nagyon nem szereti, ha lövöldöznek rájuk!

– Akkor ne álldogáljunk itt! Akkor ne fecserésszünk és ne mesélgessünk itt! Gyerünk, gyerünk! – csipogott a kismadár.

– Ennek hogy megjött a hangja! – morgott Pom Pom.

De Picur elvágta a csipogást meg a morgást, gyorsan megkérdezte, mielőtt még összevesznének:

– Merre lakik Madárvédő Golyókapkodó?

– Arra! – mondta Pom Pom. – Azután meg amarra. Ott jobbra fordulunk, akkor meg emerre. Ott meg balra térülünk, azután egyenesen, azután fel, azután le, azután átlósan, azután keresztbe, azután meg hosszában, azután meg…

– Állj! – mondta Picur. – Zúg a fejem! Elég, ha csak mutatod az utat. Némán!

Elindultak, mentek, loholtak arra meg erre, jobbra meg balra, egyenesen, föl és le, átlósan, keresztbe és hosszába. S el is érkeztek Madárvédő Golyókapkodó házához.

Az ajtó előtt megálltak és tanakodtak.

– Kopogjunk! – javasolta Picur.

– Hátha alszik – vélte Pom Pom. – Legjobb, ha csak finoman köhögünk.

– Csiripeljünk! Hiszen értenie kell a madarak beszédét! – csipogta a kismadár.

Nem tudták eldönteni, hogy melyik is a jó, így hát kopogtak is, meg finoman köhögtek is meg csiripeltek is.

Az ajtó azonnal kinyílt, s nyájasan mosolyogva kinézett rajta Madárvédő Golyókapkodó.

– Mi tetszik? – kérdezte mély, meleg hangon.

– Nagyon nem tetszik, hogy csúzlival lövöldöznek meg kaviccsal zúgattyúznak – rázta a fejét Picur, és vele rázkódott Pom Pom és a kismadár is.

Madárvédő Golyókapkodó szigorú arcot vágott.

– Rólam mindenki tudja, hogy aranyszívem van! És hogy nagyon szeretem a madarakat. És hogy nem szeretem, ha lövöldöznek rájuk! Terád is lőttek?

Picur nemet intett, majd a fejére mutatott.

A kismadár azonnal Madárvédő Golyókapkodó zsebébe repült, s onnan csipogott.

– Énrám lőttek! Itt maradhatok? Itt jó! Itt nem lőnek rám, és nem ráznak állandóan, mint egyesek. Már majd elszédültem az állandó fejrázástól!

Pom Pom morgott:

– Az előbb még jó voltam!

Madárvédő Golyókapkodó ránézett.

– Te is madár vagy? Külföldi?

Picur válaszolt, mivel úgy látta, hogy teljesen elfeledkeznek a csúzliról meg a lövöldözésről.

– Nem, ő nem madár. Ő Pom Pom! És amarra csúzliznak meg zúgattyúznak! Ott arra, ahonnan jöttünk.

Madárvédő Golyókapkodó megértette és meleg hangon így szólt:

– Mindjárt intézkedem. És ne féljetek! Majd ez a kismadár mutatja az utat.

Kitárta két karját, és zsebében a kismadárral felrepült, körözött egyet-kettőt, és huss – elszállt.

– Menjünk utána – súgta Pom Pom. – Kíváncsi vagyok, hogy csinálja.

– De nem tudunk repülni – mondta Picur. – Hogyan menjünk utána?

– Gyalog. Majd alulról nézzük.

El is indultak, mentek lent a földön, és alulról nézték, hogy Madárvédő Golyókapkodó halált megvető bátorsággal a kavicszáporba repült, és röptében elkapkodta a kavicsokat. Olyan ügyesen és fürgén szedte össze, hogy még véletlenül se talált el egy madarat se a kavics!

Az előbbi pulykatojásképű fiú csodálkozva bámult a levegőbe, majd több pulykatojásképű is kibújt a bokorból, azok is bámultak, majd mindnyájan dühösen földhöz vágták a csúzlijukat, rá is tapostak, s azt sziszegték a foguk között: ósdi fegyver! Ósdi fegyver!

Majd elrohantak a sportboltba.

Madárvédő Golyókapkodó tűnődve nézett utánuk, és óvatosságra intette az örvendezve csipogó-csiripoló madarakat.

– Azt hiszem, még nincs vége. Azt hiszem, hogy most kezdődik az igazi haddelhadd!

Óvatosságból egy nagy parafa lapot vett elő és a nadrágjába dugta.

– Biztos, ami biztos! – dünnyögte.

Nyugtalanul keringett a levegőben, és várta a pulykatojásképűeket.

Azok jöttek is hamarosan, és diadalmasan lóbálták a légpuskákat. Majd céloztak és lőttek, és valóságos golyózáporral árasztották el a fák tetejét, a riadtan menekülő madarakat. Madárvédő Golyókapkodó suhant, röpködött, kapkodta a golyókat, ihegett-lihegett, majd fáradtan megtörölte a homlokát.

– Vége az első menetnek, elfogyott a golyójuk! – sóhajtotta. – Épp ideje, mert már nehezen röpködök a sok ólomtól!

Kivette a nadrágjából a parafa lapot, és kirázta belőle az ólomgolyókat. Majd töprengve ráncolta a homlokát.

– Valamit ki kell találni – dünnyögte.

A kismadár kidugta a fejét a zsebből, és csipogva biztatta:

– Hát találj ki! De gyorsan!

Madárvédő Golyókapkodó elmosolyodott.

– Már ki is találtam! Itt ész van ám, nem szilvalekvár! – bökött a homlokára és elrepült.

Egy pillanat alatt átvágott a városon, a város végén nagy, teli zsákokat szerzett, s visszaröpült a tér sarkára. A sportbolthoz vezető úton leszállt, gyorsan egy bódét fabrikált, s kiírta egy táblára:

ELSŐ OSZTÁLYÚ GOLYÓK!

Majd beugrott a bódéba, és várta a vevőket.

A pulykatojásképűek éppen arra loholtak, megtorpantak a bódénál, elolvasták a felírást. Majd a zsebükben kotorásztak, előszedték a pénzüket, letették a pultra, s így szóltak:

– Ezért mindért kérünk első osztályú golyót!

Madárvédő Golyókapkodó besöpörte a pénzt, és telitöltötte a sapkájukat első osztályú golyóval. A pulykatojásképűek elégedetten elmasíroztak.

A kismadár aggodalmasan csipogott a zsebből:

– Még te adsz nekik golyót? ! Madárvédő Golyókapkodó rejtelmesen somolygott. – Csak várd ki a végét! – mondta. – És most gyerünk! Learatjuk, amit elvetettünk.

Azzal kitárta a két karját, és huss! – felrepült.

Fától fáig szálldosott, beszólt minden fészekbe és odúba, levél alá és csupasz ágra:

– Gyertek elő! Ne féljetek!

A madarak előjöttek a biztatásra, és kíváncsian keringtek a levegőben.

Lent a pulykatojásképűek megtöltötték a légpuskákat, és hatalmas golyófergeteget zúdítottak a madarakra.

– Kapkodjátok be! – kiabált Madárvédő Golyókapkodó. – Az én felelősségemre kapkodjátok be a golyókat! Hamm-hamm-hamm!

A madarak először nem értették az egészet, majd az egyik bátor madár óvatosan bekapott egy süvítő golyót.

– Búza! – rikkantotta. – Búzaszem!

A pulykatojásképűek teljesen megzavarodtak. Egy ideig dühösen lövöldöztek, de amikor a madarak már egész közel merészkedtek kitátott csőrrel, és röptében bekapkodták az első osztályú golyókat, földhöz vágták a légpuskákat, és szégyenkezve elszaladtak. De úgy pirult a fülük, és úgy szégyenkeztek, hogy örökre elment a kedvük a lövöldözéstől.

A kismadár gúnyosan kiabált utánuk:

– Menjetek ipiapacsozni! Éljen Madárvédő Golyókapkodó, a zseni!

Madárvédő Golyókapkodó szelíden mosolygott, a madarak körberöpködték, rászálltak a kalapjára, és megköszönték neki csipogva és csiripolva, hogy elűzte a lövöldöző pulykatojásképűeket. Így keringtek, röpködtek, sipogtak és örvendeztek, míg eltűntek a fák mögött.

Picurék ámulva nézték lentről az egészet.

– Te érted? – kérdezte Pom Pom.

– Persze hogy értem – felelte Picur. – Zseniális ötlet! Árpával meg búzával lövöldözni a madarakra! Igazán zseniális!

Ekkor nyolcat ütött egy toronyóra. Picur felkiáltott:

– Jaj! Elkésem az iskolából! Fussunk!

Futottak, míg az iskolakapuhoz nem értek. Ott Pom Pom felugrott egy ágra, s Picur után szólt:

– Azért mégsem olyan zseniális! És ha elhíznak a madarak?

De Picur már bement a kapun. Így hát Pom Pom magában morfondírozott az ágon:

– Ha elhíznak, legfeljebb gyalog járnak!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Pom Pom - Madárvédő Golyókapkodó ||Vogelschutz|Golyókapkodó ||Protetor de Pássaros|Pegador de Bolas |||Golyókapkodó Pom Pom - Vogelschutz-Ballfänger Pom Pom - Bird Protective Ballcatcher Pom Pom - Bird Protective Ballcatcher Pom Pom - Птица защитная Ballcatcher Pom Pom - Protetor de Pássaros Caçador de Bolas

Madárvédő Golyókapkodó Bird Protector|Bulletcatcher Protetor de Pássaros|Capturador de Balas Bird Protector Ball Catcher Отпугиватель птиц Ballcatcher Protetor de Pássaros Caçador de Bolas

Picur csavargatta a nyakát, tekergette a fejét, de nem látta Pom Pomot, azután felszólt a levegőbe, csak úgy vaktában, az ág felé: |drehte|||drehte|||||||Pom Pom|||||||ins Blaue||| |twisted||neck|was turning|||||||Pom Pom||shouted||into the air|||at random||| Picur|girou|o|pescoço|girou|a|cabeça|mas|não|viu|Pom|Pom|então|gritou|para o|ar|apenas|assim|aleatoriamente|o|galho|em direção a |csavargatta||nyakát|tekergette|||||||Pom Pomot||felszólt|||||vaktában||| Picur torcia o pescoço, girava a cabeça, mas não via Pom Pom, então gritou para o ar, assim, ao acaso, em direção ao galho:

– Szia, Pom Pom! Oi|Pom| – Oi, Pom Pom! Iskolába! Para a escola Para a escola! De egyáltalán nem rohanok! |||I am rushing Mas|de forma alguma|não|estou apressado Mas eu não estou com pressa! Hol vagy? Onde|está Onde você está? Nem látlak! |I see you Não|vejo você Não te vejo! Miért bújtál el? |bist du verborgen| |you hid| Por que|você se escondeu|fora |bujtottál| Por que você se escondeu?

– Gyere közelebb! Venha|mais perto – Venha mais perto! – kérte Pom Pom. asked|| pediu|Pom| – pediu Pom Pom.

S mikor Picur közelebb jött, szépen ráült a fejére, és onnan sugdosott: ||||||setzte sich|||||flüsterte ||||||sat|||||whispered E|quando|Picur|mais perto|veio|gentilmente|sentou-se sobre ele|a|cabeça|e|de lá|sussurrou ||||||ráült|||||sugdosott E quando Picur se aproximou, sentou-se delicadamente em sua cabeça e sussurrou de lá:

– Mert lőnek! |sie schießen |they shoot Porque|atiram |lőnek – Porque vão atirar! Azért bújtam el! |ich habe mich versteckt| |I hid| Por isso|me escondi|fora |bújtam| Por isso eu me escondi! Az előbb is elzúgott felettem egy kavics! |||zog vorbei||| |||zipped by|above me||pebble O|antes|também|passou|por cima de mim|um|cascalho |||elzúgott|||kődarab Um seixo passou zunindo por cima de mim antes! És én nem szeretem, ha kavicsok röpködnek meg zúgattyúznak körülöttem. |||||Steine|||zuschlagen| |||||pebbles|fly||clattering| E|eu|não|gosto|se|pedras|voam|e|fazem barulho|ao meu redor |||||kavics|röpködnek||zúgattyúznak|körülöttem E eu não gosto quando pedrinhas voam e fazem barulho ao meu redor. Nagyon nem szeretem! Muito|não|gosto Eu realmente não gosto! Mi vagyok én? O que|sou|eu O que eu sou? Céltábla? Zieltafel target board Tabela de metas Céltábla Um alvo?

Míg Pom Pom dohogott meg morgott meg méltatlankodott, arra repült, arra bukdácsolt egy tépett tollú kismadár. |||||||ärgerte sich||||hüpfte||zerrissen|gefiedertes| |||was grumbling||murmured||was indignant||||hopped||torned|feathered| Enquanto|Pom|||e|grunhiu|e|se indignou|para lá|voou|para lá|tropeçou|um|rasgado|de penas|passarinho |||dohogott||||méltatlankodott||||bukdácsolt|||tollú| Enquanto Pom Pom resmungava, resmungava e se indignava, um passarinho de penas desgrenhadas voava e cambaleava por ali. Csak úgy zúgtak meg fütyültek körülötte a kavicsok. ||rasselten||pfiffen||| ||rumbled||whistled|around it|| Apenas|assim|zumbiram|para|assobiaram|ao redor dele|os|seixos ||||fütyültek||| As pedras ao seu redor zumbiam e assobiavam.

– Jaj! Ai – Ai! – mondta a kismadár. disse|o|passarinho – disse o passarinho. – Ez majdnem eltalált! ||getroffen ||hit Isso|quase|acertou – Isso quase me atingiu! Segítség! help Ajuda Socorro!

Picur felpillantott a kismadárra, és látta, hogy ennek a fele se tréfa. |blickte auf||Vögelchen|||||||| |looked up||little bird||||||half||joke Picur|olhou rapidamente|para|o passarinho|e|viu|que|deste|a|metade|nem|brincadeira |felpillantott||kismadárra|||||||| Picur olhou para o passarinho e viu que isso não era brincadeira.

– Engedd meg, hogy a fejedre szálljon, illetve az én fejemre! ||||dein Kopf||||| ||||your head|land on||||on my head Deixe|me|que|a|sua cabeça|suba|ou|a|eu|minha cabeça – Deixe que ele pouse na sua cabeça, ou melhor, na minha! – súgta oda Pom Pomnak, majd integetett a kismadárnak. sagte|||||||Vögelchen |||Pom||||little bird sussurrou|para|Pom|Pom|então|acenou|o|passarinho – sussurrou para Pom Pom, e então acenou para o passarinho. – Ide, ide! Venha|venha – Aqui, aqui!

A kismadár rászállt Picur fejére, illetve Pom Pomra, aki morgott is azonnal, hogy mi vagyok én, madárfészek?! ||ist geflogen||||||||||||||Vogelnest ||landed|||||Pom Pom|||||||||bird's nest O|passarinho|pousou|Picur|na cabeça|e|Pom|Pom|que|resmungou|também|imediatamente|que|o que|sou|eu|ninho de passarinho O passarinho pousou na cabeça de Picur, ou melhor, em Pom Pom, que imediatamente resmungou: o que sou eu, um ninho de pássaro?! De azért betakargatta a lihegő-pihegő kismadarat. ||bedeckte||lihegő|pfeifende|Vögelchen ||covered||panting|panting|little bird Mas|ainda assim|cobriu|o|||passarinho Mas ele ainda cobriu o passarinho ofegante.

A környező bokorból egy fiú dugta ki a szeplős képét. |neighboring|bush|||stuck|||freckled| O|vizinho|do arbusto|um|menino|escondeu|para fora|a|sardento|imagem De um arbusto próximo, um garoto apareceu com seu rosto cheio de sardas.

– Nem láttátok a madaramat?! |||Vogel |you saw||my bird Não|viram|o|meu pássaro – Vocês não viram meu passarinho?! Azt én lőttem! ||habe geschossen ||shot Isso|eu|atirei Eu que o matei! Az az enyém! Isso|o|meu Ele é meu!

Újratöltötte a csúzliját, és szúrós szemmel nézett körül. lud wieder||Schleuder||stichendem||| reloaded||slingshot||||| Recarregou|o|estilingue|e|penetrante|com os olhos|olhou|ao redor Ele recarregou sua estilingue e olhou ao redor com um olhar penetrante.

Picur óvatosan megrázta a fejét, vele rázódott Pom Pom és az elrejtőzött kismadár is –, hogy nem, nem, nem látták. ||||||rüttelte|||||versteckt||||||| ||shook||||shook|||||hidden|||||||they saw Picur|cuidadosamente|sacudiu|a|cabeça|com ele|sacudiu|Pom|Pom|e|o|se escondeu|passarinho|também|que|não|não|não|viram Picur balançou a cabeça cautelosamente, e Pom Pom e o passarinho escondido também balançaram – que não, não, não viram. Majd gyorsan továbbmentek. ||I moved on Então|rapidamente|seguiram em frente Então, rapidamente seguiram em frente.

– Hej, csak lenne itt Madárvédő Golyókapkodó! Ei|apenas|estaria|aqui|Protetor de Pássaros|Pegador de Bolas – Ei, se ao menos o Coletor de Pássaros estivesse aqui! – sóhajtotta Pom Pom. sighed|| suspirou|Pom| – suspirou Pom Pom. – Majd megtanítaná ezt a pulykatojásképűt kesztyűbe dudálni! |würde lernen|||Puten-Ei-Gesicht|in Handschuh|dudeln |would teach|||turkey egg face|in gloves|to honk Então|ensinaria|isso|ao|com cara de ovo de peru|em um luva|tocar a corneta – Depois ele ensinaria esse com cara de ovo de peru a tocar com luvas!

Picur azonnal megállt. Picur|imediatamente|parou Picur parou imediatamente.

– Nem tudod, hol van? Não|sabes|onde|está – Você não sabe onde está? És ki az a Madárvédő Golyókapkodó? E|quem|é|a|Protetor de Pássaros|Apanhador de Balas E quem é esse Protetor de Pássaros que pega Bolas?

– De tudom! Eu|sei – Mas eu sei! Csak meneküljünk ki ebből a golyózáporból! |lasst uns fliehen||||aus dem Kugelregen |||||rain of bullets Apenas|vamos escapar|para fora|disso|do|tiroteio Vamos apenas escapar deste tiroteio! – sürgette Pom Pom. drängte|| urged|| apressou|Pom| – apressou Pom Pom.

Mikor kiértek a golyózáporból, Picur újra megkérdezte: |they got out||||| Quando|saíram|do|tiroteio|Picur|novamente|perguntou Quando saíram do tiroteio, Picur perguntou novamente:

– Ki az a Madárvédő Golyókapkodó? Quem|é|o|Protetor de Pássaros|Pegador de Bolas – Quem é o Protetor dos Pássaros que pega balas? Mesélj róla! Conta|sobre ele Conte-me sobre ele!

– A madarak barátja – mondta Pom Pom. Os|pássaros|amigo|disse|Pom| – O amigo dos pássaros – disse Pom Pom. – Szereti a madarakat, és nagyon nem szereti, ha lövöldöznek rájuk! ||Vögel||||||schießen| ||birds||||||shooting| Ama|os|pássaros|e|muito|não|gosta|se|atirarem|neles – Ele ama os pássaros e não gosta nada quando atiram neles!

– Akkor ne álldogáljunk itt! ||stehen| ||linger| Então|não|fiquemos|aqui – Então não fiquemos aqui parado! Akkor ne fecserésszünk és ne mesélgessünk itt! ||plappern|||erzählen| ||chatter|||let's chat| Então|não|troquemos ideias|e|não|contemos histórias|aqui Então não fiquemos conversando e contando histórias aqui! Gyerünk, gyerünk! let's go| Vamos|vamos Vamos, vamos! – csipogott a kismadár. zwitscherte|| chirped|| piou|o|passarinho – piou piou o passarinho.

– Ennek hogy megjött a hangja! ||arrived|| disso|como|chegou|o|som – Olha como ele finalmente fez barulho! – morgott Pom Pom. resmungou|Pom| – resmungou Pom Pom.

De Picur elvágta a csipogást meg a morgást, gyorsan megkérdezte, mielőtt még összevesznének: ||schnitt ab||Pfeifen|||Murren|||||sie sich streiten ||cut||chirping|||grumbling|||||they would argue De|Picur|cortou|o|piar|e|o|rosnar|rapidamente|perguntou|antes de|ainda|brigassem Mas Picur cortou o piar e o resmungo, e rapidamente perguntou, antes que eles começassem a brigar:

– Merre lakik Madárvédő Golyókapkodó? Onde|mora|Protetor de Pássaros|Pegador de Bolas – Onde mora o Protetor dos Pássaros, o Apanhador de Bolas?

– Arra! Arra – Aqui! – mondta Pom Pom. disse|Pom| – disse Pom Pom. – Azután meg amarra. ||verheiraten ||to the boat Depois|então|amarra – Depois vamos para lá. Ott jobbra fordulunk, akkor meg emerre. |||||hierher ||we turn|||this way lá|à direita|viramos|então|também|para cá Ali viramos à direita, depois para cá. Ott meg balra térülünk, azután egyenesen, azután fel, azután le, azután átlósan, azután keresztbe, azután meg hosszában, azután meg… |||biegen||||||||diagonal||||||| |||we turn||||||||diagonally||crosswise|||lengthwise|| lá|então|à esquerda|viramos|depois|em frente||para cima||para baixo||diagonalmente||transversalmente|||longitudinalmente|| Ali viramos à esquerda, depois em frente, depois para cima, depois para baixo, depois na diagonal, depois atravessado, depois de comprimento, depois…

– Állj! Pare – Pare! – mondta Picur. disse|Picur – disse Picur. – Zúg a fejem! rauscht|| Zumbindo|minha|cabeça – Minha cabeça está zumbindo! Elég, ha csak mutatod az utat. |||you show|| Basta|se|apenas|mostrar|o|caminho Basta você mostrar o caminho. Némán! silently Silencioso Em silêncio!

Elindultak, mentek, loholtak arra meg erre, jobbra meg balra, egyenesen, föl és le, átlósan, keresztbe és hosszába. ||rannten|||||||||||||| ||||||||||||||||lengthwise Eles partiram|foram|correram|para lá|e|para cá|para a direita|e|para a esquerda|em linha reta|para cima|e|para baixo|diagonalmente|transversalmente|e|longitudinalmente Eles partiram, foram, correram para lá e para cá, para a direita e para a esquerda, em linha reta, para cima e para baixo, diagonalmente, de um lado para o outro. S el is érkeztek Madárvédő Golyókapkodó házához. O|eles|também|chegaram|Protetor de Pássaros|Capturador de Balas|à casa E chegaram à casa do Protetor dos Pássaros.

Az ajtó előtt megálltak és tanakodtak. |door||stopped||discussed O|porta|na frente de|pararam|e|discutiram Pararam em frente à porta e começaram a discutir.

– Kopogjunk! Lass uns klopfen! let's knock Vamos bater – Vamos bater! – javasolta Picur. sugeriu|Picur – sugeriu Picur.

– Hátha alszik – vélte Pom Pom. ||thought|| Talvez|durma|pensou|Pom| – Talvez ele esteja dormindo – pensou Pom Pom. – Legjobb, ha csak finoman köhögünk. ||||husten |||gently|we cough Melhor|se|apenas|suavemente|tossimos – É melhor se apenas tossirmos suavemente.

– Csiripeljünk! Lass uns zwitschern! let's chirp Vamos cantar – Vamos piar! Hiszen értenie kell a madarak beszédét! |||||Sprache |understanding||||speech Afinal|entender|deve|o|pássaros|fala Ele deve entender a fala dos pássaros! – csipogta a kismadár. zwitscherte|| piou|o|passarinho – piou o passarinho.

Nem tudták eldönteni, hogy melyik is a jó, így hát kopogtak is, meg finoman köhögtek is meg csiripeltek is. ||||||||||klopften|||||||zwitscherten| |they could|decide||||||||they knocked||||coughed|||chirped| Não|sabiam|decidir|que|qual|também|a|boa|assim|então|bateram|também|e|suavemente|tossiram|também|e|chilrearam|também Eles não conseguiram decidir qual era o certo, então bateram à porta, tossiram suavemente e também piaram.

Az ajtó azonnal kinyílt, s nyájasan mosolyogva kinézett rajta Madárvédő Golyókapkodó. |||opened|||smiling|||| O|porta|imediatamente|abriu|e|gentilmente|sorrindo|olhou para fora|dela|Protetor de Pássaros|Capturador de Bolas A porta se abriu imediatamente, e com um sorriso gentil, apareceu o Protetor dos Pássaros.

– Mi tetszik? O que|gosta – O que você deseja? – kérdezte mély, meleg hangon. |||voice perguntou|profundo|quente|tom – perguntou com uma voz profunda e calorosa.

– Nagyon nem tetszik, hogy csúzlival lövöldöznek meg kaviccsal zúgattyúznak – rázta a fejét Picur, és vele rázkódott Pom Pom és a kismadár is. ||||mit der Schleuder|||mit Kies||||||||rüttelte|||||| ||||with a slingshot|||pebbles||shook||||||shook|||||| Muito|não|gosta|que|com estilingue|atiram|com|com pedras|fazem barulho|sacudiu|a|cabeça|Picur|e|ele também|sacudiu|Pom|Pom|e|a|passarinho|também – Não gosto nada que estejam atirando com estilingues e jogando pedrinhas – balançou a cabeça Picur, e Pom Pom e o passarinho também balançaram.

Madárvédő Golyókapkodó szigorú arcot vágott. |||face|made Protetor de Pássaros|Apanhador de Balas|severo|rosto|fez O Protetor de Pássaros fez uma cara séria.

– Rólam mindenki tudja, hogy aranyszívem van! ||||ein goldenes Herz| about me||||I have a heart of gold| sobre mim|todo mundo|sabe|que|meu coração de ouro|tem – Todo mundo sabe que eu tenho um coração de ouro! És hogy nagyon szeretem a madarakat. E|que|muito|amo|os|pássaros E que eu amo muito os pássaros. És hogy nem szeretem, ha lövöldöznek rájuk! E|que|não|gosto|se|atiram|neles E que eu não gosto quando atiram neles! Terád is lőttek? at you||they shot em você|foi|atiraram Atiraram em você também?

Picur nemet intett, majd a fejére mutatott. |deutsch||||| ||said|||| Picur|negativo|acenou|então|a|cabeça|apontou Picur balançou a cabeça, depois apontou para a cabeça.

A kismadár azonnal Madárvédő Golyókapkodó zsebébe repült, s onnan csipogott. |||||into his pocket||||chirped O|passarinho|imediatamente|Protetor de Pássaros|Apanhador de Bolas|em seu bolso|voou|e|de lá|piou O passarinho imediatamente voou para o bolso do Protetor de Pássaros e começou a piar de lá.

– Énrám lőttek! auf mich| me| em mim|atiraram – Eles atiraram em mim! Itt maradhatok? |can I stay Aqui|posso ficar Posso ficar aqui? Itt jó! Aqui|bom Aqui é bom! Itt nem lőnek rám, és nem ráznak állandóan, mint egyesek. ||||||schütteln||| ||||||shake|constantly||some Aqui|não|atiram|em mim|e|não|perturbam|constantemente|como|alguns Aqui não atiram em mim, e não ficam me sacudindo o tempo todo, como alguns. Már majd elszédültem az állandó fejrázástól! ||schwindelig|||Kopfschütteln ||I got dizzy||constant|shaking of the head Já|quase|desmaiei|o|constante|movimento de cabeça Eu quase fiquei tonto com a sacudida constante!

Pom Pom morgott: Pom||morreu Pom Pom resmungou:

– Az előbb még jó voltam! O|antes|ainda|bom|fui – Eu estava bem há pouco!

Madárvédő Golyókapkodó ránézett. ||looked at Protetor de Pássaros|Capturador de Balas|olhou para O Protetor de Pássaros Golyókapkodó olhou para ele.

– Te is madár vagy? Você|é|pássaro|ou – Você também é um pássaro? Külföldi? Estrangeiro Estrangeiro?

Picur válaszolt, mivel úgy látta, hogy teljesen elfeledkeznek a csúzliról meg a lövöldözésről. |||||||vergessen||von der Schleuder|||Schießen |answered||||||forget||slingshot|||shooting Picur|respondeu|uma vez que|tão|viu|que|completamente|se esquecem|do|estilingue|e|da|tiroteio Picur respondeu, pois viu que estavam completamente esquecendo da funda e do tiroteio.

– Nem, ő nem madár. Não|ele|não|pássaro – Não, ele não é um pássaro. Ő Pom Pom! Ele|| Ele é Pom Pom! És amarra csúzliznak meg zúgattyúznak! ||schleudern|| ||slingshotting|| E|amarra|atiram com estilingue|e|fazem barulho E eles atiram com estilingues e fazem barulho! Ott arra, ahonnan jöttünk. |||we came lá|para lá|de onde|viemos Ali, para onde viemos.

Madárvédő Golyókapkodó megértette és meleg hangon így szólt: Protetor de Pássaros|Apanhador de Balas|entendeu|e|caloroso|tom de voz|assim|falou O Protetor dos Pássaros Golyókapkodó entendeu e falou com uma voz calorosa:

– Mindjárt intézkedem. I will soon|I will take care of it Em breve|tomarei providências – Já vou tomar providências. És ne féljetek! ||be afraid Você é|não|tenham medo E não tenham medo! Majd ez a kismadár mutatja az utat. ||||will show|| Então|este|o|passarinho|mostrará|o|caminho Então este passarinho vai mostrar o caminho.

Kitárta két karját, és zsebében a kismadárral felrepült, körözött egyet-kettőt, és huss – elszállt. ||||||Vögelchen|flog|||||| he opened||arms||in his pocket||little bird|flew up||||||it flew away Ele abriu|dois|braços|e|em seu bolso|o|passarinho|voou para cima|deu voltas|||e|puff|desapareceu Ele abriu os braços e, com o passarinho no bolso, voou, deu uma volta ou duas e puff – desapareceu.

– Menjünk utána – súgta Pom Pom. Vamos|atrás|sussurrou|Pom| – Vamos atrás dele – sussurrou Pom Pom. – Kíváncsi vagyok, hogy csinálja. curioso|sou|como|faz – Estou curioso para saber como ele faz isso.

– De nem tudunk repülni – mondta Picur. (partícula de negação)|não|podemos|voar|disse|Picur – Mas não sabemos voar – disse Picur. – Hogyan menjünk utána? Como|vamos|atrás – Como vamos atrás dele?

– Gyalog. A pé – A pé. Majd alulról nézzük. |von unten| |from below| Depois|de baixo|veremos Depois vamos olhar de baixo.

El is indultak, mentek lent a földön, és alulról nézték, hogy Madárvédő Golyókapkodó halált megvető bátorsággal a kavicszáporba repült, és röptében elkapkodta a kavicsokat. ||||||||||||||verachtend|Mut mit der Übersetzung von <bátorsággal(1)> in <El is indultak, mentek lent a föld|||||im Flug|schnappte||Steine |||||||||||||death|defying|courage||into the hail of stones|||in flight|snatched||the pebbles Eles|também|partiram|foram|para baixo|o|chão|e|de baixo|observaram|que|Protetor de Pássaros|Apanhador de Balas|morte||com coragem|o|chuveiro de pedras|voou|e|em seu voo|pegou rapidamente|as|pedras Eles partiram, foram pelo chão e olharam de baixo como o Protetor dos Pássaros, com coragem que desafia a morte, voou para a chuva de seixos e, em pleno voo, apanhou as pedras. Olyan ügyesen és fürgén szedte össze, hogy még véletlenül se talált el egy madarat se a kavics! |||flink||||||||||||| |||quickly|picked|||||||||bird||| tão|habilidosamente|e|rapidamente|ele|juntou|que|ainda|acidentalmente|partícula reflexiva|encontrou|atingiu|um|pássaro|partícula reflexiva|o|cascalho Ele as apanhou de forma tão habilidosa e rápida que nem por acaso acertou um pássaro com os seixos!

Az előbbi pulykatojásképű fiú csodálkozva bámult a levegőbe, majd több pulykatojásképű is kibújt a bokorból, azok is bámultak, majd mindnyájan dühösen földhöz vágták a csúzlijukat, rá is tapostak, s azt sziszegték a foguk között: ósdi fegyver! ||pulkajunges|||||||||||||||schauten|||||||ihre Schleudern|||traten|||schlugen||||altes| |previous|turkey egg head||wondering||||||||crawled out|||||were staring||||to the ground|threw||their slingshots|||stomped|||they hissed||their||old-fashioned|slingshot O|anterior|com cabeça de ovo de peru|menino|surpreso|olhou fixamente|para o|ar|então|mais|com cabeça de ovo de peru|também|saiu|do|arbusto|eles|também|olharam fixamente|então|todos|com raiva|ao chão|jogaram|o|estilingue|sobre|também|pisotearam|e|isso|sussurraram|entre|dentes|entre|velho|arma O garoto com cara de ovo de peru olhou surpreso para o céu, então vários outros com cara de ovo de peru saíram do arbusto, eles também olharam, e então todos jogaram suas estilingues com raiva no chão, pisotearam e sussurraram entre os dentes: arma antiga! Ósdi fegyver! Velho|arma Arma antiga!

Majd elrohantak a sportboltba. |sind gerannt||Sportgeschäft |ran||to the sports store Depois|correram|para|loja de esportes Então correram para a loja de esportes.

Madárvédő Golyókapkodó tűnődve nézett utánuk, és óvatosságra intette az örvendezve csipogó-csiripoló madarakat. ||||||Vorsicht|warnte|||piepsenden|zwitschernden| ||pondering||||caution|warned||rejoicing||chirping| Protetor de Pássaros|Apanhador de Balas|pensativamente|olhou|para eles|e|à cautela|advertiu|os|alegremente|||pássaros O Protetor de Pássaros Golyókapkodó olhou pensativo para eles e alertou os pássaros que piavam e chilreavam alegremente.

– Azt hiszem, még nincs vége. Isso|acredito|ainda|não há|fim – Acho que ainda não acabou. Azt hiszem, hogy most kezdődik az igazi haddelhadd! |||||||Hau-den-Laden |||||||hubbub Isso|acredito|que|agora|começa|o|verdadeiro|conflito Eu acho que agora começa a verdadeira confusão!

Óvatosságból egy nagy parafa lapot vett elő és a nadrágjába dugta. aus Vorsicht|||Korken||||||in seine Hose| out of caution|||cork|sheet|||||his pants| Por precaução|um|grande|cortiça|pedaço|tirou|de dentro|e|o|na calça dele|enfiou Por precaução, ele tirou uma grande placa de cortiça e a enfiou na calça.

– Biztos, ami biztos! certo|o que|seguro – Melhor prevenir do que remediar! – dünnyögte. murmurou – murmurou.

Nyugtalanul keringett a levegőben, és várta a pulykatojásképűeket. |||||||die mit einem Puten-Ei-Gesicht anxiously|circulated||||||turkey egg face inquietamente|girava|o|no ar|e|esperava|os|com cara de ovo de peru Ele circulava inquieto no ar, esperando pelos que tinham cara de ovo de peru.

Azok jöttek is hamarosan, és diadalmasan lóbálták a légpuskákat. |||||triumpfierend|schwenkten||Luftgewehre |||||triumphantly|waved||air rifles Eles|vieram|também|em breve|e|triunfantemente|agitaram|os|rifles de ar Eles chegaram logo e balançaram triunfantemente as espingardas de ar. Majd céloztak és lőttek, és valóságos golyózáporral árasztották el a fák tetejét, a riadtan menekülő madarakat. |zielten|||||mit einem Kugelregen|überfluteten|||||||flüchtenden| |they aimed||||real|with a hail of bullets|flooded|||trees|the top of the trees||frightenedly|fleeing| Então|miraram|e|atiraram|e|verdadeiro|com uma chuva de balas|inundaram|os|os||||assustados|fugindo|pássaros Então miraram e atiraram, inundando as copas das árvores com um verdadeiro bombardeio de balas, assustando os pássaros que fugiam. Madárvédő Golyókapkodó suhant, röpködött, kapkodta a golyókat, ihegett-lihegett, majd fáradtan megtörölte a homlokát. ||surrte|flog|||Bälle|ihesztet||||wischte|| |||flew|caught||balls|heaved|panted||tired||| Protetor de Pássaros|Apanhador de Bolas|voou|voou|pegou|as|bolas|||então|cansadamente|secou|a|testa O Protetor de Pássaros, Caçador de Balas voou, zuniu, pegou as balas, ofegou, e então, cansado, enxugou a testa.

– Vége az első menetnek, elfogyott a golyójuk! |||Runde|||ihre Munition |||round|is up||their ammunition Fim|da|primeira|rodada|acabou|a|munição deles – Acabou a primeira rodada, acabaram as balas! – sóhajtotta. she sighed – suspirou. – Épp ideje, mert már nehezen röpködök a sok ólomtól! |||||fliegen|||Blei |||||flying|||lead exatamente|hora|porque|já|com dificuldade|voo|a|muito|de chumbo – Já era hora, porque já estou tendo dificuldade em voar com tanto chumbo!

Kivette a nadrágjából a parafa lapot, és kirázta belőle az ólomgolyókat. ||Hose|||||schüttete|||Blei­kugeln took out||from his pants|||||shook|||lead balls Ele tirou|o|de sua calça|o|cortiça|folha|e|ele sacudiu|de dentro dela|os|bolinhas de chumbo Ele tirou a placa de cortiça do bolso da calça e sacudiu as bolinhas de chumbo. Majd töprengve ráncolta a homlokát. |nachdenklich||| |thinking|furrowed|| Então|pensativamente|franziu|a|testa Então, pensativo, franziu a testa.

– Valamit ki kell találni – dünnyögte. Algo|a|deve||murmurou – Eu preciso pensar em algo – murmurou.

A kismadár kidugta a fejét a zsebből, és csipogva biztatta: ||||||aus der Tasche||zwitschernd| ||stuck out||||from the pocket||chirping|encouraged O|passarinho|enfiou|a|cabeça|o|bolso|e|piando|encorajou O passarinho saiu com a cabeça do bolso e, piando, o encorajou:

– Hát találj ki! |find| Então|adivinhe|quem – Então adivinha! De gyorsan! De|rápido Mas rápido!

Madárvédő Golyókapkodó elmosolyodott. Protetor de Pássaros|Pegador de Bolas|sorriu O Protetor de Pássaros Golyókapkodó sorriu.

– Már ki is találtam! Já|quem|partícula interrogativa|encontrei – Já adivinhei! Itt ész van ám, nem szilvalekvár! |||||Pflaumenmarmelade |sense||||plum jam Aqui|razão|tem|de fato|não|geleia de ameixa Aqui tem inteligência, não é geleia de ameixa! – bökött a homlokára és elrepült. stieß ihm|||| tapped||||flew away cutucou|o|em sua testa|e|voou embora – cutucou a testa e voou.

Egy pillanat alatt átvágott a városon, a város végén nagy, teli zsákokat szerzett, s visszaröpült a tér sarkára. |||schnitt durch||||||||säcke|||zurückgeflogen|||Ecke |||cut across||||||||sacks|||||| Um|momento|em|cortou|pela|cidade|o|cidade|no final|grandes|cheios|sacos|conseguiu|e|voltou rapidamente|para|praça|esquina Em um instante, atravessou a cidade, no final da cidade conseguiu grandes sacos cheios e voltou voando para o canto da praça. A sportbolthoz vezető úton leszállt, gyorsan egy bódét fabrikált, s kiírta egy táblára: |zum Sportgeschäft||||||Bude|||schrieb (es)|| O|à loja de esportes|que leva|na estrada|desceu|rapidamente|um|quiosque|construiu|e|escreveu|uma|placa Na estrada que levava à loja de esportes, pousou, rapidamente construiu uma barraca e escreveu em uma placa:

ELSŐ OSZTÁLYÚ GOLYÓK! PRIMEIRO|DE CLASSE|BOLAS BOLAS DE PRIMEIRA CLASSE!

Majd beugrott a bódéba, és várta a vevőket. |||Bude||||Kunden Então|entrou|o|quiosque|e|esperou|os|clientes Então pulou para dentro da barraca e esperou pelos clientes.

A pulykatojásképűek éppen arra loholtak, megtorpantak a bódénál, elolvasták a felírást. |Puten-Ei-Gesichtigen||||blieben stehen||bei der Bude|lasen||Aufschrift O|pulykatojásképű|exatamente|para lá|correram|pararam|o|quiosque|leram|a|inscrição Os que têm cara de ovo de peru estavam correndo para lá, pararam na barraca, leram a inscrição. Majd a zsebükben kotorásztak, előszedték a pénzüket, letették a pultra, s így szóltak: ||in ihrer Tasche|kramten|holten hervor||ihr Geld|||Theke||| Então|o|em seus bolsos|reviraram|tiraram|o|dinheiro|colocaram|o|balcão|e|assim|falaram Então, começaram a revirar os bolsos, tiraram o dinheiro, colocaram sobre o balcão e disseram:

– Ezért mindért kérünk első osztályú golyót! |für alles|||| Portanto|por tudo|pedimos|primeiro|de classe|bola – Por tudo isso, pedimos balas de primeira classe!

Madárvédő Golyókapkodó besöpörte a pénzt, és telitöltötte a sapkájukat első osztályú golyóval. ||sweepte||||füllte voll||ihre Mütze|||Kugeln Protetor de Pássaros|Apanhador de Bolas|varreu|o|dinheiro|e|encheu|o|boné deles|primeiro|de classe|com bola O Coletor de Balas Protetor de Pássaros pegou o dinheiro e encheu seus chapéus com balas de primeira classe. A pulykatojásképűek elégedetten elmasíroztak. |||marschierten O|pulykatojásképű|satisfeitos|marcharam Os que têm cara de ovo de peru marcharam satisfeitos.

A kismadár aggodalmasan csipogott a zsebből: O|passarinho|ansiosamente|piou|do|bolso O passarinho piava ansiosamente do bolso:

– Még te adsz nekik golyót? ainda|você|dá|a eles|bala – Você ainda lhes dá balas? ! Madárvédő Golyókapkodó rejtelmesen somolygott. ||geheimnisvoll| Protetor de Pássaros|Apanhador de Balas|misteriosamente|sorriu maliciosamente ! O Protetor de Pássaros, Caçador de Balas sorriu misteriosamente. – Csak várd ki a végét! Apenas|espere|até|o|final – Apenas espere pelo fim! – mondta. disse – disse. – És most gyerünk! E|agora|vamos – E agora vamos! Learatjuk, amit elvetettünk. wir ernten||gesät haben Nós colheremos|o que|semeamos Vamos colher o que semeamos.

Azzal kitárta a két karját, és huss! Com isso|abriu|os|dois|braços|e|pá Com isso, ele abriu os braços e voou! – felrepült. voou – subiu pelo ar.

Fától fáig szálldosott, beszólt minden fészekbe és odúba, levél alá és csupasz ágra: ||flogte|sagte Bescheid||Nest||in die Höhle||||| de árvore|para árvore|saltou|gritou|cada|para ninho|e|para buraco|folha|debaixo|e|nu|para galho Ele voou de árvore em árvore, chamando em cada ninho e buraco, debaixo das folhas e em galhos nus:

– Gyertek elő! Venham|para frente – Venham para fora! Ne féljetek! Não|tenham medo Não tenham medo!

A madarak előjöttek a biztatásra, és kíváncsian keringtek a levegőben. ||kamen||Aufmunterung|||kreisten|| Os|pássaros|apareceram|à|chamada|e|curiosamente|voaram em círculos|pelo|ar Os pássaros apareceram ao chamado e voavam curiosamente no ar.

Lent a pulykatojásképűek megtöltötték a légpuskákat, és hatalmas golyófergeteget zúdítottak a madarakra. ||||||||Kugelregen|zudierten||auf die Vögel Lent|the|turkey-eyed|filled|the|air guns|and|huge|bullet storm|poured|the|on the birds Lá embaixo, os que tinham cara de ovo de peru encheram as espingardas de ar e despejaram uma enorme chuva de balas sobre os pássaros.

– Kapkodjátok be! Seid hektisch!| Apressem-se|a comer – Peguem rápido! – kiabált Madárvédő Golyókapkodó. gritou|Protetor de Pássaros|Pegador de Balas – gritou o Protetor dos Pássaros. – Az én felelősségemre kapkodjátok be a golyókat! ||auf meine Verantwortung|||| O|meu|sob minha responsabilidade|vocês pegam|dentro|os|balas – É sob minha responsabilidade que vocês peguem as balas! Hamm-hamm-hamm! Hamm-hamm-hamm!

A madarak először nem értették az egészet, majd az egyik bátor madár óvatosan bekapott egy süvítő golyót. |||||||||||||||schnellendes| Os|pássaros|primeiro|não|entenderam|o|todo|então|o|um|corajoso|pássaro|cuidadosamente|pegou|uma|assobiando|bola Os pássaros a princípio não entenderam nada, então um pássaro corajoso cuidadosamente pegou uma bala assobiando.

– Búza! Trigo – Trigo! – rikkantotta. rief gritou – gritou. – Búzaszem! Weizenkorn Grão de trigo – Grão de trigo!

A pulykatojásképűek teljesen megzavarodtak. |||verwirrt O|pulykatojásképű|completamente|ficaram confusos Os que tinham cara de ovo de peru ficaram completamente confusos. Egy ideig dühösen lövöldöztek, de amikor a madarak már egész közel merészkedtek kitátott csőrrel, és röptében bekapkodták az első osztályú golyókat, földhöz vágták a légpuskákat, és szégyenkezve elszaladtak. |||schossen||||||||wagten|aufgesperrtem|||||||||||||||elsaluten Um|tempo|com raiva|atiraram|mas|quando|os|pássaros|já|completamente|perto|se atreveram|com bico aberto|bico|e|em voo|pegaram|os|de primeira|classe|balas|ao chão|jogaram|as|espingardas de ar|e|envergonhadamente|correram embora Por um tempo, atiraram furiosamente, mas quando os pássaros se aproximaram com os bicos abertos e começaram a pegar as balas de primeira classe no ar, jogaram os rifles de ar no chão e correram envergonhados. De úgy pirult a fülük, és úgy szégyenkeztek, hogy örökre elment a kedvük a lövöldözéstől. ||röte||ihre|||schämten sich|||||||vom Schießen Mas|tão|corou|o|ouvido|e|tão|se envergonharam|que|para sempre|foi embora|o|gosto|o|do tiroteio Mas suas orelhas ficaram tão vermelhas e estavam tão envergonhados que perderam para sempre o gosto por atirar.

A kismadár gúnyosan kiabált utánuk: O|passarinho|sarcasticamente|gritou|atrás deles O passarinho gritou sarcasticamente atrás deles:

– Menjetek ipiapacsozni! |Ipiapacso spielen Vá para|ipiapacsozni – Vão se divertir! Éljen Madárvédő Golyókapkodó, a zseni! Viva|Protetor de Pássaros|Pegador de Balas|o|gênio Viva o Protetor dos Pássaros, o gênio!

Madárvédő Golyókapkodó szelíden mosolygott, a madarak körberöpködték, rászálltak a kalapjára, és megköszönték neki csipogva és csiripolva, hogy elűzte a lövöldöző pulykatojásképűeket. ||||||umflogen|sie setzten sich||seinem Hut||dankten||||zwitschern||verjagte||Schütze| Protetor de Pássaros|Apanhador de Balas|gentilmente|sorriu|os|pássaros|voaram ao redor dele|pousaram|o|chapéu|e|agradeceram|a ele|piando|e|chilreando|que|afastou|os|atiradores|com cara de ovos de peru O Protetor dos Pássaros sorriu suavemente, os pássaros voaram ao seu redor, pousaram em seu chapéu e o agradeceram piando e chilreando por ter espantado os atiradores com cara de ovo de peru. Így keringtek, röpködtek, sipogtak és örvendeztek, míg eltűntek a fák mögött. |||schnatterten||||||| Assim|giravam|voavam|piavam|e|se alegravam|enquanto|desapareceram|os|árvores|atrás Assim, eles giraram, voaram, piaram e se alegraram, até desaparecerem atrás das árvores.

Picurék ámulva nézték lentről az egészet. Picurék||||| Picurék|admirados|olharam|de baixo|o|todo o As pequenas criaturas observavam tudo de baixo, maravilhadas.

– Te érted? Você| – Você entende? – kérdezte Pom Pom. perguntou|Pom| – perguntou Pom Pom.

– Persze hogy értem – felelte Picur. Claro|que|entendo|respondeu|Picur – Claro que entendo – respondeu Picur. – Zseniális ötlet! genial| Genial|ideia – Ideia genial! Árpával meg búzával lövöldözni a madarakra! mit Gerste||Weizen||| com arroz|e|com trigo||para|nos pássaros Atirar com arroz e trigo nos pássaros! Igazán zseniális! realmente|genial Realmente genial!

Ekkor nyolcat ütött egy toronyóra. ||||Turmuhr Então|oito|bateu|um|relógio de torre Nesse momento, um relógio de torre bateu oito. Picur felkiáltott: Picur|gritou Picur exclamou:

– Jaj! Ai – Ai! Elkésem az iskolából! Eu me atrasei|da|escola Estou atrasado para a escola! Fussunk! Fuß Vamos fazer barulho Vamos correr!

Futottak, míg az iskolakapuhoz nem értek. |||zur Schultür|| Eles correram|enquanto|o|portão da escola|não|chegaram Eles correram até chegarem ao portão da escola. Ott Pom Pom felugrott egy ágra, s Picur után szólt: lá|Pom||pulou|um|galho|e|Picur|atrás|chamou Lá, Pom Pom pulou em um galho e chamou Picur:

– Azért mégsem olyan zseniális! ainda assim|não é tão|tão|genial – Mas ainda assim não é tão genial! És ha elhíznak a madarak? ||werden sie dick|| E|se|engordarem|os|pássaros E se os pássaros engordarem?

De Picur már bement a kapun. De|Picur|já|entrou|a|porta Mas Picur já entrou pelo portão. Így hát Pom Pom magában morfondírozott az ágon: Assim|então|||consigo mesmo|refletiu|no|galho Assim, Pom Pom ficou pensando sozinho no galho:

– Ha elhíznak, legfeljebb gyalog járnak! Se|engordarem|no máximo|a pé|andarão – Se engordarem, no máximo andarão a pé!

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.31 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.26 pt:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=245 err=0.00%) translation(all=204 err=0.00%) cwt(all=1273 err=3.61%)