On the Day of my Death - Rumi (poem)
|||-||ölüm||şiir
Am Tag meines Todes - Rumi (Gedicht)
On the Day of my Death - Rumi (poem)
Le jour de ma mort - Rumi (poème)
私の死の日に - ルミ (詩)
Op de dag van mijn dood - Rumi (gedicht)
W dniu mojej śmierci - Rumi (wiersz)
به روز مرگ چو تابوت من روان باشد
on||death|when|coffin|my|flowing|is
||ölüm|gibi|tabut||gider|
Am Tag meines Todes wird mein Sarg glatt sein
On the day of my death, my coffin will be flowing
Le jour de ma mort, mon cercueil sera lisse
گمان مبر که مرا درد این جهان باشد
think|do not think||me|pain|||is
Do not think that I am in pain in this world
Ne pense pas que je suis la douleur de ce monde
برای من مگری و مگو دریغ دریغ
||but||do not say|regret|
Do not hesitate to tell me
N'hésitez pas pour moi
به دوغ دیو درافتی دریغ آن باشد
|buttermilk|demon|draft|||
Don't let Doug Dave Drafty have it
N'hésitez pas à drafter Dave
جنازهام چو ببینی مگو فراق فراق
When you see my corpse, don't say goodbye
Quand tu vois mon cadavre, ne dis pas au revoir
مرا وصال و ملاقات آن زمان باشد
|union||meeting||time|be
Connect me and meet at that time
Connectez-moi et rencontrez-vous à ce moment-là
مرا به گور سپاری مگو وداع وداع
||grave|will bury||farewell|farewell
Don't bury me, say goodbye
Ne m'enterre pas, dis au revoir
که گور پرده جمعیت جنان باشد
|||crowd|heaven|be
Let the grave be the veil of the people of Janan
Que la tombe soit le voile du peuple de Janan
فروشدن چو بدیدی برآمدن بنگر
sink||you saw|rising|look out
Sell what you see. Look
Vendez ce que vous voyez.
غروب شمس و قمر را چرا زیان باشد
||||||loss|
Why is the setting of the sun and the moon harmful?
Pourquoi le coucher du soleil et de la lune est-il nocif ?
تو را غروب نماید ولی شروق بود
|||will show||sunrise|
It will make you sunset, but it was sunrise
Ça te fera coucher de soleil, mais c'était le lever du soleil
لحد چو حبس نماید خلاص جان باشد
grave|as|||salvation||
As long as he is imprisoned, let him be free
Tant qu'il est emprisonné, qu'il soit libre
کدام دانه فرورفت در زمین که نرست
||buried||||did not grow
Which seed fell into the ground and did not reach it?
Quelle graine est tombée dans le sol et ne l'a pas atteint ?
چرا به دانه انسانت این گمان باشد
||seed|humanity|||
Why should you think this about your human seed?
Pourquoi devriez-vous penser cela à propos de votre semence humaine ?
کدام دلو فرورفت و پر برون نامد
|bucket|sank||||came out
Which bucket sank and overflowed
Quel seau a coulé et a débordé
ز چاه یوسف جان را چرا فغان باشد
of|well|||||scream|
Youssef's well will kill him
Que la vie de Yusuf soit détruite par le puits
دهان چو بستی از این سوی آن طرف بگشا
|as|closed|||this side|||open
Open your mouth from one side to the other
Ouvre ta bouche d'un côté à l'autre
که های هوی تو در جو لامکان باشد
|of|scream|||environment||
May your highness be in the air
Que votre altesse soit dans les airs