Qual é o sotaque mais neutro de Portugal? // Comparação de 8 sotaques (2)
Welches ist der neutralste Akzent in Portugal? // Vergleich von 8 Akzenten (2)
What is the most neutral accent in Portugal? // Comparison of 8 accents (2)
¿Cuál es el acento más neutro en Portugal? // Comparación de 8 acentos (2)
Quel est l'accent le plus neutre au Portugal ? // Comparaison de 8 accents (2)
葡萄牙最中性的口音是什么? // 8 种口音的比较 (2)
mas na ligação entre palavras sim pronunciam o som /z/ como /ʒ/ o que é errado porque teoricamente
but in the connection between words they do pronounce the sound /z/ as /ʒ/ which is wrong because theoretically
o S entre 2 vogais lê-se /z/ e não /ʒ/, como na palavra “casa” ou “causa” ou “coisa”, etc.
the S between 2 vowels is read as /z/ and not /ʒ /, like in the word “house” or “cause” or “thing”, etc.
O sotaque de Coimbra também faz este erro mas só de vez em quando,
The Coimbra accent also makes this mistake but only occasionally,
e os sotaques de Lisboa e do Alentejo não me pareceram pronunciar nenhuma consoante de forma
and the Lisbon and Alentejo accents didn't seem to pronounce any consonants the wrong way,
errada, por isso Coimbra leva meio ponto e Lisboa e Alentejo levam um ponto cada um!
so Coimbra takes half a point and Lisbon and Alentejo take one point each!
Passando agora às vogais, quais é que são os sotaques que pronunciam as vogais mais
Turning now to the vowels, what are the accents that pronounce the vowels more
corretamente? Aqui vou ter que dar um ponto aos sotaques do Norte que pronunciam o I da palavra
correctly? Here I will have to give a point to the Northern accents that pronounce the letter i in the word
Filipa e pronunciam a palavra coelho de forma relativamente neutra. Coimbra também leva um
Filipa and pronounce the word coelho (rabbit) relatively neutrally. Coimbra also gets a
ponto porque diz “coêlho” em vez de “coâlho”.
O Alentejo, o Algarve e os Açores também dizem
point because they say “coêlho” instead of “coâlho”. Alentejo, Algarve and Azores also say
“coelho”, que está certo, mas não levam pontos porque também alteram muito as vogais, como por
“coelho”, which is correct, but they don't get points because they also change the vowels a lot, like
exemplo o U açoriano, e cortam muitas outras.
A seguir, os ditongos! Aqui tenho que dar zero
the Azorean U, and cut many others. Next, the diphthongs! Here I have to give zero
pontos aos sotaques das ilhas e do Sul, porque realmente mudam quase
points to the accents of the islands and the South, because they really change almost
todos os ditongos. “Eu” fica “ê”, “ãe” fica “ân”, “oi” fica “ô”, “ois” fica “ôs”, etc.
every diphthong. “Eu” becomes “ê”, “ãe” becomes “an”, “oi” becomes “ô”, “ois” becomes “ôs”, etc.
Coimbra e Lisboa levam meio ponto cada uma porque pronunciam quase todos os ditongos corretamente,
Coimbra and Lisbon get half a point each because they pronounce almost all diphthongs correctly,
exceto o ditongo “ou” que pronunciamos “ô”.
Só os sotaques do Norte é que pronunciam
except for the diphthong “ou” which we pronounce “ô”. Only the Northern accents pronounce
este ditongo corretamente “ou” portanto só Porto e Braga é que levam 1 ponto.
this diphthong “ou” correctly, so only Porto and Braga take 1 point.
E se ficássemos por aqui já teríamos um empate a 2 pontos entre Porto,
And if we stopped here we would already have a 2 point tie between Porto,
Braga e Coimbra, e portanto de um ponto de vista de regras e de pronúncia de vogais,
Braga and Coimbra, and therefore from a point of view of rules and pronunciation of vowels,
consoantes e ditongos podemos dizer que estes são os que mais respeitam a fonética portuguesa.
consonants and diphthongs we can say that these are the ones that respect Portuguese phonetics the most.
No entanto, para encontrar o sotaque mais neutro, temos que ir à quarta característica
However, to find the most neutral accent, we have to go to the fourth characteristic,
que é a sonoridade, a cadência. A sonoridade é aquela característica mais subjetiva e difícil
which is the sound, the cadence. The sound is that characteristic that is
de descrever que quando ouvimos uma pessoa a falar percebemos exatamente de onde é que ela
more subjective and hard to describe that when we hear a person talking we realize exactly where they
é. Há ali algo no sotaque que nos diz a zona do país, às vezes até a cidade de onde ela é,
are from. There's something in the accent there that tells us the area of the country, sometimes even the city they're from,
e portanto eu vou dar pontos àqueles sotaques que forem mais neutros. Aqueles sotaques que quando a
so I'm going to give points to those accents that are more neutral. Those accents that when a
pessoa fala é difícil perceber de onde ela é.
Poderia ser de um vasto leque de diferentes
person speaks it's hard to tell where they're from. It could be from a wide range of different
cidades ou áreas geográficas do país.
E indo pela sonoridade, acho que é aqui
cities or geographic areas in the country. And going by the sound, I think this is
que o Centro do país, neste caso Lisboa e Coimbra se destacam por serem mais neutras. Quando ouvimos
where the Center of the country, in this case Lisbon and Coimbra stand out for being more neutral. When we hear
uma pessoa do Norte a falar sabemos imediatamente que é do Norte. Tem uma cadência mais musical,
a person from the North speaking, we know immediately that they are from the North. It has a more musical cadence, with
tem umas vogais mais abertas, é muito óbvio.
Os sotaques das ilhas também se destacam por
more open vowels, it's very obvious. The accents of the islands also stand out for
serem muito obvios, assim que alguém da Madeira ou dos Açores abre a boca,
being very obvious. As soon as someone from Madeira or the Azores opens their mouths, it
é muito fácil perceber de onde é que eles são e muito difícil perceber aquilo que eles dizem.
is very easy to tell where they are from and very difficult to understand what they are saying.
Os sotaques do Alentejo e do Algarve também têm aquela cadência mais arrastada
The Alentejo and Algarve accents also have that more drawn-out and nasal cadence
e anasalada, que permite perceber exatamente que uma pessoa é dali e portanto acho que só
that allows us to understand exactly that a person is from there and therefore I think that only
ali aquela região do centro do país, desde Lisboa até Coimbra e um bocadinho mais acima é que têm
the center of the country, from Lisbon to Coimbra and a little further up, has
um sotaque mais neutro. Que quando ouvimos uma pessoa a falar não conseguimos perceber se ela
a more neutral accent. That when we hear a person talking, we cannot tell if they're
é de Lisboa ou de Setúbal ou de Leiria ou de Coimbra; é tudo assim um bocado mais parecido.
from Lisbon or Setubal or Leiria or Coimbra; it's all a bit more alike.
Portanto tenho de dar um ponto ao sotaque de Lisboa e ao de Coimbra, o que faz com
So I have to give a point to the Lisbon accent and the Coimbra accent, which means
que o sotaque de Coimbra ganhe então o prémio de sotaque mais neutro de Portugal. O meu amigo Rui
that the Coimbra wins the award for the most neutral accent in Portugal. My friend Rui
de Coimbra vai ficar muito contente quando vir este vídeo, porque ele disse-me isto quando me
from Coimbra will be very happy when he sees this video, because he told me this when he
enviou as gravações das frases:
sent me the recordings of the sentences:
E ficamos por aqui, espero que tenham gostado deste vídeo e que tenham aprendido a distinguir
And that's it, I hope you enjoyed this video and learned to distinguish
alguns dos diferentes sotaques de Portugal.
Há muitos sotaques de que eu não falei, por
some of the different accents of Portugal. There are a lot of accents that I didn't talk about,
isso digam nos comentários se querem uma segunda versão deste vídeo com outros sotaques do país,
so let me know in the comments if you want a second version of this video with other accents from the country,
e digam também qual é que é o vosso sotaque preferido, qual aquele que acham mais sexy,
and also let me know what is your favorite accent, which is the sexiest one,
qual é que é aquele que têm mais dificuldades em perceber, etc.
which is the one you have more trouble understanding, etc.
Tenho de agradecer a todos os meus amigos que me enviaram as gravações com as diferentes
I have to thank all my friends who sent me the recordings with the different
frases para eu poder analisar os seus sotaques e um grande muito obrigado a
phrases so I could analyze their accents and a big thank you to
todos aqueles que me apoiam no Patreon e que ajudam a manter este canal vivo,
all those who support me on Patreon and who help keep this channel alive.
para aqueles de vocês que me quiserem apoiar e ter acesso a conteúdos exclusivos,
To those of you who want to support me and have access to exclusive content,
à comunidade Portuguese with Leo no Discord e a muitas outras coisas, o link está na descrição.
to the Portuguese with Leo community on Discord and many other things, the link is in the description.
Muito obrigado, um grande abraço e até para a semana!
Thank you very much, a big hug and see you next week!