×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Porta dos Fundos, REFÉM - EPISÓDIO 5 DE 5

REFÉM - EPISÓDIO 5 DE 5

Entenderam o plano?

Eu só acho que, de repente, dava pra repassar

-pra quem não entendeu, né? -Quem não entendeu o plano?

Não, eu mesmo não entendi muito, mas dá pra ver, assim,

que teve mais gente que não entendeu.

-Alguém mais não entendeu o plano? -Não.

-O que você não entendeu do plano? -Não, eu entendi.

Eu não "não entendi".

Que porra é essa de não "não entendi"?

Ó, isso mesmo eu já não estou entendendo,

-entendeu? -Não, é que o senhor perguntou

se alguém não entendeu. Eu estou dizendo que eu entendi.

É pra dizer quem entendeu ou quem não entendeu?

Tanto faz. Quem entendeu a porra do plano?

-Não, desculpa. Entendeu o quê? -O caralho do meu cu

da boceta do Diabo do Inferno

do cu do caralho da porra do plano.

-Entendi. -Entendeu?

Ótimo. Como é que é o plano?

É um plano ótimo, muito bem pensado,

que vai ser executado por nós...

-com muito sucesso. -E como é que vai ser executado

-esse plano? -Ó, por exemplo,

eu posso dizer que eu entendi que a gente vai,

-porra, entrar no ônibus. -Muito bom. A gente vai entrar como?

A gente vai... Está pensando pela porta mesmo, senhor.

Pela porta... Wilson, você se importa de ir ali

-pegar um mate pra mim? -Claro que não.

Eu quero esse filho da puta em coma amanhã.

Ele saiu do coma faz três meses.

Então quero que mate esse filho da puta logo de uma vez!

Foi o que o capitão Azeredo tentou fazer, né,

mas ele não conseguiu, Wilson foi em coma,

daí o capitão Azeredo foi preso

e foi morto na cadeia pelos estupradores.

Então quero que esse filho da puta nunca mais fale comigo, entendeu?

Seu mate, senhor.

-Que porra é essa? -É suco de uva, senhor.

E por que caralho da boceta do Inferno

do meu raio do meu cu da puta mãe do caralho

você falou: "Seu mate, senhor"?

Eu fui lá atrás do seu mate, aí não tinha.

Eu não queria dizer: "Olha, olha aqui.

Não tem mate, trouxe o suco de uva." Entendeu?

Já falei "mate" logo, pro senhor...

Desculpa, desculpa.

Vamos.

E o plano, senhor?

-Você. -Eu, eu.

-O plano. -O plano é...

A gente vai cercar o ônibus, cada um indo pra um lado.

A gente vai estar dando cobertura também pro comandante,

que vai estar lá tentando um diálogo com o sequestrador.

Caso não haja nenhum tipo de diálogo,

a gente vai chegar entrando, atirando em tudo mesmo.

-Gostei de você. -Obrigado.

Vamos lá.

PORTA DOS FUNDOS APRESENTA

SEQUESTRO DO ÔNIBUS

REFÉM

Me parece que eles vão entrar no ônibus, né, Jordana?

Isso. É isso mesmo, Fabrício.

Os policiais vão tentar uma aproximação mais ríspida.

Como o contato no ônibus tem sido com o meu marido,

eles decidiram, então, tomar a dianteira, Fabrício.

Estamos vendo agora imagens exclusivas

do sequestro do ônibus. E a polícia me parece

que está tentando contato. É, Jordana?

Olha, eu acho uma ação acertada por parte da polícia, né?

Eles não querem esperar mais. Agora resta saber se vão conseguir

-fazer esse contato. -Quem sobe comigo, porra?

-Eu subo, eu subo! -Não, você vai pegar um mate. Vai.

-Eu? -É, porra!

-Vai pegar a porra do mate, caralho! -Eu, eu, eu.

-Não, você está gordo pra caralho. -Senhor, senhor.

-Eu subo, eu subo. -Vamos subir, então.

Caralho. Vai, vai, vai!

-Vamos, vamos! -Vai, vai, vai, vai, vai!

Que porra é essa aqui, caralho?

Chama o Assis aqui pra mim, por favor.

-Ué, cadê todo mundo? -Não tem "todo mundo".

Está vendo todo mundo aqui? Não tem "todo mundo".

Só tem um filho da puta caído ali atrás, porra!

Ô, Wilson, isso é hora de trazer mate, caralho?!

-O senhor pediu. -Foda-se que eu pedi!

E eu estou pedindo agora, então, encarecidamente,

pra você tomar no olho do seu cu!

Está vendo a situação ridícula que eu estou passando aqui?

O senhor pode, por favor, tomar no olho do seu cu?

Que porra é essa, caralho? Sai daqui!

-Sai, caralho! -Sai daí!

-Sai, porra! -Caralho...

-Porra... -Fodeu!

-Que merda... -Caralho!

-Para, porra! -...que pariu!

Caralho, quem soltou essa merda lá dentro?

-Não sei, porra! -Cadê todo mundo?

-Todo mundo correu, caralho! -Puta que pariu!

-Ei, ei, ei, ei, ei. -Parado! Parado aí, porra!

-Rogério! -Socorro!

-Tem mais alguém aí dentro? -Não sei!

Porra, você nunca sabe de porra nenhuma, hein, caralho!

Filho da puta!

Obrigado, obrigado.

-Meu amor, meu amor... -Ô...

Meu Deus do Céu, não acredito que você está vivo!

Eu não te falei que ia dar certo?

-Deu tudo certo. -Ai, você não sabe

-o que eu passei aqui fora. -Imagino, eu passei também, amor.

É, madame, desculpa interromper.

A gente vai ter que dar uma palavrinha com teu marido aí.

Ah, maravilha! Porque eu tenho que gravar uma chamadinha

pro especial do sequestro,

que vai ao ar agora esse domingo no "Esquenta".

Você não tem noção de como eu pensei em você lá dentro.

-Depois você me conta, amorzinho. -Conto.

Você me desculpe aí eu utilizar esse termo, mas...

Que caralho aconteceu ali dentro?

Por que essa porra desse ônibus estava vazio?

Mas tinha um homem morto ali no corredor do ônibus.

-É, morreu do coração. -Câncer.

-Ou enfisema. -Ou diabetes.

-É, tiro é que não foi. -É...

Era tudo muito confuso, assim, pra mim também.

-Não tenho muito registro visual... -Onde é que você estava?

-Eu estava no banheiro. -E o sequestrador?

Ué, eu achei que estava com vocês, não?

-Como é que ele era? -Ele era...

um homem... forte, assim.

É que não saiu nenhum homem forte lá de dentro, não.

Só tinha você, o morto e a polícia.

-É isso. -É isso o quê?

-Ele estava com a farda da polícia. -O sequestrador era policial, então?

-É isso que você está me dizendo? -Não.

Quer dizer, não sei. Ele estava com a farda da polícia,

provavelmente disfarçado, né? Ele percebeu que vocês iam entrar,

aí aproveitou aquela fumaça, escapou,

e vocês pensaram que era mais um de vocês...

Eu me lembro mesmo de um cara esquisito ter passado por aqui.

-Que cara? -Eu não sei, um cara

-que eu nunca tinha visto antes. -Um loiro.

-Não. -Moreno?

-Não. -Cabelo bem preto?

-É. -Eu vi esse viado.

E por que esse cara foi sequestrar um ônibus vazio?

Ele estava bastante drogado, né, então...

-Um tatuado? -Não.

-Não? Com a cicatriz na cara? -Não.

-Com uma manchinha de vitiligo? -É, eu acho que era.

-Como é que era a cara dele? -Ele era...

-dente separado, Ronaldinho... -Não.

-Não? -Não. Está errado.

-Eis o nosso homem. -Opa.

Ainda bem que você está vivo, meu filho.

-Obrigado. -Vamos tirar foto. Vamos tirar...

Quem é o fotógrafo? Olha lá, olha lá.

E sorri. Sorri. Sorri. Sorri. Isso.

É... Se você morre,

o presidente ia torrar o meu saco, viu?

Governador, o presidente está na linha.

-É... É, alô? -Meu filho, parabéns!

É de gente como você que esse país precisa!

Batalhador, guerreiro, homem do povo.

Vamos marcar de você vir à Brasília.

Agora passa o telefone pra besta quadrada do governador,

esse idiota que não sabe diferenciar um sundae de um copo de cocô.

-Porra, presidente. -Parabéns, Matheus.

Conseguiu não foder tudo dessa vez.

Espero que você consiga usar esse coitado na sua campanha

pra poder tirar voto de pobre.

Deixa eu falar com a bicha do meu assessor.

-Presidente. -Oi, preciso falar com mais alguém,

fingir que eu me importo com isso?

-Presidente, está no viva-voz. -Tira.

-Pronto. -Você está demitido.

Agora, você vai descansar,

que você ainda tem muita entrevista pra dar.

Não, tem que ver que entrevista, né?

Porque acho que agora a gente só pode fazer "Jornal Nacional"

e "Fantástico", que é o que dá prestígio.

Na semana que vem, a gente já vai fazer Ana Maria Braga, Fátima.

E, depois, a gente pode pensar, assim, numa Record, num Datena,

num "Legendários", de repente... Tem o personagem do "Zorra",

que eu acho bacana de apresentar também...

Meu amor, a gente podia depois ver isso com calma, né?

-Deixa eu chegar... -Amor, vamos tirar uma fotinha aqui

pra ver se a gente cava uma capa da "Contigo"?

-Agora? -Vem, amorzinho, vem.

Governador.

-É... Governador. -Hein?

Tem umas pontas soltas aí que era bom dar uma amarrada ainda.

Encerra esse caso, porra!

Já está muito bom que ninguém morreu assassinado.

Tira essa merda desse ônibus daí

e arma um tiroteio no Alemão pro povo esquecer essa merda!

Mas é que tem gente ligando aí, dizendo que estava nesse ônibus

e foi transferida pra outro.

Transfere tudo lá, junto com os trotes

de quem achou a Eliza Samudio.

Se mexe, meu irmão! Porra!

Chefinho!

-Aqui, ó. -Que porra é essa?

É... farda. Estava lá dentro do ônibus.

Queima essa merda! Ninguém morreu,

ninguém foi assassinado.

A porra do caso está encerrado.

Faz o seguinte: tira esse ônibus daí,

e arruma um tiroteio lá no Alemão

pro povo esquecer essa merda logo de uma vez!

Anda, meu irmão! Se vira, porra!

Desencosta daí, ô, piranha!

Senta na bexiga! Vai, vai, vai! Vai! Vai!

-Ponto pra Jordana, cinco a zero. -Ai, ai...

Vamos pra próxima prova!

Agora todo mundo carregando um ovo com a colher.

Você derruba o ovo umas dez vezes. Ainda bem que eu equilibrei.

...na boquinha. Começa a prova!

E vai Rogério na frente! Está carregando o ovo na colher.

-Amanhã a gente vai no Ratinho, tá? -Tá.

Dani está na frente, vai vencer...

...importante é que todos os reféns foram resgatados com vida.

No caso, o Rogério. A única exceção

foi o motorista, que, infelizmente, não resistiu. Agora...

-estamos à procura do sequestrador. -Eu vou ao banheiro rapidinho, tá?

-Tá bom, amor. -O suspeito é um homem forte,

com uma cicatriz, uma tatuagem, dente separado,

moreno, meio pro louro, com uma mancha na pele.

Alô, Mi? Sou eu falando. Saudade.

Na verdade, muita saudade.

É... assim que você ouvir esse recado, me liga.

Quero falar com você, te ver, enfim...

É... Conversar coisas boas, pensar pra frente.

Tá? Beijo, beijo no corpinho todo.

Beijo, beijo.

-Amor? -Oi!

A produção do "Faustão" me ligou,

convidou a gente pra participar do quadro

-"Pintando o Sete". -Da onde?

-"Faustão"! -Ah...

Eu disse que a gente ia pensar.

Mas tem cachê e concorre a prêmio.

A gente podia pensar isso depois, amanhã, com calma, né?

Até que esse lance do sequestro foi bom pra gente, né, amor?

É...

-O que é isso aqui? -Não sei. O quê?

R$ 500 no motel Corinto?

Depois de tudo que eu fiz por esse cara,

depois de tudo que eu passei por esse filho dessa puta...

Que isso, que isso!

O que é isso? O Brasil parou agora!

-Você vai ver, a Jordana vai falar! -Vou falar!

-Eu vou falar tudo... -Vai falar tudo, Brasil!

-Ela está louca! -Acabou.

A Jordana vai contar,

-vai revelar casos impressio... -Vou.

Como é que pode uma pessoa largar uma delícia dessa!

Foi traída! Vou dizer pra você:

eu nunca vi uma coisa dessa!

É você, Brasil, que vai assistir e vai saber tudo

que está acontecendo aqui no "Super Flagra"!

-Quer mandar um recado pra ele? -Vou falar, eu vou fa...

-Filho da puta, desgraçado... -Mas é depois do comercial!

Para que vai ser uma loucura no "Super Flagra" hoje, vai!

Oi.

Eu larguei tudo, meu amor.

Pelo nós, pela gente, eu larguei tudo. Eu e você.

Espera aí, por que você está com essa roupa?

Então...


REFÉM - EPISÓDIO 5 DE 5 HOSTAGE - EPISODE 5 OF 5

Entenderam o plano? You understand the plan? ¿Entendieron el plan?

Eu só acho que, de repente, dava pra repassar Maybe go over it for those who didn't. Creo que puedes repetirlo para quien no lo entendió.

-pra quem não entendeu, né? -Quem não entendeu o plano? ¿Quién no lo entendió?

Não, eu mesmo não entendi muito, mas dá pra ver, assim, Yo mismo, pero se puede ver que hay más gente que no lo entendió.

que teve mais gente que não entendeu.

-Alguém mais não entendeu o plano? -Não. -Anyone else didn't understand? -No. ¿Alguien más no entendió el plan? No.

-O que você não entendeu do plano? -Não, eu entendi. -What don't you understand? -I didn't didn't understand. ¿Qué parte del plan no entendiste? Yo entendí, yo No no entendí.

Eu não "não entendi".

Que porra é essa de não "não entendi"? ¿Qué coño es eso de "No no entendí"? Ya eso tampoco lo entiendo.

Ó, isso mesmo eu já não estou entendendo,

-entendeu? -Não, é que o senhor perguntou You asked if anyone didn't understand, Usted preguntó si alguien no entendió, yo dije que yo sí lo entendí.

se alguém não entendeu. Eu estou dizendo que eu entendi. I'm saying I did.

É pra dizer quem entendeu ou quem não entendeu? Do we say we did or didn't understand? ¿Debemos decir quién lo entendió y quién no lo entendió?

Tanto faz. Quem entendeu a porra do plano? Whatever. Who understood the plan? Da igual, ¿quién lo entendió? ¿Pero entender qué?

-Não, desculpa. Entendeu o quê? -O caralho do meu cu

da boceta do Diabo do Inferno

do cu do caralho da porra do plano. of the fucking fuck goddamn plan.

-Entendi. -Entendeu? -Got it. -Got it? Lo entendí. Muy bien, ¿cuál es el plan?

Ótimo. Como é que é o plano? Great. What's the plan?

É um plano ótimo, muito bem pensado, It's a great plan, very well elaborated, Es un gran plan, muy bien pensado y será ejecutado por nosotros con éxito.

que vai ser executado por nós... which will be executed by us very successfully.

-com muito sucesso. -E como é que vai ser executado ¿Y cómo será ejecutado?

-esse plano? -Ó, por exemplo, Por lo menos entendí que entraremos en el autobús.

eu posso dizer que eu entendi que a gente vai,

-porra, entrar no ônibus. -Muito bom. A gente vai entrar como?

A gente vai... Está pensando pela porta mesmo, senhor.

Pela porta... Wilson, você se importa de ir ali

-pegar um mate pra mim? -Claro que não. Claro.

Eu quero esse filho da puta em coma amanhã. I want this asshole in a coma tomorrow. Quiero a ese hijo de puta en coma mañana. El salió de un coma hace 3 meses.

Ele saiu do coma faz três meses. He came out of a coma 3 months ago.

Então quero que mate esse filho da puta logo de uma vez! -So kill this motherfucker. -Captain Azeredo tried. Entonces quiero que lo mates.

Foi o que o capitão Azeredo tentou fazer, né, Eso fue lo que intentó el capitán Azeredo pero solo logró ponerlo en coma.

mas ele não conseguiu, Wilson foi em coma,

daí o capitão Azeredo foi preso Y el capitán Azeredo fue arrestado y lo mataron en la cárcel.

e foi morto na cadeia pelos estupradores.

Então quero que esse filho da puta nunca mais fale comigo, entendeu? That asshole can't talk to me, got it? ¡Quiero que ese hijo de puta no hable más conmigo!

Seu mate, senhor. Your tea, sir. Su té.

-Que porra é essa? -É suco de uva, senhor. -What the fuck is this? -Grape juice, sir. ¿Qué coño es eso? Jugo de uva.

E por que caralho da boceta do Inferno Why the fuck of the cunt from hell of my fucking ass ¿Y por qué carajo, de mi culo, de la vagina del diablo del infierno de la verga dijiste té?

do meu raio do meu cu da puta mãe do caralho and the motherfucking motherfucker you said,

você falou: "Seu mate, senhor"? "Your tea, sir"?

Eu fui lá atrás do seu mate, aí não tinha. They didn't have tea,

Eu não queria dizer: "Olha, olha aqui. but I didn't want to tell you I got grape juice.

Não tem mate, trouxe o suco de uva." Entendeu?

Já falei "mate" logo, pro senhor...

Desculpa, desculpa. I'm sorry, I'm sorry.

Vamos. Let's go.

E o plano, senhor? How about the plan, sir?

-Você. -Eu, eu. -You. -Me. ¡Tú! ¿Qué?

-O plano. -O plano é... The plan. El plan. Cercaremos el autobús uno por cada lado...

A gente vai cercar o ônibus, cada um indo pra um lado. The plan is that we're going to surround the bus

A gente vai estar dando cobertura também pro comandante, and cover the chief Dándole cobertura al comandante que intentará hablar con el secuestrador.

que vai estar lá tentando um diálogo com o sequestrador. while he tries to dialog with the kidnapper.

Caso não haja nenhum tipo de diálogo, In case there's no dialog, we'll go inside guns blazing. En el caso que no respondan entraremos disparándole a todo lo que se mueva.

a gente vai chegar entrando, atirando em tudo mesmo.

-Gostei de você. -Obrigado. Me caíste bien. Gracias.

Vamos lá. Let's go. ¡Vamos!

PORTA DOS FUNDOS APRESENTA

SEQUESTRO DO ÔNIBUS

REFÉM HOSTAGE

Me parece que eles vão entrar no ônibus, né, Jordana? They're going in the bus, right, Jordana? Parece que entrarán al autobús. Sí, la policía será más brusca.

Isso. É isso mesmo, Fabrício. That's right, Fabrício.

Os policiais vão tentar uma aproximação mais ríspida. The officers will try a harder approach.

Como o contato no ônibus tem sido com o meu marido, Because the contact on the bus is my husband,

eles decidiram, então, tomar a dianteira, Fabrício. they decided to go forward.

Estamos vendo agora imagens exclusivas We're now seeing exclusive footage Estamos viendo ahora imágenes exclusivas del secuestro del autobús.

do sequestro do ônibus. E a polícia me parece of the hijacked bus.

que está tentando contato. É, Jordana? Is the police trying to make contact, Jordana?

Olha, eu acho uma ação acertada por parte da polícia, né? I think it's a right move from the police. Esa me parece una acción acertada por parte de la policía.

Eles não querem esperar mais. Agora resta saber se vão conseguir No quieren esperar más, solo falta saber si podrán entrar en contacto.

-fazer esse contato. -Quem sobe comigo, porra? -Who's coming with me? -I am. ¿Quién sube conmigo? ¡Yo!

-Eu subo, eu subo! -Não, você vai pegar um mate. Vai. -No, get the tea. -Me? No, vete a buscarme otro té. ¿Yo?

-Eu? -É, porra! Yes. Get the fucking tea. ¡Vete a buscarlo!

-Vai pegar a porra do mate, caralho! -Eu, eu, eu. -Me, me. -No, you're too fat.

-Não, você está gordo pra caralho. -Senhor, senhor. -Sir, I'll go. -Let's go.

-Eu subo, eu subo. -Vamos subir, então.

Caralho. Vai, vai, vai! Shit. Go, go, go! ¡Carajo! ¡Vamos! ¡Sube! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Sube!

-Vamos, vamos! -Vai, vai, vai, vai, vai! Go, go, go, go!

Que porra é essa aqui, caralho? What the fuck is going on here? ¿Qué coño es esto? Llamen a Assis.

Chama o Assis aqui pra mim, por favor. Get Assis for me, please.

-Ué, cadê todo mundo? -Não tem "todo mundo". -Where's everyone? -There's no one here. ¿Dónde están todos?

Está vendo todo mundo aqui? Não tem "todo mundo". ¡No hay nadie, solo hay un cabrón acostado en el piso!

Só tem um filho da puta caído ali atrás, porra! There's only one asshole on the floor.

Ô, Wilson, isso é hora de trazer mate, caralho?! Wilson, is this a good time for fucking tea?

-O senhor pediu. -Foda-se que eu pedi! -You asked. -Who cares? ¡No te pedí nada, ahora te pido que te vayas a la mierda!

E eu estou pedindo agora, então, encarecidamente, Now I'm asking you, please, to go fuck yourself.

pra você tomar no olho do seu cu!

Está vendo a situação ridícula que eu estou passando aqui?

O senhor pode, por favor, tomar no olho do seu cu? Can you go fuck yourself?

Que porra é essa, caralho? Sai daqui! What the fuck? Let's get out! ¿Qué coño es esto? ¡Salgamos de aquí!

-Sai, caralho! -Sai daí!

-Sai, porra! -Caralho... Fuck!

-Porra... -Fodeu!

-Que merda... -Caralho! Shit!

-Para, porra! -...que pariu! -Who threw that shit in there? -Don't know.

Caralho, quem soltou essa merda lá dentro?

-Não sei, porra! -Cadê todo mundo? -Where's everyone? -They all ran. ¿Dónde están todos? Todos corrieron.

-Todo mundo correu, caralho! -Puta que pariu! For fuck's sake. Me cago en mi madre...

-Ei, ei, ei, ei, ei. -Parado! Parado aí, porra! -Don't fucking move! -It's Rogério! ¡Párate ahí! ¡No te muevas!

-Rogério! -Socorro! Auxilio...

-Tem mais alguém aí dentro? -Não sei! ¿Hay alguien más allá adentro? No sé.

Porra, você nunca sabe de porra nenhuma, hein, caralho! You never fucking know anything. Tú nunca sabes nada.

Filho da puta! Son of a bitch! El hijo de puta lo logró.

Obrigado, obrigado. Thanks. Thanks. Gracias. Mi amor...

-Meu amor, meu amor... -Ô... -Honey. -Honey.

Meu Deus do Céu, não acredito que você está vivo! My God, I can't believe you're alive. Por dios, no me creo que estés vivo. Te dije que todo saldría bien.

Eu não te falei que ia dar certo? Didn't I tell you it would work out?

-Deu tudo certo. -Ai, você não sabe -I went through so much. -I can imagine. No sabes lo mal que lo pasé. Me lo imagino.

-o que eu passei aqui fora. -Imagino, eu passei também, amor.

É, madame, desculpa interromper. Ma'am, sorry for interrupting. I need a chat with your husband. Perdón por interrumpirla pero tenemos que hablar con su marido.

A gente vai ter que dar uma palavrinha com teu marido aí.

Ah, maravilha! Porque eu tenho que gravar uma chamadinha Great. I need to record a commercial Excelente, porque yo tengo que grabar un spot...

pro especial do sequestro, for the hijacking special that will air Sunday. Para el reportaje especial del secuestro que será transmitido el domingo.

que vai ao ar agora esse domingo no "Esquenta".

Você não tem noção de como eu pensei em você lá dentro. -I thought about you so much. -Tell me later, honey. No sabes cómo pensé en ti allá adentro. Después me cuentas.

-Depois você me conta, amorzinho. -Conto. Después no vemos, mi amor.

Você me desculpe aí eu utilizar esse termo, mas... I'm sorry for using this expression, Perdóname por usar este término ¿pero qué carajo pasó allá adentro?

Que caralho aconteceu ali dentro? but what the fuck happened in there?

Por que essa porra desse ônibus estava vazio? -Why was the bus empty? -There was a dead man inside. ¿Por qué el autobús estaba vacío? Y hay un muerto en el pasillo del autobús.

Mas tinha um homem morto ali no corredor do ônibus.

-É, morreu do coração. -Câncer.

-Ou enfisema. -Ou diabetes. -Or emphysema. -Or diabetes. O enfisema. O diabetes.

-É, tiro é que não foi. -É... -Not from a gunshot. -It was all very confusing. Un tiro no fue.

Era tudo muito confuso, assim, pra mim também. Todo estaba muy confuso, no tengo muchos registros visuales.

-Não tenho muito registro visual... -Onde é que você estava? I don't have a visual record. ¿Dónde estabas? En el baño.

-Eu estava no banheiro. -E o sequestrador? -Where were you? -In the bathroom.

Ué, eu achei que estava com vocês, não? -And the kidnapper? -He's not with you?

-Como é que ele era? -Ele era... -What did he look like? -He was... a strong man. ¿Cómo era? Era un hombre fuerte.

um homem... forte, assim.

É que não saiu nenhum homem forte lá de dentro, não.

Só tinha você, o morto e a polícia. It was only you, the dead guy and the police.

-É isso. -É isso o quê? -That's it. -What? Es por eso. ¿Qué?

-Ele estava com a farda da polícia. -O sequestrador era policial, então? -He was wearing a uniform. -The kidnapper was an officer? El estaba usando un uniforme de la policía. ¿El secuestrador es un policía?

-É isso que você está me dizendo? -Não. No. I don't know. He was probably in disguise. No, el estaba disfrazado con un uniforme de la policía.

Quer dizer, não sei. Ele estava com a farda da polícia,

provavelmente disfarçado, né? Ele percebeu que vocês iam entrar,

aí aproveitou aquela fumaça, escapou,

e vocês pensaram que era mais um de vocês... and you thought he was one of you.

Eu me lembro mesmo de um cara esquisito ter passado por aqui. I remember a weird guy passing by. Recuerdo a un tipo extraño que pasó por aquí.

-Que cara? -Eu não sei, um cara -What guy? -I'd never seen him before. ¿Quién? No sé, nunca lo había visto.

-que eu nunca tinha visto antes. -Um loiro. -A blonde guy. -No. ¿Un rubio? No.

-Não. -Moreno? -Brown? -No. ¿Mestizo? No.

-Não. -Cabelo bem preto? -Dark hair. -Yes. ¿Trigueño? Sí.

-É. -Eu vi esse viado. -I saw that asshole. -Why hijack an empty bus? Yo lo vi.

E por que esse cara foi sequestrar um ônibus vazio? ¿Por qué secuestraría un autobús vacío? Estaba muy drogado.

Ele estava bastante drogado, né, então... He was on drugs.

-Um tatuado? -Não. -Had tattoos. -No. ¿Un tatuado? No.

-Não? Com a cicatriz na cara? -Não. -A scar on his face? -No. ¿Con una cicatriz en la cara? No.

-Com uma manchinha de vitiligo? -É, eu acho que era. -A vitiligo spot. -I think so. ¿Con una mancha de vitíligo? Creo que sí.

-Como é que era a cara dele? -Ele era... What about his face? ¿Cómo era su cara? Con los dientes separados, como Ronaldinho.

-dente separado, Ronaldinho... -Não. -Gap-toothed like Ronaldinho. -No.

-Não? -Não. Está errado. -No? -No, that's wrong.

-Eis o nosso homem. -Opa. Here's our guy. Aquí está nuestro hombre, me alegra mucho que estés vivo.

Ainda bem que você está vivo, meu filho. -I'm glad you're alive, son. -Thanks. Gracias...

-Obrigado. -Vamos tirar foto. Vamos tirar... Let's take a photo. Where's the guy? Gracias...

Quem é o fotógrafo? Olha lá, olha lá. Tíranos una foto. Sonríe.

E sorri. Sorri. Sorri. Sorri. Isso. Smile, smile, son. That's it.

É... Se você morre, If you died, the president would be all over me. Si te morías el presidente me iba a quemar los huevos.

o presidente ia torrar o meu saco, viu?

Governador, o presidente está na linha. Mr. Governor, it's the president. Gobernador, el presidente está en la línea.

-É... É, alô? -Meu filho, parabéns! -Hello. -Son, congratulations.

É de gente como você que esse país precisa! The country needs people like you.

Batalhador, guerreiro, homem do povo. A worker, a fighter, a man of the people. Batallador, guerrero, hombre del pueblo, tiene que venir a Brasilia.

Vamos marcar de você vir à Brasília. You must come to Brasília.

Agora passa o telefone pra besta quadrada do governador, Now put that dumbass governor on the line, Ahora dale el teléfono al gobernador...

esse idiota que não sabe diferenciar um sundae de um copo de cocô. the idiot who can't tell a sundae from a glass of poop. Esa bestia que no sabe diferenciar un Sundae de un vaso de mierda.

-Porra, presidente. -Parabéns, Matheus. -Shit, Mr. President. -Congratulations. Caramba, presidente...

Conseguiu não foder tudo dessa vez. You managed not to fuck up. Felicidades, lograron joderlo todo nuevamente.

Espero que você consiga usar esse coitado na sua campanha I hope you use this man in your campaign Espero que puedas usar a ese infeliz en tu campaña electoral...

pra poder tirar voto de pobre. to get votes from the poor. Para poder sacarle los votos a los pobres.

Deixa eu falar com a bicha do meu assessor. -Put my homo PR on. -Mr. President. Déjame hablar con el maricón de mi asesor.

-Presidente. -Oi, preciso falar com mais alguém, Do I need to speak to anyone else and pretend I care? ¿Tengo que hablar con alguien más y fingir que me importa?

fingir que eu me importo com isso?

-Presidente, está no viva-voz. -Tira. Presidente, está en manos libres... Carajo.

-Pronto. -Você está demitido. -There. -You're fired. ¿Dígame? Estás despedido.

Agora, você vai descansar, Now you go rest. You have many interviews. Ahora vete a descansar que tienes que dar varias entrevistas.

que você ainda tem muita entrevista pra dar.

Não, tem que ver que entrevista, né? What kind of interview? Depende de la entrevista, ahora solo podemos hacer entrevistas que den prestigio.

Porque acho que agora a gente só pode fazer "Jornal Nacional" We can only do "Jornal Nacional" and "Fantástico",

e "Fantástico", que é o que dá prestígio. which are prestigious.

Na semana que vem, a gente já vai fazer Ana Maria Braga, Fátima. Next week we're going on Ana Maria Braga and Fátima. La semana que viene será con Ana María Braga y Fátima.

E, depois, a gente pode pensar, assim, numa Record, num Datena, Then we can start thinking about Record, Datena. Después podemos pensar en la RecordTV, Datena o quizás Legendarios.

num "Legendários", de repente... Tem o personagem do "Zorra", Maybe "Legendários".

que eu acho bacana de apresentar também... There's a character for "Zorra" that could be good.

Meu amor, a gente podia depois ver isso com calma, né? Honey, let's take it slowly. Después vemos eso con calma, déjame descansar.

-Deixa eu chegar... -Amor, vamos tirar uma fotinha aqui Can we take a photo to try a "Contigo" cover? ¿Solo nos tiraremos una foto para ver si salimos en la portada?

pra ver se a gente cava uma capa da "Contigo"?

-Agora? -Vem, amorzinho, vem. -Now? -Come on, honeybun. ¿Ahora? Sí.

Governador. Mr. Governor. ¿Gobernador? ¿Qué?

-É... Governador. -Hein? -Mr. Governor. -Yeah.

Tem umas pontas soltas aí que era bom dar uma amarrada ainda. There are loose ends that should be tied. Hay algunos cabos sueltos. Cierra ese caso.

Encerra esse caso, porra! Close this damn case. It's good no one was murdered.

Já está muito bom que ninguém morreu assassinado. Ya está bien que no mataron a nadie.

Tira essa merda desse ônibus daí Move the damn bus Quita ese autobús de ahí y crea un tiroteo en la favela para que la gente se olvide de esto.

e arma um tiroteio no Alemão pro povo esquecer essa merda! and start a shooting in Alemão so people forget this shit.

Mas é que tem gente ligando aí, dizendo que estava nesse ônibus People called saying they were on that bus and got transferred. Pero hay gente que dice que estaban en ese autobús y fueron transferidos para otro.

e foi transferida pra outro.

Transfere tudo lá, junto com os trotes Combine with the prank calls Transfiérelo todo junto con los jodedores que dicen que encontraron a Eliza Samudio.

de quem achou a Eliza Samudio. of those who found Eliza Samudio.

Se mexe, meu irmão! Porra! Move, brother, come on! ¡Muévete, carajo!

Chefinho! Hey, boss. ¿Jefe? ¿Qué es eso?

-Aqui, ó. -Que porra é essa? -Here. -What's that?

É... farda. Estava lá dentro do ônibus. This uniform was inside the bus. Un uniforme que estaba dentro del autobús.

Queima essa merda! Ninguém morreu, Burn this shit. No one died, no one was killed. Quémalo, nadie se murió, el caso está cerrado.

ninguém foi assassinado.

A porra do caso está encerrado.

Faz o seguinte: tira esse ônibus daí, Move the damn bus Quita ese autobús de ahí y crea un tiroteo en la favela para que la gente se olvide de esto.

e arruma um tiroteio lá no Alemão and start a shooting in Alemão so people forget this shit.

pro povo esquecer essa merda logo de uma vez!

Anda, meu irmão! Se vira, porra! Move, brother, figure this shit out. ¡Muévete, inventa algo, carajo!

Desencosta daí, ô, piranha! Get off my car, slut. Sal de ahí, cabrona.

Senta na bexiga! Vai, vai, vai! Vai! Vai! -Blow the balloon! Go! -Go, honey! Go, go! Pareja que se escapó del autobús contra Yordana y Rogelio.

-Ponto pra Jordana, cinco a zero. -Ai, ai... Jordana and Rogério score.

Vamos pra próxima prova! It's the next game. Now everyone carries the egg. En el próximo bloque un niño con cáncer conoce a un imitador de Michael Jackson.

Agora todo mundo carregando um ovo com a colher.

Você derruba o ovo umas dez vezes. Ainda bem que eu equilibrei. Tuvimos que hacer eso como 10 veces, por suerte me gustan los dulces.

...na boquinha. Começa a prova!

E vai Rogério na frente! Está carregando o ovo na colher.

-Amanhã a gente vai no Ratinho, tá? -Tá. -Tomorrow we'll go on Ratinho. -Okay. Mañana vamos al programa de Ratinho. Está bien...

Dani está na frente, vai vencer...

...importante é que todos os reféns foram resgatados com vida. All the hostages were rescued alive. Lo importante es que todos los rehenes fueron rescatados con vida.

No caso, o Rogério. A única exceção In this case, Rogério.

foi o motorista, que, infelizmente, não resistiu. Agora... who, unfortunately, died.

-estamos à procura do sequestrador. -Eu vou ao banheiro rapidinho, tá? -I'm going to the bathroom. -Okay.

-Tá bom, amor. -O suspeito é um homem forte, The suspect is a strong man with a scar, a tattoo,

com uma cicatriz, uma tatuagem, dente separado,

moreno, meio pro louro, com uma mancha na pele. and a spot on his skin.

Alô, Mi? Sou eu falando. Saudade. Hola, soy yo, te extraño mucho.

Na verdade, muita saudade.

É... assim que você ouvir esse recado, me liga. Call me when you get this. I want to see you. Cuando recibas este mensaje me llamas, quiero hablar contigo, verte...

Quero falar com você, te ver, enfim...

É... Conversar coisas boas, pensar pra frente. Talk about nice things and the future, okay? Para conversar cosas buenas para el futuro, un beso.

Tá? Beijo, beijo no corpinho todo. Kisses on your body.

Beijo, beijo. Kisses.

-Amor? -Oi! -Honey. -Yes. ¿Mi amor? Dime.

A produção do "Faustão" me ligou, Faustão producers called inviting us La producción de Faustão me llamó para participar del programa .

convidou a gente pra participar do quadro to the Pintando o Sete segment.

-"Pintando o Sete". -Da onde?

-"Faustão"! -Ah...

Eu disse que a gente ia pensar. Les dije que lo íbamos a pensar pero nos pagarán y concurrimos a un premio.

Mas tem cachê e concorre a prêmio.

A gente podia pensar isso depois, amanhã, com calma, né? We can think about it tomorrow. Mañana pensamos en eso con calma. El secuestro fue muy bueno para nosotros.

Até que esse lance do sequestro foi bom pra gente, né, amor? This kidnapping thing was good for us, honey.

É... Yeah.

-O que é isso aqui? -Não sei. O quê? -What's this? -I don't know. What? ¿Qué es esto? ¿Qué?

R$ 500 no motel Corinto? 500 reais in Corinto motel? ¿500 pesos en el Motel Corinto?

Depois de tudo que eu fiz por esse cara, After all I went through for him, that mother... Después de todo lo que hice por él y todo lo que pasé, ese hijo de p...

depois de tudo que eu passei por esse filho dessa puta...

Que isso, que isso!

O que é isso? O Brasil parou agora!

-Você vai ver, a Jordana vai falar! -Vou falar! -Jordana will tell everything. -Everything!

-Eu vou falar tudo... -Vai falar tudo, Brasil! She'll tell everything, Brazil!

-Ela está louca! -Acabou. She's crazy!

A Jordana vai contar, -Jordana will reveal his affair. -Yes.

-vai revelar casos impressio... -Vou.

Como é que pode uma pessoa largar uma delícia dessa!

Foi traída! Vou dizer pra você: Let me tell you. ¡Yo nunca vi algo así y todo Brasil será testigo!

eu nunca vi uma coisa dessa! I've never seen anything like this.

É você, Brasil, que vai assistir e vai saber tudo Brazil, you'll see everything here in "Super Flagra".

que está acontecendo aqui no "Super Flagra"!

-Quer mandar um recado pra ele? -Vou falar, eu vou fa... Hijo de p...

-Filho da puta, desgraçado... -Mas é depois do comercial! After the break! ¡Lo verán después de los comerciales, esto será una locura, nos vemos!

Para que vai ser uma loucura no "Super Flagra" hoje, vai! It's going to be insane. It's on "Super Flagra" tonight.

Oi. Hi. Hola...

Eu larguei tudo, meu amor. I left everything, baby. For us. Me and you. Lo dejé todo, mi amor, por ti, por nosotros, tú y yo.

Pelo nós, pela gente, eu larguei tudo. Eu e você.

Espera aí, por que você está com essa roupa? Wait, why are you wearing that? Espera, ¿por qué tienes puesta esa ropa?

Então... Well... Déjame explicarte...