×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Porta dos Fundos, VIRAL - EPISÓDIO 1 (2)

VIRAL - EPISÓDIO 1 (2)

Você falava o quê? "Oi, eu sou o Beto, lembra de mim?

Então, eu tenho Aids, vamos se falar..."

Não, eu falava: "Pô, a gente tem que conversar."

Mulher, em geral, adora conversar. Então, pô, elas toparam.

E você vai seguir a ordem cronológica mesmo, né?

Sim, eu vou da mais antiga até a mais recentemente.

Será que a gente para aqui? Onde é que tem vaga, hein?

Aqui tem uma vaga ali, ó. Pega aqui, pega aqui.

Vou entrar aqui.

Ah, não. Aquela ali é uma vaga de deficiente, cara.

Ué, você é deficiente. Aids não conta como deficiência?

-Cala a boca, seu imbecil... -Ué, seu sangue é deficiente,

-você pode parar! Claro que para! -Claro que não conta!

-Claro que não conta! -Para, sim, para aqui.

-Não vou parar aqui. -Encosta aqui. Ele tem Aids!

-Por isso que ele vai parar aqui... -Fecha essa porra.

...ele tem Aids. Estou explicando pras pessoas saberem que você

-Eu não vou parar. -...não é espertinho, malandrinho.

Você vai parar na vaga. Você tinha que arranjar sabe o quê?

Que nem aquele pessoal que não tem perna

bota aqui o "deficiente", tinha que botar uma plaquinha assim:

-"HIV positivo". -Não vou fazer isso.

Ridículo...

-Vou parar aqui, foda-se. -Para logo, porra!

É melhor.

Caralho, calma aí.

Pelo amor de Deus, Beto! Beto!

O que foi isso?

Precisava ver tua cara, brother, de preocupado.

-Você... Isso é uma piada? -Eu tenho Aids.

Brother, eu tenho Aids, eu não sou epiléptico, não, porra.

Caralho! Ô seu filha da puta! Quer me matar do coração, porra?!

Idiota.

Que piada merda... Brincando com Aids.

-Aí, valeu. Valeu. -Caralho, quem...

Quem brinca com Aids? Caralho...

Eu já comi uma mulher que um dia teve um ataque epiléptico

-no meio da parada. -Caralho, como é que foi isso?

E eu ainda demorei um tempo pra entender

que ela não estava gozando, sabe?

-Sei, caralho! -E eu achei que ela estava fingindo,

que ela estava muito estrebuchando, e eu falava:

"Clara, para! Eu já vi que é mentira", não sei o quê.

Aí eu fiquei puto, levantei e fui ao banheiro.

Quando voltei, ela estava no chão. Eu fiquei assim... Ela falou: "Vem!"

-Aí a gente "tou tou" ali mesmo -De novo?

Ué, ela estava bem, porra!

A única coisa que aconteceu comigo uma vez

-foi que uma mulher dormiu. -Isso acontece direto comigo.

-Sério? -Sério.

E câimbra, já aconteceu? Tive uma...

A Fernanda, a próxima vítima, a gente estava fodendo,

aí no meio da foda, ela não tem uma câimbra?

-Sei bem o que é isso. -Pô, tem alguma coisa na vida

-que você não saiba? -Eu não sei dessa Fernanda,

como é que vai ser pra falar pra ela.

Pra Fernanda vai ser bem tranquilo de contar.

É?


VIRAL - EPISÓDIO 1 (2) VIRAL - EPISODE 1 (2) WIRUS - ODCINEK 1 (2)

Você falava o quê? "Oi, eu sou o Beto, lembra de mim? What did you say? "It's Beto, remember me? ¿Qué les dijiste: Soy Beto, te acuerdas de mi? Tengo SIDA y tenemos que hablar.

Então, eu tenho Aids, vamos se falar..." -I have AIDS. Can we talk?" -No, I said we needed to talk.

Não, eu falava: "Pô, a gente tem que conversar." No, I'd say: "Well, we have to talk." Les digo que tenemos que conversar, a ellas les encanta conversar.

Mulher, em geral, adora conversar. Então, pô, elas toparam. Women generally love to talk. So, well, they agreed. Y ellas me dijeron que sí.

E você vai seguir a ordem cronológica mesmo, né? You're following a chronological order? ¿Y vas a seguir el orden cronológico?

Sim, eu vou da mais antiga até a mais recentemente. From the oldest to the most recent. Sí, voy desde la más antigua hasta la más reciente.

Será que a gente para aqui? Onde é que tem vaga, hein? Should we stop here? Can you see any spots? ¿Podremos parquear aquí? Allí es mejor.

Aqui tem uma vaga ali, ó. Pega aqui, pega aqui. -There's a spot there. -Alright, let's go.

Vou entrar aqui. I'm going in here.

Ah, não. Aquela ali é uma vaga de deficiente, cara. -It's for disabled people. -You're disabled. You have AIDS. Ese es un espacio para discapacitados. Tú eres un discapacitado.

Ué, você é deficiente. Aids não conta como deficiência? ¿El SIDA no es una discapacidad? No hables más mierda...

-Cala a boca, seu imbecil... -Ué, seu sangue é deficiente, Tu sangre está discapacitada puedes parar allí.

-você pode parar! Claro que para! -Claro que não conta! -You can totally park there. -It doesn't count.

-Claro que não conta! -Para, sim, para aqui. -It does. Park here. -I'm not parking here. No se puede. Sí se puede, para aquí.

-Não vou parar aqui. -Encosta aqui. Ele tem Aids! -Pull over. He has AIDS! -Shut the window.

-Por isso que ele vai parar aqui... -Fecha essa porra.

...ele tem Aids. Estou explicando pras pessoas saberem que você I'm explaining so people won't think you're a smartass. Le estoy explicando que no eres un oportunista sino que tienes derecho.

-Eu não vou parar. -...não é espertinho, malandrinho.

Você vai parar na vaga. Você tinha que arranjar sabe o quê? You need to get those signs, like people who don't have legs.

Que nem aquele pessoal que não tem perna

bota aqui o "deficiente", tinha que botar uma plaquinha assim:

-"HIV positivo". -Não vou fazer isso.

Ridículo... No seas ridículo. Pararé aquí. Claro, es mejor.

-Vou parar aqui, foda-se. -Para logo, porra!

É melhor.

Caralho, calma aí. Shit, hang on. Espera...

Pelo amor de Deus, Beto! Beto! For the love of God, Beto. Beto! Por el amor de dios... ¡Beto, Beto!

O que foi isso? -What was that? -You should see your face. ¿Qué fue eso? Solo para verte la cara de preocupado.

Precisava ver tua cara, brother, de preocupado.

-Você... Isso é uma piada? -Eu tenho Aids. ¿Estás bromeando? Tengo SIDA, no soy epiléptico, cabrón.

Brother, eu tenho Aids, eu não sou epiléptico, não, porra. I have AIDS, I'm not an epileptic.

Caralho! Ô seu filha da puta! Quer me matar do coração, porra?! Shit, you motherfucker. You want to scare me to death? Carajo, hijo de puta, ¿me quieres matar del corazón?

Idiota. -You idiot. -You're making jokes about AIDS. Idiota.

Que piada merda... Brincando com Aids. Qué broma pesada. Jugando con el SIDA, ¿quién hace eso?

-Aí, valeu. Valeu. -Caralho, quem... Shit, who makes jokes about AIDS?

Quem brinca com Aids? Caralho...

Eu já comi uma mulher que um dia teve um ataque epiléptico I fucked a woman who had a seizure during sex. Ya estuve con una mujer que tuvo un ataque de epilepsia en el medio del sexo.

-no meio da parada. -Caralho, como é que foi isso? Shit, what happened? Carajo, ¿cómo fue eso? Demoré para entender que no era su orgasmo.

E eu ainda demorei um tempo pra entender It took me a while to figure out she wasn't coming.

que ela não estava gozando, sabe?

-Sei, caralho! -E eu achei que ela estava fingindo,

que ela estava muito estrebuchando, e eu falava:

"Clara, para! Eu já vi que é mentira", não sei o quê.

Aí eu fiquei puto, levantei e fui ao banheiro.

Quando voltei, ela estava no chão. Eu fiquei assim... Ela falou: "Vem!" When I came back, she was on the floor. Cuando regresé estaba en el piso, me quedé mirando y seguimos haciendo sexo.

-Aí a gente "tou tou" ali mesmo -De novo? She beckoned me, and we did it there.

Ué, ela estava bem, porra! -Again? -She was fine!

A única coisa que aconteceu comigo uma vez The only thing that happened to me is a woman fell asleep. A mi lo que me pasó una vez es que la mujer se durmió.

-foi que uma mulher dormiu. -Isso acontece direto comigo. This always happens to me. Eso me pasa mucho.

-Sério? -Sério. -Really? -Really. ¿De verdad? Sí.

E câimbra, já aconteceu? Tive uma... How about cramps? Fernanda, the girl on the list. ¿Calambres? ¿Ya te pasó? Fernanda, la próxima que vamos a ver.

A Fernanda, a próxima vítima, a gente estava fodendo,

aí no meio da foda, ela não tem uma câimbra?

-Sei bem o que é isso. -Pô, tem alguma coisa na vida -I know how it is. -Is there anything you don't? Sé muy bien lo que es eso. ¿Hay algo en la vida que no sepas?

-que você não saiba? -Eu não sei dessa Fernanda, I don't know how we're telling Fernanda. No sé cómo se lo tomará esa Fernanda... Será muy fácil.

como é que vai ser pra falar pra ela.

Pra Fernanda vai ser bem tranquilo de contar. It'll be really easy to tell Fernanda.

É? Yeah?