×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

Porta Dos Fundos 2022, UM BEIJINHO SÓ

UM BEIJINHO SÓ

[música ambiente]

Aí pensei assim, "Abuse e use C&A;".

–Eu gosto. –Tem um borogodó.

Porque tem uma rima ali, abuse e use,

Vai pegar, não vai não?

Genial, genial. Puta ideia.

Pepe, tô preocupado com a prefeitura, na nossa conta.

A gente não pensou em nada.

Eu pensei, Rossi.

Em que, Pepe?

Vem comigo.

São Paulo

Uma província a 400 km da capital,

é uma roça,

cheia de japonês que fala com sotaque italiano.

–Tá exagerando. –Que isso, Pepe.

–Tá pegando pesado. –Mas isso vai mudar.

Por quê?

A nossa ideia vai jogar essa cidade

na vanguarda da eficiência.

A gente vai ser a cidade mais produtiva do país.

Eu gosto, como?

A gente vai implementar

"Um beijinho só!"

Mas o que é "um beijinho só"?

Quantos beijinhos a gente dá em geral?

–Dois. –Um pra cada bochecha.

–Sim. –Faz sentido, não faz?

–Sim. –Só que não.

Por que em cada reunião-- Olha só, fiz uma conta.

Se tiver 10 pessoas na reunião,

isso dá uns 15 segundo perdido só com esse beijinho extra.

Por semana, vamos dizer que faz várias reunião com 10 pessoas,

a gente perde meia hora só com esse beijinho extra.

Depois, em um mês, isso dá duas hora!

No fim do ano, perdeu 20 hora

só de beijinho que não precisava.

Se a gente cortar essa gordura do beijinho extra,

a gente fica 20 hora por ano à frente do resto do país.

Esse beijinho cortado vai ser nosso passaporte pro futuro.

Enquanto o Rio de Janeiro estiver em dezembro,

a gente vai estar já em março.

Tu tá muito louco, Pepe!

Mas está viajando?

Isso é tradição, meu!

–Isso não pode mexer! –Ele tá certo, Pepe.

Aí o carioca chega aqui e fica perdido!

Sim.

Essa é a melhor parte, Pipo.

O carioca, quando vier a São Paulo, vai ficar per...

–...dido. –Isso!

Isso vai dar vantagem em qualquer negociação, pescou?

Eles vão chegar aqui, eles vão dar um beijinho,

vão ficar esperando outro e ficar, "cadê o outro, meu?"

Vai ser uma humilhação constante pelos próximos séculos.

Isso é bom, viu?

Cadê as bochechas que era pra eu estar beijando?

O que estou fazendo aqui? Qual o sentido da vida?

–Entendeu? –Puta de um gênio!

Feito um pombo.

Cadê os pombos? Os pombos ciscando.

É os pombos de Copacabana, uns puta fodido, meu!

Agora, Pepe...

...e as minas?

tô pensando em implementar o beijinho triplo.

Só de sacanagem.

Puta merda! Mas vai foder com os caras.

Mas não para por aí, não, Pipo.

O quê? Tem mais?

–Para! –O que tem mais aí?

Está vendo isso aqui?

O biscoito?

A gente vai chamar de bolacha.

Puta merda!

Divino!

Aí partindo desse raciocínio, olha o que pensei pra isso aqui.

Mexerica

Mexerica, isso?

Tangerina virar mexerica?

De onde é que tu tira isso?

Não sei, Pepe. Me veio essas coisas.

Outro dia pensei em chamar batata baroa de mandioquinha,

Mandioquinha?

Mas não é uma mandioca.

Só de sacanagem.

Tive uma ideia aqui.

E se chamasse o hamburguer, só o hamburguer, de lanche.

UM BEIJINHO SÓ JUST A KISS

[música ambiente] [background music]

Aí pensei assim, "Abuse e use C&A;". Then I thought, "Wear and tear C&A;". Y entonces pensé: Abuse y Use C&A;.

–Eu gosto. –Tem um borogodó. –I like it. –It has something special Me gustó. Porque tiene una rima: Abuse y Use.

Porque tem uma rima ali, abuse e use, Because it rhymes, wear and tear,

Vai pegar, não vai não? It'll catch, won't it? Será un éxito, ¿no es vedad? Es genial, genial. Una gran idea.

Genial, genial. Puta ideia. Great, witty. Great idea.

Pepe, tô preocupado com 
a prefeitura, na nossa conta. Pepe, I'm worried about the city, our contract. Estoy preocupado con la Alcaldía, nuestro mayor cliente y no pensamos en nada.

A gente não pensou em nada. We haven't thought about anything.

Eu pensei, Rossi. I had a thought, Rossi. Yo pensé. ¿En qué?

Em que, Pepe? What, Pepe?

Vem comigo. Take a look. Escúchenme.

São Paulo São Paulo São Paulo, una provincia a 400 kilómetros de la capital.

Uma província a 400 km da capital, An ordinary city, 400 km from the capital,

é uma roça, it's like the countryside, Un campo lleno de japoneses que hablan con acento italiano.

cheia de japonês que fala com sotaque italiano. full of Japanese speaking with Italian accents.

–Tá exagerando. –Que isso, Pepe. –You're exaggerating. –Come on, Pepe.

–Tá pegando pesado. –Mas isso vai mudar. –You're being tough. –But that will change. Pero eso va a cambiar.

Por quê? Why is that? Porque nuestra idea colocará a la ciudad en la vanguardia de la eficiencia.

A nossa ideia vai jogar essa cidade Our idea will put this city

na vanguarda da eficiência. at the forefront of efficiency.

A gente vai ser a cidade mais produtiva do país. We're going to be the most productive city in the country. Seremos la ciudad más productiva del país.

Eu gosto, como? I like that, how? Me gustó, ¿pero cómo?

A gente vai implementar We will implement Implementaremos: "¡Solo un beso!"

"Um beijinho só!" "Just one kiss!"

Mas o que é "um beijinho só"? But what is "just one kiss"? ¿Qué significa eso?

Quantos beijinhos a gente dá em geral? How many kisses do we usually give? ¿Cuántos besos damos en general? 2.

–Dois. –Um pra cada bochecha. –Two. –One for each cheek. Uno en cada mejilla, tiene sentido. Sí.

–Sim. –Faz sentido, não faz? –Yes. –It makes sense, doesn't it?

–Sim. –Só que não. -Yes. -But it doesn't. No, porque en cada reunión, vean esto, hice una cuenta.

Por que em cada reunião-- Olha só, fiz uma conta. Because in each meeting-- Look, I did the math.

Se tiver 10 pessoas na reunião, If there are 10 people in a meeting, Si hay 10 personas en la reunión perdemos unos 15 segundos con esos besos extra.

isso dá uns 15 segundo perdido só com esse beijinho extra. it totals 15 seconds that we lose with that extra kiss.

Por semana, vamos dizer que faz várias reunião com 10 pessoas, Per week, let's say we have more meetings with 10 people,

a gente perde meia hora só com esse beijinho extra. we lose half an hour just with that extra kiss.

Depois, em um mês, isso dá duas hora! In one month, it totals two hours! En un mes eso suma 2 horas, en un año perdemos 20 horas.

No fim do ano, perdeu 20 hora At the end of the year, it totals 20 hours

só de beijinho que não precisava. only with unnecessary kissing. Solo de besos que no eran necesarios.

Se a gente cortar essa gordura do beijinho extra, If we cut out the extra kissing Si eliminamos esos besos extra estaremos 20 horas al año al frente del resto del país.

a gente fica 20 hora por ano à frente do resto do país. we'll be 20 hours ahead of the rest of the country.

Esse beijinho cortado vai ser nosso passaporte pro futuro. One less kiss will be our passport to the future. Ese será nuestro pasaporte para el futuro.

Enquanto o Rio de Janeiro estiver em dezembro, While Rio de Janeiro is in December, Mientras Río de Janeiro esté en diciembre nosotros ya estaremos en marzo.

a gente vai estar já em março. we'll be in March already.

Tu tá muito louco, Pepe!

Mas está viajando? Are you out of your mind?

Isso é tradição, meu! That's tradition, man!

–Isso não pode mexer! –Ele tá certo, Pepe. –That can't be changed! –He's right, Pepe. Es verdad.

Aí o carioca chega aqui e fica perdido! Then the 'carioca' gets here, he'll be lost! Los cariocas llegarán aquí y se sentirán perdidos.

Sim. Yes. Esa es la mejor parte.

Essa é a melhor parte, Pipo. That's the best part, Pipo. Esa es la mejor parte.

O carioca, quando vier a São Paulo, vai ficar per... The carioca, when in São Paulo, will feel... Los cariocas llegarán aquí y se sentirán perdidos.

–...dido. –Isso! –...lost. –That's it!

Isso vai dar vantagem em qualquer negociação, pescou? That will give us an advantage in any negotiation, got it? Eso nos dará la ventaja en cualquier negociación.

Eles vão chegar aqui, eles vão dar um beijinho, They'll get here, they give one kiss, Llegarán aquí, darán un beso y se quedarán esperando por el otro beso.

vão ficar esperando outro e ficar, "cadê o outro, meu?" and are left waiting for another kiss thinking, "and the other?"

Vai ser uma humilhação constante pelos próximos séculos. It'll be a constant humiliation for centuries to come.

Isso é bom, viu? That's good. Eso es bueno...

Cadê as bochechas que era pra eu estar beijando? Where are the cheeks I was supposed to be kissing? No sé cómo besar. ¿Qué estoy haciendo aquí? ¿Cuál es el sentido de la vida?

O que estou fazendo aqui? Qual o sentido da vida? What am I doing here? What's the meaning of life?

–Entendeu? –Puta de um gênio! –Do you understand? –Fucking genius! ¡Eres un genio! ¡Excelente idea!

Feito um pombo. Like a pigeon.

Cadê os pombos? Os pombos ciscando. Where are the pigeons? Pigeons scratching. Van a parecer palomas asustadas.

É os pombos de Copacabana, uns puta fodido, meu! The pigeons from Copacabana, fucked up assholes, man! ¡Las palomas de Copacabana todas jodidas!

Agora, Pepe... Now, Pepe... Pero... ¿y en Minas?

...e as minas? ...and Minas Gerais? Estoy pensando en implementar el beso triple, solo para joder.

tô pensando em implementar o beijinho triplo. I'm thinking of implementing the triple kiss.

Só de sacanagem. Just for fun.

Puta merda! Mas vai foder com os caras. Holy shit! That'll fuck them up.

Mas não para por aí, não, Pipo. It doesn't stop there, Pipo. Pero eso no es todo. ¿Hay más?

O quê? Tem mais? What? Do you have more?

–Para! –O que tem mais aí? –Stop! –What else? Hoy estás fuera de liga. ¿Qué más tienes en mente?

Está vendo isso aqui? Can you see this? ¿Ven esto? ¿Una galleta?

O biscoito? The cookie?

A gente vai chamar de bolacha. We'll call it cracker. Lo llamaremos bizcocho.

Puta merda! Holy shit! ¡Carajo! ¡Divino!

Divino! Amazing!

Aí partindo desse raciocínio, olha o que pensei pra isso aqui. Based on this thinking, look what I came up with for this: Partiendo de ese razonamiento vean lo que pensé: Tangerina.

Mexerica Mandarin.

Mexerica, isso? That? A mandarin? ¿La mandarina se convertirá en tangerina?

Tangerina virar mexerica? Tangerine becoming mandarin?

De onde é que tu tira isso? Where do you get this stuff? ¿De dónde sacaste eso?

Não sei, Pepe. Me veio essas coisas. I don't know, Pepe. It just comes to me. No sé, me vienen las ideas, como el día que se me ocurrió llamar la papa "batata".

Outro dia pensei em chamar batata baroa de mandioquinha, The other day I thought of calling celery root, manioc,

Mandioquinha? Manioc?

Mas não é uma mandioca. It's not a manioc!

Só de sacanagem. Just for fun.

Tive uma ideia aqui. I had another idea. Tengo una idea, ¿y si llamamos a la hamburguesa sola "merienda"?

E se chamasse o hamburguer, só o hamburguer, de lanche. What if we called hamburgers, just hamburgers, as snacks?