Karolek i słońce
Karolek||
Karolek and the sun
Каролек і сонце
Czasem dobrze życzących nie lubimy ludzi.
||wishing well||like|
Sometimes we don't like well-wishers.
Por vezes, os benfeitores não gostam das pessoas.
Иногда мы не любим доброжелателей.
Іноді ми не любимо доброзичливців.
Raniutko wstało słońce i Karolka budzi.
Raniutko|rose|||Karolka wakes|wakes
The sun rose early in the morning and Karol was awakened.
O sol nasce de manhã e Carol acorda.
Сонце зійшло рано вранці, і Кароль прокинувся.
«Ale dajże mi pokój» rzecze rozgniewany.
|come on||peace|he says|angry
"But give me peace," he said, angry.
"Mas dá-me paz", diz ele com raiva.
— Але дай мені спокій, — сказав він сердито.
—
-
«O nie!
"Oh no!
"О ні!
odpowie słońce — wstawaj mój kochany!»
the sun||get up||dear
the sun will answer - get up, my love! »
Сонце відповість - вставай, кохана!»
«Tylko się chwilę zdrzemię, bo to bardzo miło!»
||for a moment|I will nap||||
"I'll just take a nap, it's very nice!"
— Я просто подрімаю, дуже приємно!
«Przewyciężyć lenistwo milejby ci było!»
Overcome|laziness|it would be nicer||
"Overcoming laziness, please!"
«Подолати лінь, будь ласка!»
«Ach jakżeś uprzykrzone!
|how very|annoying you
«How annoying you are!
«Какой ты раздражительный!
«Який ти дратуєш!
A słońce się śmiało
|||boldly
And the sun was laughing
И солнце смеялось
І сонце сміялося
I w oczy mu zaglądało.
||eyes||looked
And it looked into his eyes.
И оно посмотрело ему в глаза.
І воно дивилося йому в очі.
Rad nie rad musiał wstawać… ale cóż za zmiana?
I|||had to|get up||well|what a|change
He was not happy to get up ... but what a change?
Рад, что ему не пришлось вставать... но что изменилось?
Йому не було приємно вставати... але яка зміна?
Biegnie zaraz chłopczyna do ogródka zrana:
is running|right away|the boy||the garden|in the morning
The little boy runs to the garden in the morning:
Вскоре мальчик бежит утром в сад:
Невдовзі хлопець біжить вранці в сад:
Ogródek miłą wonią napełniony cały,
the garden|pleasant|scent|filled with|entirely
The garden is full of sweet fragrance,
Сад наполнен приятным ароматом,
Сад наповнений приємним ароматом,
Tu się kwiatki krzewiły, tam ptaszki śpiewali;
Here|||bloomed||birds|were singing
Here flowers bloomed, there birds sang;
Здесь росли цветы, там пели птицы;
Тут росли квіти, там співали птахи;
Tu rosą pokrzepione zielenią się drzewa,
|with dew|revived by|greenery||trees
Here the trees refreshed with green grow,
Здесь деревья освежаются зеленью,
Тут дерева освіжаються зеленню,
Łagodny wietrzyk powiewa,
gentle|gentle breeze|is blowing
A gentle breeze blows,
Дует легкий ветерок,
Повіє лагідний вітерець,
Chłopczyk, jakby na nowo na świat się urodził,
the boy|as if||anew||world||was born
The boy, as if born again into the world,
Мальчик, словно заново в мир рожденный,
Хлопчик, ніби на світ заново народився,
Z nieznanem dotąd uczuciem po ogródku chodził,
|unknown|until now|feeling|around|the garden|walked
With a hitherto unknown feeling he walked in the garden,
Он шел по саду с чувством, которого раньше не знал,
Він йшов садом з відчуттям, якого ніколи раніше не знав,
Mile wspominał słońce wśród tylu słodyczy,
Mile(1)|he mentioned||among|so many|sweets
He fondly remembered the sun among so many sweets,
У него были приятные воспоминания о солнце среди стольких сладостей,
Він мав приємні спогади про сонце серед такої кількості солодощів,
I rzekł: «Teraz poznaję, kto mi dobrze życzy.»
|said|||who|||wishes well
And he said, "Now I know who wishes me well."
И сказал: «Теперь я знаю, кто желает мне добра».
А він сказав: «Тепер я знаю, хто бажає мені добра».