×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Storybooks Canada, Dlaczego hipopotamy nie mają włosów

Dlaczego hipopotamy nie mają włosów

Pewnego dnia, Zając skakał sobie brzegiem rzeki.

Hipcio też tam był, przechadzał się i podjadał zieloną trawę.

Hipcio nie zauważył Zająca i przez przypadek stanął Zającowi na łapce. Zając zaczął krzyczeć: „Hipciu, czy nie widzisz, że stoisz mi na łapce?”

„Bardzo cię przepraszam” – rzekł Hipcio, „Nie widziałem cię, proszę przebacz mi!”. Ale Zając nie chciał tego słuchać i krzyczał na Hipcia: „Zrobiłeś to specjalnie! Kiedyś za to zapłacisz, zobaczysz!”

Zając poszedł poprosić Ogień o pomoc: „Hipcio na mnie stanął!” „Spal Hipcia, gdy wyjdzie z wody, aby zjeść trawę”. „Nie ma problemu przyjacielu, zrobię jak chcesz” – odparł Ogień.

Później gdy Hipcio jadł trawę daleko od rzeki, płomienie ognia zaczęły palić jego włosy!

Hipcio rozpłakał się i szybko pobiegł do wody. Ogień spalił wszystkie włosy. Hipcio płakał: „O nie! Moje piękne włosy! Wszystkie zniszczone!”

Zając cieszył się nieszczęściem Hipcia. I do dzisiejszego dnia, hipopotamy w obawie przed ogniem, nigdy nie oddalają się od wody.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Dlaczego hipopotamy nie mają włosów Pourquoi|hippopotames|ne|ont|poils Why|hippos||have|hair |Flusspferde||| なぜ|カバ|||毛 |гипопотами||мають|волосся Warum Nilpferde keine Haare haben Why hippos have no hair Por qué los hipopótamos no tienen pelo カバに毛がない理由 Waarom nijlpaarden geen haar hebben Porque é que os hipopótamos não têm pelo Почему у бегемотов нет волос Varför flodhästar inte har hår Чому у бегемотів немає волосся 河马为什么没有头发 Pourquoi les hippopotames n'ont-ils pas de poils

Pewnego dnia, Zając skakał sobie brzegiem rzeki. Un|jour|Lièvre|sautait|pour lui-même|le long de la rive|de la rivière eines Tages||Hase|sprang|für sich|Ufer|des Flusses one|one day|Hare|was hopping|to himself|the riverbank|river ||ウサギ|跳んでいた||川の岸辺で|川 одного||Заяць|скакав||берегом|річки Eines Tages sprang der Hase am Flussufer entlang. One day, Rabbit was hopping by the riverside. Um dia, a Lebre estava a saltar ao longo da margem do rio. Однажды Заяц скакал по берегу реки. Одного разу Заєць стрибав по березі річки. Un jour, le Lièvre sautait le long de la rivière.

Hipcio też tam był, przechadzał się i podjadał zieloną trawę. Hippo|also|there|was|walked|himself|and|nibbled|green|grass Hippo||||spazieren ging|||knabberte|grünen|Gras Hippo|also|there|was|he was strolling|himself|while|snacked on|green|grass ヒプチオ||||散歩していた|||食べていた||草 Гіпціо||||прогулювався|||під'їдав|зелену|траву Hippo war auch da, lief herum und fraß grünes Gras. Hippo was there too, going for a stroll and eating some nice green grass. O hipopótamo também lá estava, a passear e a petiscar na relva verde. Бегемот тоже был там, прогуливался и перекусывал зеленой травой. Бегемот теж був там, прогулювався і перекушував зеленою травичкою. Hippo était aussi là, se promenant et grignotant de l'herbe verte.

Hipcio nie zauważył Zająca i przez przypadek stanął Zającowi na łapce. Hipcio|ne|remarqua|le Lièvre|et|par|accident|marcha|sur le Lièvre|sur|patte Hippo|not|noticed|the Hare||by|by accident|stepped on|the hare|on|paw ||noticed|||für durch|zufällig|standete|dem Hasen|auf|Pfote ||気づかなかった|ウサギ|||偶然|立った|ウサギの||足 ||помітив|Зайця|||випадок|встав(1)|Зайцеві||лапці Hippo bemerkte den Hasen nicht und trat versehentlich auf die Pfote des Hasen. Hippo didn’t see that Rabbit was there and she accidentally stepped on Rabbit’s foot. O hipopótamo não reparou na lebre e pisou acidentalmente a pata da lebre. Бегемот не заметил Зайца и случайно наступил Зайцу на лапу. Бегемот не помітив Зайця і випадково наступив йому на лапу. Hippo n'a pas remarqué le Lièvre et a accidentellement marché sur sa patte. Zając zaczął krzyczeć: „Hipciu, czy nie widzisz, że stoisz mi na łapce?” Le lièvre|a commencé|à crier|Hipciu|est-ce que|ne|vois|que|tu es debout|sur ma|sur|patte the hare|started|shout|Hipciu|whether|not|you see||standing|on my|on|paw |started|schreien||||||you’re standing||| |始めた|叫ぶ|ヒプチュ|||||立っている||| |почав|кричати|Гіпцю|||бачиш|що|стоїш||| Rabbit started screaming at Hippo, “You Hippo! Can’t you see that you’re stepping on my foot?” A lebre começou a gritar: "Hipopótamo, não vês que estás em cima da minha pata?" Заяц стал кричать: "Бегемот, ты что, не видишь, что стоишь на моей лапе?". Заєць почав кричати: "Бегемоте, хіба ти не бачиш, що стоїш на моїй лапі?" Le Lièvre a commencé à crier : « Hippo, ne vois-tu pas que tu es sur ma patte ? »

„Bardzo cię przepraszam” – rzekł Hipcio, „Nie widziałem cię, proszę przebacz mi!”. très|te|pardon|dit|Hipcio|Non|t'ai vu|te|s'il te plaît|pardonne|moi ||I’m sorry|said||I did not|I saw||please|forgive|me |||sagte Hipcio||||||verzeih mir| |||言った||||||許して| ||вибачаю|сказав|||бачив|||пробач| "Es tut mir leid", sagte Hippo, "ich habe dich nicht gesehen, bitte vergib mir!" Hippo apologised to Rabbit, “I’m so sorry. I didn’t see you. Please forgive me!” "Peço imensa desculpa", disse o Hipo, "não te vi, por favor, perdoa-me! "Мне очень жаль, - сказал Бегемот, - я вас не заметил, простите меня, пожалуйста!". "Мені дуже шкода, - сказав Бегемотик, - я тебе не помітив, будь ласка, вибач мені!". «Je suis vraiment désolé» – dit Hipcio, «Je ne t'ai pas vu, s'il te plaît pardonne-moi !». Ale Zając nie chciał tego słuchać i krzyczał na Hipcia: „Zrobiłeś to specjalnie! Kiedyś za to zapłacisz, zobaczysz!” Mais|le Lièvre|ne|voulait|cela|écouter|et|cria|sur|l'Hippopotame|Tu as fait|cela|exprès|Un jour|pour|cela|tu paieras|tu verras but|the hare|not|wanted|this|listen||shouted||Hipcia|you did|it|on purpose|someday|for|it|you will pay|you'll see ||||||||||||absichtlich absichtlich gemacht|Eines Tages|für|zu|you'll pay|du wirst sehen |||したくなかった||||叫んだ||ヒプチャ|した||わざと||||払う| |||||||кричав||Гіпця|зробив||спеціально||||заплатиш|побачиш Aber der Hase wollte es nicht hören und schrie Hippie an: „Du hast es mit Absicht gemacht! Eines Tages wirst du dafür bezahlen, du wirst sehen!" But Rabbit wouldn’t listen and he shouted at Hippo, “You did that on purpose! Someday, you’ll see! You’re going to pay!” Mas a Lebre não quis ouvir e gritou com o Hipo: "Fizeste de propósito! Um dia vais pagar por isso, vais ver!" Mais le Lièvre ne voulait pas écouter et criait sur Hipcio : «Tu l'as fait exprès ! Un jour tu paieras pour ça, tu verras !»

Zając poszedł poprosić Ogień o pomoc: „Hipcio na mnie stanął!” „Spal Hipcia, gdy wyjdzie z wody, aby zjeść trawę”. Le lièvre|est allé|demander|le Feu|de|l'aide|Hipcio|sur|moi|a marché|Brûle|Hipcio|quand|il sortira|de|l'eau|pour|manger|l'herbe the Hare|went|to ask|Fire||help|Hippo|on|me|stood|Burn|Hipcio|when|he comes out||water|to|to eat|grass |ging|bitten|Feuer||||||ist stehen geblieben|verbrennen|Hipcio|when|kommt heraus|||um|essen|das Gras |行った||||助け|||||焼け|||出る||||食べる| |пішов|попросити|вогонь||допомогу|Гіпціо||||спалити||коли|вийде||||з'їсти| Der Hase ging, um Feuer um Hilfe zu bitten: "Hippo trat auf mich!" "Verbrenne das Nilpferd, wenn es aus dem Wasser kommt, um das Gras zu fressen." Rabbit went to find Fire and said, “Go, burn Hippo when she comes out of the water to eat grass. She stepped on me!” A lebre foi pedir ajuda ao Fogo: "O hipopótamo pisou-me!" "Queima o hipopótamo quando ele sair da água para comer erva." Le Lièvre est allé demander de l'aide au Feu : «Hipcio s'est mis sur moi !» «Brûle Hipcio quand il sortira de l'eau pour manger de l'herbe». „Nie ma problemu przyjacielu, zrobię jak chcesz” – odparł Ogień. Non|a|problème|ami|je ferai|comme|tu veux|répondit|Ogień ||problem|my friend|I will|as|you want|replied|Fire |||||||antwortete Ogień|Feuer ||問題|友よ|する|||答えた| ||проблеми|друже|зроблю|||відповів| „Kein Problem, mein Freund, ich werde tun, was du willst“, antwortete Feuer. Fire answered, “No problem, Rabbit, my friend. I’ll do just what you ask.” "Não há problema meu amigo, farei o que desejas". - respondeu Fire. "Нет проблем, мой друг, я сделаю так, как ты хочешь". - ответил Огонь. «Pas de problème mon ami, je ferai comme tu veux» – répondit le Feu.

Później gdy Hipcio jadł trawę daleko od rzeki, płomienie ognia zaczęły palić jego włosy! Plus tard|quand|Hipcio|mangeait|l'herbe|loin|de|la rivière|les flammes|du feu|ont commencé|à brûler|ses|cheveux Later|||aß|Gras||||Flammen|Feuerflammen|begannen|brennen|his|Haare Later||Hippo|was eating|grass|far away|from|the river|flames of|of fire|started|burning|his|hair 後で|||食べていた|||||炎|火|始まった|燃える|| пізніше||Гіпціо|їв||далеко|||полум'я|вогню|почали|||волосся Später, als Hippo weit vom Fluss entfernt Gras aß, begannen die Flammen des Feuers, sein Haar zu verbrennen! Later, Hippo was eating grass far from the river when, “Whoosh!” Fire burst into flame. The flames began to burn Hippo’s hair. Mais tarde, quando o Hipo estava a comer erva longe do rio, as chamas do fogo começaram a queimar-lhe o cabelo! Plus tard, quand Hipcio mangeait de l'herbe loin de la rivière, les flammes du feu ont commencé à brûler ses poils !

Hipcio rozpłakał się i szybko pobiegł do wody. Hippo|a pleuré|lui||rapidement|a couru|vers|l'eau Hipcio|burst into tears|himself||quickly|ran|to|water |he cried||||lief los|| |泣いた|||すぐに|走った|| Гіпціо|розплакався|||швидко|побіг|| Hippo brach in Tränen aus und rannte schnell zum Wasser. Hippo started to cry and ran for the water. O hipopótamo chorou e correu rapidamente para a água. Hippo s'est mis à pleurer et a couru rapidement vers l'eau. Ogień spalił wszystkie włosy. Le feu|a brûlé|tous|cheveux fire|burned|all|hair |hat verbrannt|| |燃やした|すべての| вогонь|спалив|всі| Das Feuer verbrannte alle Haare. All her hair was burned off by the fire. O fogo queimou todos os cabelos. Le feu a brûlé tous les cheveux. Hipcio płakał: „O nie! Moje piękne włosy! Wszystkie zniszczone!” Hippo|pleura|Oh|non|Mes|beaux|cheveux|Tous|détruits |was crying|||my|beautiful|hair|all|destroyed ||||||||zerstört |泣いていた||||美しい|||壊れた Гіпціо|плакав||||красиве||всі|знищені Hippo rief: „Oh nein! Mein schönes Haar! Alles zerstört!“ Hippo kept crying, “My hair has burned in the fire! My hair is all gone! My beautiful hair!” O hipopótamo gritou: "Oh não! O meu lindo cabelo! Está todo estragado!" Hippo pleurait : « Oh non ! Mes beaux cheveux ! Tous détruits ! »

Zając cieszył się nieszczęściem Hipcia. Le lièvre|se réjouissait|pronom réfléchi|du malheur|Hipcia Hase|freute||Unglück| the hare|was happy|himself|misfortune| |喜んだ||不幸| Заяць|радів||нещастям| Der Hase freute sich über Hippos Unglück. Rabbit was happy that Hippo’s hair was burned. A lebre divertiu-se com a desgraça do hipopótamo. Le lièvre se réjouissait du malheur d'Hippo. I do dzisiejszego dnia, hipopotamy w obawie przed ogniem, nigdy nie oddalają się od wody. Je|jusqu'au|d'aujourd'hui|jour|hippopotames|dans|crainte|de|feu|jamais|ne|s'éloignent|eux|de|l'eau I||today's||hippos|in|fear|from|fire|never||move away||| ||heutiger||||in der Angst|vor|Feuer|niemals|nie|entfernen sich||| ||今日の||||恐れ||火|||離れない||| ||сьогоднішнього||||страху|перед|вогнем|ніколи||віддаляються||| Und bis heute entfernen sich Flusspferde aus Angst vor Feuer nie weit vom Wasser. And to this day, for fear of fire, the hippo never goes far from the water. E até hoje, os hipopótamos, com medo do fogo, nunca se afastam da água. Et jusqu'à ce jour, les hippopotames, par crainte du feu, ne s'éloignent jamais de l'eau.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.03 fr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=15 err=0.00%) cwt(all=157 err=0.64%)