×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, IMIENINY

IMIENINY

Tegoroczne imieniny Kamila postanowiła wyprawić w pobliskiej kręgielni, przy Saskiej.

– Zrobię zawody między chłopakami a dziewczynami. Aleks twierdzi, że baby zupełnie nie znają się na kręglach – powiedziała do taty, zajętego szperaniem w rozłożonych na biurku papierach.

– I obawiam się, że będzie miał rację, bo przegracie – wtrąciła ze śmiechem mama, która przysłuchiwała się rozmowie.

– Dlaczego? – spytała Kamila.

– Bo w grupie chłopców będzie Olek… – dodała mama takim głosem, jakby to było oczywiste. – A Irena mówiła, że jest świetny.

Słowa mamy zabolały Kamilę. Czyżby nie zauważyła, że od dłuższego czasu Olek ani do niej nie przychodził, ani nie dzwonił? Obecność Olka na jej imieninach wcale nie jest więc tak oczywista, jak mama sobie myśli. No i w ogóle… Kogo na te imieniny zaprosić? Od czasu gdy w klasie powstała nowa para, wiele się zmieniło.

W umyśle Kamili wydarzenia ostatnich dni mieszały się ze sobą. O dziwo, gdy nabrała pewności, że „Hindus” to „Kingus”, nawet zazdrość o Michała jej minęła. Kilka razy przyłapała się na myśleniu, że ktoś, kto zainteresował się takim kujonem jak Kinga, to… „co” – tak naprawdę nie wiedziała. Nie potrafiła sprecyzować tej myśli. Czuła jednak, że scenka, której świadkiem była kilka dni temu w bibliotece, przyniosła jej w sumie ulgę. Coś się wyjaśniło. Coś, co najpierw zabolało, ale potem kazało pomyśleć realnie. A może po prostu zaczęła postrzegać Michała inaczej? Może nie był to dla niej już ten sam Czarny Michał co wcześniej?

* * *

– Zaproś Kingę z osobą towarzyszącą – powiedziała Małgosia, gdy pół godziny później siedziały w pokoju Kamili.

Płatek biegał za plastikowym jeżykiem i piskliwym szczekaniem domagał się rzucania mu ukochanej zabawki. Dziewczynki robiły to na przemian.

– Jak to Kingę z osobą towarzyszącą? – spytała Kamila.

– Przecież to głupio, bo wiem, że ona teraz jest razem z Michałem… I co mam napisać? Osoba towarzysząca?

– Ojej, tak teraz często bywa na zaproszeniach. Pisze się na nich, że jest ważne dla dwóch osób. Jakiś czas temu byliśmy z Maćkiem na Małych agentach II. Jego mama dała nam zaproszenie i tam było napisane, że jest ważne dla dwóch osób. Daj po prostu ludziom zaproszenia nieimienne i napisz na każdym, że jest ważne dla dwóch osób.

– Ale to będzie wyglądało idiotycznie!

– Dlaczego? To tylko da do myślenia niektórym porąbanym osobom z naszej klasy.

– Masz na myśli Aleksa? – spytała Kamila i zachichotała na samo wspomnienie.

Bo to, jak Aleks skomentował nową klasową parę, ubawiło wszystkich. Ale… Małgosia tego nie słyszała. Akurat tego dnia była na badaniach u okulisty.

„Trzeba jej opowiedzieć” – pomyślała Kamila i szybko dodała:

– Wiesz, jaki kawał opowiedział Aleks?

– O czym?

– No o Michale i Kindze?

– Maciek miał mi powiedzieć, ale zaczęliśmy gadać o czymś innym i zapomniał.

– Dlaczego Michał zainteresował się Kingą?

– No? – spytała Małgosia.

– Bo pani Czajka jest już dla niego za stara.

Obie dziewczynki ryknęły śmiechem. Coś w tym kawale było z prawdy. W końcu Kinga już dawno wyznała całej klasie, że chce zostać nauczycielką.

– Wiesz co? – odezwała się Małgosia po chwili. – Ja się umówiłam, że o piątej przyjdzie po mnie tutaj Maciek. Mamy iść razem do biblioteki, a potem do jakiejś cukierni. Maciek odkrył pyszne ciastka, i to tu, niedaleko nas. Może zadzwoniłabyś po Olka i poszlibyśmy wszyscy razem?

Kamila nie patrzyła w stronę Małgosi. Nie odpowiedziała też na zadane pytanie. Udała, że ono nie padło, i schyliła się pod łóżko, by wydobyć spod niego gumowego jeżyka, którego bezskutecznie poszukiwał Płatek.

– Rany! Masz Wilki! – zawołała Małgosia, odkrywając koło magnetofonu kompakt, który na walentynki przyniósł Kamili Olek. – Czemu nic nie powiedziałaś?

Kamila wzruszyła ramionami.

– O! Jesteś okay! – zawołała ze śmiechem Małgosia, a zauważając zdezorientowane spojrzenie przyjaciółki, pokazała jej okładkę płyty, na której wyraźnie było napisane: Dla Kamili, która jest OK. Jednak Kamila nie uśmiechnęła się, więc Małgosia zapytała:

– O co chodzi?

Kamila po chwili milczenia opowiedziała o Olku, kiedy była chora, o swoich myślach, o Michale. O babci i zacytowanej przez nią piosence.

– Pogubiłam się – powiedziała po chwili i rozpłakała się. – Już sama nie wiem, o co mi chodzi, na czym i na kim mi zależy.

Małgosia pogłaskała tylko Kamilę po włosach.

– Nie chcę dzwonić do Olka. Jeśli potrafił wtedy wyjść i do tej pory nie zadzwonił nawet spytać, czy już wyzdrowiałam, to chyba mu na mnie nie zależy.

– A tobie zależy?

Zapadło milczenie. Słychać było tylko pociąganie nosem.

Dopiero po chwili padła odpowiedź:

– Nie wiem.

I Małgosia czuła, że co jak co, ale te słowa są najprawdziwszą prawdą.

– Ty rzeczywiście się pogubiłaś – zawyrokowała Małgosia i w pokoju zapadła cisza.

Tylko z magnetofonu sączyła się muzyka z płyty włączonej przez Małgosię. Tej płyty ofiarowanej przez Olka na walentynki, której mieli słuchać razem.

* * *

Cukiernia świeciła pustkami. Zaledwie trzy pary siedziały przy stolikach. Maciek podszedł do lady, a po chwili wrócił uśmiechnięty i kazał Małgosi zamknąć oczy.

– Co ty robisz? – spytała, czując, że zawiązuje jej na oczach jakąś chustkę.

– Nie chcę, żebyś podglądała – powiedział.

Małgosia usłyszała, jak kelnerka podchodzi do stolika i stawia coś przed nią. Ale co?

– Otwórz usta – powiedział Maciek, a gdy to zrobiła, poczuła coś słodkiego, prawie jak krem! Nie! To lepsze od kremu.

– No i co? – spytał Maciek.

– Pycha! – odparła. – A co to jest?

– Tiramisu – wyjaśnił. – Mama zabrała mnie tu tydzień temu. W życiu czegoś podobnego nie jadłem, musiałem więc tu ciebie zabrać. Możesz już zdjąć chustkę.

Małgosia za nic w świecie nie chciała się przyznać, że nawet jakby nie miała chustki, i tak nie zorientowałaby się, że deser w szklanym pucharku nazywa się tiramisu. Ech, ten Maciek. On wszystko wie.

– Gadałeś ostatnio z Olkiem? – spytała Małgosia, starając się, by pytanie zabrzmiało zupełnie niewinnie i by Maciek odebrał je jako rzucone od niechcenia. Nie udało się. Od razu spojrzał czujniej.

– A co? Kamili głupio?

Oboje zrozumieli się bez słów. Maciek znał wersję Olka, Małgosia Kamili. I jak teraz pogodzić tę dwójkę?

– Gadaj, co ci powiedziała ta wariatka.

– Nie mów tak na nią!

– Przecież nie mówię tego złośliwie. Ona jest wariatką!

– A Olek? To nie jest wariat? Obraził się i więcej do niej nie zadzwonił.

– Olek jest wariat. Ale nie dlatego. On kiedyś sobie obiecał, że nie będzie więcej wciskał się tam, gdzie go nie chcą. A Kamila jest w błędzie, twierdząc, że nie zainteresował się, czy wyzdrowiała. Musiałem mu ciągle zdawać sprawozdania – jak z linii frontu.

* * *

Zaproszenia do kręgielni były już rozdane. A Kamila po raz pierwszy w życiu nie cieszyła się z imienin.

„Czy to z powodu Olka?” – pytała samą siebie. Gdy tuż przed wyjściem mama kazała naszykować jej płyty, które będzie chciała tam puścić, wzrok Kamili padł na Wilki. Płakać jej się chciało – przecież mieli tego słuchać razem.

Pierwsza przyszła Kaśka ze szkatułką na biżuterię. Potem Ewa z broszką w kształcie gruszki. Aleks przyniósł gigantyczne pudło czekoladek, Biały Michał płytę Tatu, a Małgosia z Maćkiem książeczkę o yorkshire terrierach. No i jak zawsze Kamila dostała mnóstwo maskotek, kaset, ramek do zdjęć i innych bibelotów.

Kiedy z uśmiechem rozwijała prezenty, za jej plecami ktoś stanął.

– Nie wiedziałem, czy mogę przyjść nieproszony – usłyszała głos Olka. – Nie wiem też, czy zechcesz to przyjąć – dodał cicho i wręczył jej malutkie pudełeczko.

W środku leżał złoty łańcuszek ze złotą połówką serduszka.

– To wcale nie było takie łatwe, namówić go – powiedział Maciek do Małgosi.

Chciał odwrócić jej uwagę od prezentu. Przecież na gwiazdkę też dał Małgosi pół serduszka – ale ze srebra. Lecz Małgosia nie zwróciła nawet uwagi na tę różnicę. Z uśmiechem obserwowała parę.

– Ty wiesz, co ja od niego usłyszałem? – spytał Maciek, ruchem głowy wskazując Olka. – Że jeśli przyjdzie i poczuje się jak piąte koło u wozu, to mnie dyszlem od tego wozu zdzieli w łeb.

– No to ci się upiekło – odparła Małgosia ze śmiechem.

Kamila z Olkiem stali naprzeciw siebie ze spuszczonymi głowami. Stykali się czołami, a Olek powoli zapinał jej na szyi wisiorek.

A Kinga z Michałem wcale nie przyszli. Ewa poinformowała, że siedzą w domu nad historią. „Może to i dobrze?” – pomyślała Kamila i dotknęła palcami zawieszonej na szyi połówki serduszka.

– To co? Zaczynamy zawody! – powiedział instruktor i włączył oba tory.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

IMIENINY Name Day NAMEN NOMES ИМЕНА NAME DAY

Tegoroczne imieniny Kamila postanowiła wyprawić w pobliskiej kręgielni, przy Saskiej. This year's|name day|Kamil|decided|to celebrate|in|nearby|bowling alley|by|Saska |||||||боулинг-клубі|| Dieses Jahr beschloss Kamila, ihren Namenstag in einer nahe gelegenen Bowlingbahn in der Saska-Straße zu feiern. В этом году именины Камила решила отметить в соседнем боулинге, на улице Саська. This year's name day for Kamila was decided to be celebrated at the nearby bowling alley, by Saska.

– Zrobię zawody między chłopakami a dziewczynami. I will organize|competition|between|boys|and|girls - Ich werde einen Wettbewerb zwischen den Jungen und den Mädchen veranstalten. - I will organize a competition between the boys and the girls. Aleks twierdzi, że baby zupełnie nie znają się na kręglach – powiedziała do taty, zajętego szperaniem w rozłożonych na biurku papierach. |behauptet||||||||Bowlingspiel||||beschäftigt|Durchsuchen||ausgebreiteten||| Aleks|claims|that|girls|completely|not|know|themselves|on|bowling|she said|to|dad|busy|rummaging|in|spread out|on|desk|papers ||||||||||||||пошуку в документах||||| Alex sagt, die Kleinen kennen sich mit Bowling überhaupt nicht aus", sagte sie zu ihrem Vater, der gerade die Papiere auf seinem Schreibtisch durchforstete. Aleks claims that girls don't know anything about bowling at all - she said to her dad, who was busy rummaging through the papers spread out on the desk.

– I obawiam się, że będzie miał rację, bo przegracie – wtrąciła ze śmiechem mama, która przysłuchiwała się rozmowie. ||||||||ihr verliert|fügte sie ein||||||| I|fear|myself|that|will be|have|right|because|you will lose|interjected|with|laughter|mom|who|was listening|herself|conversation - Und ich fürchte, er wird Recht haben, denn du wirst verlieren", warf ihre Mutter, die das Gespräch mit angehört hatte, lachend ein. - And I'm afraid he will be right, because you will lose - interjected mom with a laugh, who was listening to the conversation.

– Dlaczego? Why - Warum? – Why? – spytała Kamila. asked|Kamila - fragte Kamila. – asked Kamila.

– Bo w grupie chłopców będzie Olek… – dodała mama takim głosem, jakby to było oczywiste. Because|in|the group|of boys|there will be|Olek|added|mom|such|voice|as if|it|were|obvious - Denn in der Gruppe der Jungen wird Olek sein... - fügte die Mutter mit einer Stimme hinzu, als ob es offensichtlich wäre. – Because Olek will be in the group of boys... – added mom in a voice as if it were obvious. – A Irena mówiła, że jest świetny. And|Irena|said|that|is|great - Und Irene sagte, es sei großartig. - И Ирена сказала, что он был великолепен. – And Irena said he is great.

Słowa mamy zabolały Kamilę. ||haben verletzt| The words|mother|hurt|Kamila Die Worte der Mutter verletzten Kamila. Mom's words hurt Kamila. Czyżby nie zauważyła, że od dłuższego czasu Olek ani do niej nie przychodził, ani nie dzwonił? could it be|not|she noticed|that|for|longer|time|Olek|neither|to|her|not|came|neither|not|called Hatte sie nicht bemerkt, dass Olek seit langem weder zu ihr gekommen war noch angerufen hatte? Could it be that she hasn't noticed that for a long time Olek neither came to her nor called? Obecność Olka na jej imieninach wcale nie jest więc tak oczywista, jak mama sobie myśli. Presence|Olek|at|her|name day|at all|not|is|so|so|obvious|as|mom|to herself|thinks Oleks Anwesenheit bei ihrem Namenstag ist also gar nicht so offensichtlich, wie Mama denkt. Присутствие Олека в день ее именин не так очевидно, как думает ее мама. Olek's presence at her name day is therefore not as obvious as her mom thinks. No i w ogóle… Kogo na te imieniny zaprosić? Well|and|in|general|Who|for|these|name day|to invite Und überhaupt... Wen soll man zu diesem Namenstag einladen? And in general... Who to invite to this name day? Od czasu gdy w klasie powstała nowa para, wiele się zmieniło. Since|the time|when|in|the class|formed|new|couple|much|itself|changed Seitdem sich das neue Paar im Klassenzimmer gefunden hat, hat sich viel verändert. Since a new couple formed in the class, a lot has changed.

W umyśle Kamili wydarzenia ostatnich dni mieszały się ze sobą. In|mind|Kamila|events|last|days|mixed|themselves|with|each other In Kamilas Kopf überschlugen sich die Ereignisse der letzten Tage. In Kamila's mind, the events of the last few days were mixing together. O dziwo, gdy nabrała pewności, że „Hindus” to „Kingus”, nawet zazdrość o Michała jej minęła. |||sie nabraute||||||||||| Oh|surprise|when|she gained|confidence|that|Hindu|is|Kingus|even|jealousy|about|Michał|her|passed Erstaunlicherweise verflog sogar ihre Eifersucht auf Michael, als sie sich sicher war, dass "Hindu" "Kingus" war. Surprisingly, when she became confident that "Hindu" was "Kingus", even her jealousy about Michał faded. Kilka razy przyłapała się na myśleniu, że ktoś, kto zainteresował się takim kujonem jak Kinga, to… „co” – tak naprawdę nie wiedziała. ||hatte sich||||||||||Streber|||||||| A few|times|caught|herself|on|thinking|that|someone|who|became interested|himself|such|nerd|like|Kinga|it|what|so|really|not|knew Mehrmals ertappte sie sich bei dem Gedanken, dass jemand, der sich für eine Streberin wie Kinga interessierte, ... 'was' war - sie wusste es nicht genau. A few times she caught herself thinking that someone who was interested in a nerd like Kinga was... "what" - she didn't really know. Nie potrafiła sprecyzować tej myśli. ||präzisieren|| She|could|specify|this|thought Sie konnte den Gedanken nicht zuordnen. She couldn't specify that thought. Czuła jednak, że scenka, której świadkiem była kilka dni temu w bibliotece, przyniosła jej w sumie ulgę. |||Szene|||||||||||||Erleichterung She felt|however|that|scene|of which|witness|she was|a few|days|ago|in|the library|brought|her|in|total|relief Sie hatte jedoch das Gefühl, dass die Szene, die sie vor einigen Tagen in der Bibliothek miterlebt hatte, ihr im Großen und Ganzen Erleichterung verschafft hatte. Однако она чувствовала, что сцена, свидетельницей которой она стала несколько дней назад в библиотеке, принесла ей облегчение. However, she felt that the scene she witnessed a few days ago in the library brought her some relief. Coś się wyjaśniło. ||hat sich geklärt Something|(reflexive particle)|clarified Something was clarified. Coś, co najpierw zabolało, ale potem kazało pomyśleć realnie. |||hatte wehgetan|||hatte|| Something|that|at first|hurt|but|then|made|to think|realistically Something that first hurt, but then made her think realistically. A może po prostu zaczęła postrzegać Michała inaczej? |||||sehen|| And|maybe|||she started|to perceive|Michał|differently |||||сприймати|| Or maybe she just started to perceive Michał differently? Może nie był to dla niej już ten sam Czarny Michał co wcześniej? Maybe|not|was|it|for|her|already|the|same|Black|Michał|as|earlier Maybe he was no longer the same Black Michał for her as before?

* * * * * *

– Zaproś Kingę z osobą towarzyszącą – powiedziała Małgosia, gdy pół godziny później siedziały w pokoju Kamili. Lade||||Begleitperson|||||||||| Invite|Kinga|with|person|accompanying|said|Małgosia|when|half|hour|later|were sitting|in|room|Kamila - Lade Kinga mit einem Begleiter ein", sagte Malgosia, als sie eine halbe Stunde später in Kamilas Zimmer saßen. - Invite Kinga with a plus one - Małgosia said when they were sitting in Kamila's room half an hour later.

Płatek biegał za plastikowym jeżykiem i piskliwym szczekaniem domagał się rzucania mu ukochanej zabawki. ||||Igel||piepsigem|Bellen|forderte||werfen||seiner geliebten| Płatek|ran|after|plastic|hedgehog|and|squeaky|barking|demanded|himself|throwing|to him|beloved|toy Petal rannte dem Plastikigel hinterher und verlangte mit einem quietschenden Bellen, dass ihm sein geliebtes Spielzeug zugeworfen wird. Лепесток побежал за пластмассовым ёжиком и с пронзительным лаем потребовал бросить ему любимую игрушку. Płatek was running after a plastic hedgehog and with a squeaky bark demanded that his beloved toy be thrown. Dziewczynki robiły to na przemian. ||||abwechselnd The girls|did|it|in|turns Die Mädchen waren abwechselnd dran. The girls took turns doing it.

– Jak to Kingę z osobą towarzyszącą? |||||Begleitperson How|to|Kinga|with|person|accompanying - Was meinst du mit Kinga mit einem Begleiter? - Как дела у Кинги с сопровождающим? – How about Kinga with a companion? – spytała Kamila. asked|Kamila - fragte Kamila. – Kamila asked.

– Przecież to głupio, bo wiem, że ona teraz jest razem z Michałem… I co mam napisać? after all|it|stupidly|because|I know|that|she|now|is|together|with|Michał|I|what|should|write - Das ist doch albern, denn ich weiß, dass sie jetzt mit Michael zusammen ist... Und was soll ich schreiben? – But that's silly, because I know she's with Michał now... So what should I write? Osoba towarzysząca? |begleitende Person|accompanying Begleitende Person? Companion?

– Ojej, tak teraz często bywa na zaproszeniach. ||||||Einladungen Oh dear|so|now|often|it happens|on|invitations - Mensch, so sind Einladungen heute oft. – Oh dear, that's often the case with invitations now. Pisze się na nich, że jest ważne dla dwóch osób. It is written|oneself|on|them|that|is|important|for|two|people Auf ihnen steht, dass sie für zwei Personen gültig sind. It says on them that it's valid for two people. Jakiś czas temu byliśmy z Maćkiem na Małych agentach II. |||||Marek|||| Some|time|ago|we were|with|Maciek|at|Little|agents|II Vor einiger Zeit waren Maciek und ich bei Little Agents II. Some time ago, Maciek and I were at Little Agents II. Jego mama dała nam zaproszenie i tam było napisane, że jest ważne dla dwóch osób. His|mother|gave|us|invitation|and|there|was|written|that|is|important|for|two|people Seine Mutter gab uns eine Einladung, auf der stand, dass sie für zwei Personen gültig sei. His mom gave us the invitation and it said that it was valid for two people. Daj po prostu ludziom zaproszenia nieimienne i napisz na każdym, że jest ważne dla dwóch osób. ||||Einladungen|ohne Namen|||||||||| Give|just|simple|to people|invitations|non-personalized|and|write|on|each one|that|is|important|for|two|people Geben Sie den Leuten einfach namenlose Einladungen und schreiben Sie auf jede, dass sie für zwei Personen gültig ist. Just give people non-personalized invitations and write on each that it's valid for two people.

– Ale to będzie wyglądało idiotycznie! But|it|will|looked|idiotic - Aber es wird idiotisch aussehen! - But that will look ridiculous!

– Dlaczego? Why - Warum? - Why? To tylko da do myślenia niektórym porąbanym osobom z naszej klasy. ||||||verrückten|||| It|only|gives|to|thinking|to some|messed up|people|from|our|class ||||||психічно хворим|||| Das wird einige der müden Menschen in unserer Klasse zum Nachdenken anregen. Это только даст пищу для размышлений некоторым ебанутым ребятам из нашего класса. It will just make some messed up people from our class think.

– Masz na myśli Aleksa? Do you have|in|mind|Alex - Meinst du Alex? - Are you talking about Alex? – spytała Kamila i zachichotała na samo wspomnienie. asked|Kamila|and|giggled|at|the mere|mention - fragte Kamila, und sie kicherte schon bei der bloßen Erwähnung. - Kamila asked and giggled at the mere mention.

Bo to, jak Aleks skomentował nową klasową parę, ubawiło wszystkich. ||||||||hatte amüsiert| Because|it|how|Aleks|commented|new|class|couple|amused|everyone Denn die Art und Weise, wie Alex das neue Klassenpaar kommentierte, brachte alle zum Lachen. Because the way Aleks commented on the new class couple amused everyone. Ale… Małgosia tego nie słyszała. But|Małgosia|this|not|heard Aber... Gretel hat das nicht gehört. But... Małgosia didn't hear that. Akurat tego dnia była na badaniach u okulisty. Just|that|day|she was|at|examinations|with|ophthalmologist Erst neulich war sie zur Untersuchung bei einem Augenarzt. That day she was at the eye doctor's for tests.

„Trzeba jej opowiedzieć” – pomyślała Kamila i szybko dodała: It is necessary|to her|to tell|she thought|Kamila|and|quickly|added "Man muss es ihr sagen", dachte Kamila und fügte schnell hinzu: "We need to tell her" - Kamila thought and quickly added:

– Wiesz, jaki kawał opowiedział Aleks? Do you know|what|joke|told|Aleks - Weißt du, welchen Witz Alex erzählt hat? - Do you know what joke Aleks told?

– O czym? About|what - Worüber? - About what?

– No o Michale i Kindze? Well|about|Michael|and|Kinga - Und was ist mit Michal und Kinga? - Well, about Michał and Kinga?

– Maciek miał mi powiedzieć, ale zaczęliśmy gadać o czymś innym i zapomniał. Maciek|was|to me|to tell|but|we started|talking|about|something|else|and|he forgot - Maciek sollte es mir eigentlich sagen, aber wir haben über etwas anderes geredet und er hat es vergessen. - Maciek was supposed to tell me, but we started talking about something else and he forgot.

– Dlaczego Michał zainteresował się Kingą? Why|Michał|became interested|himself| - Warum hat sich Michael für Kinga interessiert? - Why did Michał become interested in Kinga?

– No? No - Und? – No? – spytała Małgosia. asked|Małgosia – Małgosia asked.

– Bo pani Czajka jest już dla niego za stara. Because|Mrs|Czajka|is|already|for|him|too|old - Denn Frau Czajka ist bereits zu alt für ihn. – Because Mrs. Czajka is already too old for him.

Obie dziewczynki ryknęły śmiechem. ||riefen| Both|girls|roared|with laughter Beide Mädchen brüllten vor Lachen. Both girls burst out laughing. Coś w tym kawale było z prawdy. Something|in|this|joke|was|of|truth An diesem Witz war etwas Wahres dran. There was some truth in that joke. W końcu Kinga już dawno wyznała całej klasie, że chce zostać nauczycielką. |||||hatte gestanden|||||| In|the end|Kinga|already|long ago|confessed|to the whole|class|that|wants|to become|a teacher Schließlich hatte Kinga schon vor langer Zeit der ganzen Klasse gestanden, dass sie Lehrerin werden wollte. Finally, Kinga confessed to the whole class a long time ago that she wants to become a teacher.

– Wiesz co? You know|what - Und wissen Sie was? - You know what? – odezwała się Małgosia po chwili. spoke|herself|Małgosia|after|a moment - Nach einer Weile meldete sich Gretel zu Wort. - Małgosia spoke up after a moment. – Ja się umówiłam, że o piątej przyjdzie po mnie tutaj Maciek. ||verabredet|||||||| I|myself|arranged|that|at|five|will come|for|me|here|Maciek - Ich hatte vereinbart, dass Maciek um fünf Uhr zu mir kommt. - Я договорился, что Мачек придет ко мне в пять. - I arranged for Maciek to come pick me up here at five. Mamy iść razem do biblioteki, a potem do jakiejś cukierni. We have|to go|together|to|the library|and|then|to|some|pastry shop Wir sollen zusammen in die Bibliothek und dann in eine Konditorei gehen. Мы должны вместе пойти в библиотеку, а потом в какую-нибудь кондитерскую. We are supposed to go to the library together, and then to some pastry shop. Maciek odkrył pyszne ciastka, i to tu, niedaleko nas. Maciek|discovered|delicious|cookies|and|it|here|near|us Maciek hat köstliche Torten entdeckt, und zwar ganz in unserer Nähe. Мачек открыл для себя вкусные пирожные здесь, недалеко от нас. Maciek discovered delicious cookies, and right here, not far from us. Może zadzwoniłabyś po Olka i poszlibyśmy wszyscy razem? Maybe|you would call|for|Olek|and|we would go|everyone|together Warum rufst du nicht Olek an, damit wir alle zusammen gehen können? Maybe you could call Olek and we could all go together?

Kamila nie patrzyła w stronę Małgosi. Kamila|not|looked|in|the direction of|Małgosia Kamila schaute nicht in Gretels Richtung. Kamila was not looking in Małgosia's direction. Nie odpowiedziała też na zadane pytanie. ||||gestellte| No|answered|also|to|asked|question Sie hat auch nicht auf die gestellte Frage geantwortet. She also did not answer the question that was asked. Udała, że ono nie padło, i schyliła się pod łóżko, by wydobyć spod niego gumowego jeżyka, którego bezskutecznie poszukiwał Płatek. sie|||||||||||||||Igel|||| She pretended|that|it|not|fell|and|she bent|herself|under|bed|to|retrieve|from under|it|rubber|hedgehog|which|unsuccessfully|was searching|Płatek ||||||||під||||||||||| Она сделала вид, что он не упал, и нагнулась под кроватью, чтобы достать резиновый язык, который безуспешно искал Петал. She pretended that it hadn't been asked and bent down under the bed to retrieve the rubber hedgehog that Płatek had been unsuccessfully searching for.

– Rany! Wow рани - Wow! Masz Wilki! You have|Wolves You have Wolves! – zawołała Małgosia, odkrywając koło magnetofonu kompakt, który na walentynki przyniósł Kamili Olek. called|Małgosia|discovering|around|of the tape recorder|compact disc|which|for|Valentine's Day|brought|to Kamila|Olek |||||||на|||| - Małgosia exclaimed, discovering a compact disc next to the tape recorder that Olek had brought for Kamila on Valentine's Day. – Czemu nic nie powiedziałaś? Why|nothing|not|you said - Why didn't you say anything?

Kamila wzruszyła ramionami. |zuckte| Kamila|shrugged|her shoulders Kamila shrugged her shoulders.

– O! Oh – Oh! Jesteś okay! You are|okay You are okay! – zawołała ze śmiechem Małgosia, a zauważając zdezorientowane spojrzenie przyjaciółki, pokazała jej okładkę płyty, na której wyraźnie było napisane: Dla Kamili, która jest OK. |||||||||||das Cover||||||||||| called|with|laughter|Małgosia|and|noticing|confused|glance|friend|showed|her|cover|album|on|which|clearly|was|written|For|Kamila|who|is|OK |||||||||||обкладинку|платівки|||||||||| – shouted Małgosia with laughter, and noticing her friend's confused look, she showed her the album cover, which clearly said: For Kamila, who is OK. Jednak Kamila nie uśmiechnęła się, więc Małgosia zapytała: However|Kamila|not|smiled|herself|so|Małgosia|asked However, Kamila did not smile, so Małgosia asked:

– O co chodzi? About|what|is going on - О чем это? – What's wrong?

Kamila po chwili milczenia opowiedziała o Olku, kiedy była chora, o swoich myślach, o Michale. Kamila|after|a moment|of silence|told|about|Olek|when|she was|sick|about|her|thoughts|about| Kamila, after a moment of silence, talked about Olek, when she was sick, about her thoughts, about Michał. O babci i zacytowanej przez nią piosence. About|grandmother|and|quoted|by|her|song About her grandmother and the song she quoted.

– Pogubiłam się – powiedziała po chwili i rozpłakała się. I got lost|myself|she said|after|a moment|and|she cried|herself - Ich bin verloren", sagte sie nach einer Weile und brach in Tränen aus. "I got lost," she said after a while and started to cry. – Już sama nie wiem, o co mi chodzi, na czym i na kim mi zależy. already|by myself|not|know|about|what|to me|matters|on|what|and|on|who|to me|depends - Ich kenne mich selbst nicht mehr, weiß nicht mehr, was mir wichtig ist, was mir wichtig ist und wer mir wichtig ist. "I don't even know what I want, what matters to me, and who matters to me."

Małgosia pogłaskała tylko Kamilę po włosach. |hatte gestreichelt|||| Małgosia|stroked|only|Kamila|on|hair |погладила|||| Gretel streichelte nur Kamilas Haar. Małgosia just stroked Kamila's hair.

– Nie chcę dzwonić do Olka. I do not|want|to call|to|Olek – I don't want to call Olek. Jeśli potrafił wtedy wyjść i do tej pory nie zadzwonił nawet spytać, czy już wyzdrowiałam, to chyba mu na mnie nie zależy. ||||||||||||||ich bin gesund geworden||||||| If|he could|then|to go out|and|until|this|time|not|he called|even|to ask|if|already|I recovered|then|probably|to him|on|me|not|cares If he was able to leave then and hasn't even called to ask if I've recovered, he probably doesn't care about me.

– A tobie zależy? And|to you|matters - Und interessiert Sie das? - Тебя волнует? – Do you care?

Zapadło milczenie. es fiel| The silence fell|silence Stille trat ein. Silence fell. Słychać było tylko pociąganie nosem. |||ziehen| It was heard|was|only|sniffing|by the nose Nur das Ziehen an der Nase war zu hören. Единственным звуком было всхлипывание. Only the sound of sniffing could be heard.

Dopiero po chwili padła odpowiedź: Only|after|a moment|fell|answer Erst nach einer Weile kam die Antwort: Только через некоторое время был дан ответ: Only after a moment did the answer come:

– Nie wiem. I|know - Ich weiß es nicht. – I don't know.

I Małgosia czuła, że co jak co, ale te słowa są najprawdziwszą prawdą. |||||||||||die wahrhaftigste| I|Małgosia|felt|that|what|as|what|but|these|words|are|the truest|truth Und Gretel spürte, dass diese Worte, wie auch immer, der Wahrheit entsprachen. And Małgosia felt that, no matter what, these words were the truest truth.

– Ty rzeczywiście się pogubiłaś – zawyrokowała Małgosia i w pokoju zapadła cisza. |||verirrt|urteilte|||||| You|really|yourself|got lost|judged|Małgosia|and|in|the room||silence – You really have lost your way – Małgosia declared, and silence fell in the room.

Tylko z magnetofonu sączyła się muzyka z płyty włączonej przez Małgosię. |||sang|||||eingeschaltet|| Only|from|the tape recorder|flowed|itself|music|from|the record|turned on|by|Małgosia Nur die Musik von der CD, die Malgosia eingeschaltet hatte, kam aus dem Kassettenrekorder. Only music from the record turned on by Małgosia was seeping from the tape recorder. Tej płyty ofiarowanej przez Olka na walentynki, której mieli słuchać razem. This|album|given|by|Olek|on|Valentine's Day|which|were supposed to|listen|together ||подарованої|||||||| Die von Olek zum Valentinstag geschenkte CD, die sie gemeinsam anhören sollten. This record given by Olek for Valentine's Day, which they were supposed to listen to together.

* * * * * * * * *

Cukiernia świeciła pustkami. The pastry shop|shone|with emptiness ||пустками Die Konditorei schien leer zu sein. Кондитерская была пуста. The pastry shop was empty. Zaledwie trzy pary siedziały przy stolikach. nur|||||Tischen Barely|three|couples|were sitting|at|tables Nur drei Paare saßen an Tischen. Only three pairs were sitting at the tables. Maciek podszedł do lady, a po chwili wrócił uśmiechnięty i kazał Małgosi zamknąć oczy. |||Theke|||||||ließ||| Maciek|approached|to|the counter|and|after|a moment|returned|smiling|and|told|Małgosia|to close|eyes Maciek ging zum Tresen, kehrte nach einer Weile lächelnd zurück und forderte Gretel auf, ihre Augen zu schließen. Мацек подошел к прилавку, а через некоторое время вернулся, улыбаясь, и приказал Малгосии закрыть глаза. Maciek approached the counter, and after a moment returned smiling and told Małgosia to close her eyes.

– Co ty robisz? What|you|are doing – What are you doing? – spytała, czując, że zawiązuje jej na oczach jakąś chustkę. |||bindet|||||Tuch she asked|feeling|that|ties|her|over|eyes|some|scarf - fragte sie und spürte, wie er ihr eine Art Taschentuch über die Augen band. – she asked, feeling that someone was tying a scarf over her eyes.

– Nie chcę, żebyś podglądała – powiedział. |||spionierst| I do not|want|you|were spying|he said - Ich will nicht, dass du piepst", sagte er. – I don't want you to peek – he said.

Małgosia usłyszała, jak kelnerka podchodzi do stolika i stawia coś przed nią. Małgosia|heard|how|waitress|approaches|to|table|and|puts|something|in front of|her Gretel hörte, wie die Kellnerin an den Tisch herantrat und ihr etwas vorsetzte. Małgosia heard the waitress approaching the table and placing something in front of her. Ale co? But|what But what?

– Otwórz usta – powiedział Maciek, a gdy to zrobiła, poczuła coś słodkiego, prawie jak krem! Open|mouth|said|Maciek|and|when|that|she did|felt|something|sweet|almost|like|cream "Open your mouth," said Maciek, and when she did, she felt something sweet, almost like cream! Nie! No No! To lepsze od kremu. It|is better|than|cream Es ist besser als eine Creme. It's better than cream.

– No i co? – spytał Maciek. Well|and|what|asked|Maciek - Na und?", fragte Maciek. "So what?" asked Maciek.

– Pycha! Delicious Гордість - Lecker! - Ням! "Delicious!" – odparła. she retorted - she replied. – A co to jest? And|what|this|is - And what is that?

– Tiramisu – wyjaśnił. Tiramisu|he explained - Tiramisu - he explained. – Mama zabrała mnie tu tydzień temu. |hatte genommen|||| Mom|took|me|here|week|ago - Моя мама привела меня сюда неделю назад. - Mom took me here a week ago. W życiu czegoś podobnego nie jadłem, musiałem więc tu ciebie zabrać. In|life|something|similar|not|I had eaten|I had to|so|here|you|take I've never eaten anything like this in my life, so I had to bring you here. Możesz już zdjąć chustkę. ||abnehmen|das Tuch You can|already|take off|the scarf You can take off the scarf now.

Małgosia za nic w świecie nie chciała się przyznać, że nawet jakby nie miała chustki, i tak nie zorientowałaby się, że deser w szklanym pucharku nazywa się tiramisu. ||||||||||||||Tuch||||||||||Becher||| Małgosia|for|anything|in|the world|not|wanted|herself|to admit|that|even|if she|not|had|handkerchief|and|still|not|would have realized|herself|that|dessert|in|glass|bowl|is called|itself|tiramisu ||||||||||||||||||||||||склянці для десерту||| Małgosia would never admit that even if she didn't have a scarf, she still wouldn't realize that the dessert in the glass bowl is called tiramisu. Ech, ten Maciek. Oh|that|Maciek Oh, that Maciek. On wszystko wie. He|everything|knows He knows everything.

– Gadałeś ostatnio z Olkiem? hast du geredet||| Did you talk|recently|with|Olek - Haben Sie in letzter Zeit mit Olek gesprochen? - Have you talked to Olek lately? – spytała Małgosia, starając się, by pytanie zabrzmiało zupełnie niewinnie i by Maciek odebrał je jako rzucone od niechcenia. ||||||||unschuldig|||||||geworfen|| asked|Małgosia|trying|herself|to|question|sounded|completely|innocently|and|to|Maciek|received|it|as|thrown|from|indifference - fragte Gretel und versuchte, die Frage völlig unschuldig klingen zu lassen, damit Maciek sie als beiläufig hingeworfen empfand. - Małgosia asked, trying to make the question sound completely innocent and to have Maciek perceive it as casually thrown. Nie udało się. It didn't|succeed|reflexive pronoun Gescheitert. It didn't work. Od razu spojrzał czujniej. |||aufmerksamer Immediately|at once|he looked|more alertly Er wirkte sofort wacher. He immediately looked more alert.

– A co? And|what - Warum? - What? Kamili głupio? to Kamila|foolishly Kamila dumm? Is Kamila feeling stupid?

Oboje zrozumieli się bez słów. Both|understood|each other|without|words They understood each other without words. Maciek znał wersję Olka, Małgosia Kamili. Maciek|knew|version|Olek|Małgosia|Kamila Maciek knew Olek's version, Małgosia knew Kamila's. I jak teraz pogodzić tę dwójkę? |||versöhnen|| And|how|now|reconcile|this|pair And how to reconcile these two now?

– Gadaj, co ci powiedziała ta wariatka. Sag|||||Verrückte Talk|what|to you|said|that|crazy woman - Tell me, what did that crazy girl say to you?

– Nie mów tak na nią! Don't|say|that|about|her - Don't talk about her like that!

– Przecież nie mówię tego złośliwie. ||||böswillig after all|not|I say|that|maliciously - I'm not saying this maliciously. Ona jest wariatką! ||Verrückte She|is|a lunatic She is crazy!

– A Olek? And|Olek - And Olek? To nie jest wariat? This|not|is|crazy person Isn't he crazy? Obraził się i więcej do niej nie zadzwonił. hatte sich beleidigt||||||| He got offended|himself|and|more|to|her|not|called He got offended and didn't call her again.

– Olek jest wariat. ||Verrückter Olek|is|crazy - Olek is a weirdo. Ale nie dlatego. But|not|for that reason But not for that reason. On kiedyś sobie obiecał, że nie będzie więcej wciskał się tam, gdzie go nie chcą. ||||||||drängen|||||| He|someday|to himself|promised|that|not|will be|more|pushed|himself|there|where|him|not|want Однажды он пообещал себе, что больше не будет протискиваться туда, где его не хотят. He once promised himself that he wouldn't push himself where he isn't wanted anymore. A Kamila jest w błędzie, twierdząc, że nie zainteresował się, czy wyzdrowiała. ||||Irrtum|||||||sie wieder gesund geworden ist And|Kamila|is|in|error|claiming|that|not|interested|himself|whether|she recovered And Kamila is mistaken in claiming that he didn't care whether she got better. Musiałem mu ciągle zdawać sprawozdania – jak z linii frontu. ||||Berichte|||| I had to|to him|constantly|submit|reports|like|from|line|front ||||звіт|||| Ich musste ihm ständig Bericht erstatten - wie an der Front. I had to keep giving him reports - like from the front line.

* * * * * * * * *

Zaproszenia do kręgielni były już rozdane. |||||vergeben Invitations|to|bowling alley|were|already|distributed Die Einladungen zur Bowlingbahn waren bereits verteilt worden. The invitations to the bowling alley had already been distributed. A Kamila po raz pierwszy w życiu nie cieszyła się z imienin. And|Kamila|for|the|first|in||not|was happy|herself|from|name day And Kamila for the first time in her life was not happy about her name day.

„Czy to z powodu Olka?” – pytała samą siebie. Is|it|from|reason|Olek|she asked|herself|herself "Is it because of Olek?" - she asked herself. Gdy tuż przed wyjściem mama kazała naszykować jej płyty, które będzie chciała tam puścić, wzrok Kamili padł na Wilki. |||||sollte|vorbereiten||||||||||fiel|| When|just|before|leaving|mom|told|to prepare|her|CDs|which|will|want|there|to play|gaze|Kamila's|fell|on|Wilki Als ihre Mutter ihr kurz vor ihrer Abreise sagte, sie solle die CDs vorbereiten, die sie dort spielen wolle, fiel Kamilas Blick auf die Wölfe. Когда перед самым отъездом мама приказала ей подготовить диски, которые она хотела бы там поставить, взгляд Камилы упал на Волков. Just before leaving, when her mom told her to prepare the records she wanted to play there, Kamila's gaze fell on the Wolves. Płakać jej się chciało – przecież mieli tego słuchać razem. To cry|her|reflexive pronoun|wanted|after all|they were supposed to|it|to listen|together Es brachte sie zum Weinen - schließlich sollten sie sich das gemeinsam anhören. She wanted to cry – after all, they were supposed to listen to it together.

Pierwsza przyszła Kaśka ze szkatułką na biżuterię. The first|arrived|Kaśka|with|box|for|jewelry Die erste, die ankam, war Kaśka mit ihrem Schmuckkästchen. First came Kaśka with a jewelry box. Potem Ewa z broszką w kształcie gruszki. Then|Ewa|with|brooch|in|shape|pear Then Ewa with a brooch in the shape of a pear. Aleks przyniósł gigantyczne pudło czekoladek, Biały Michał płytę Tatu, a Małgosia z Maćkiem książeczkę o yorkshire terrierach. ||gigantische|Paket|||||Tatu||||||||Terriern Aleks|brought|gigantic|box|chocolates|White|Michał|CD|Tatu|and|Małgosia|with|Maciek|book|about|yorkshire|terriers Алекс принес гигантскую коробку конфет, Бялый Михал – диск «Тату», а Малгося и Мацек – книгу о йоркширских терьерах. Aleks brought a gigantic box of chocolates, Biały Michał a Tatu CD, and Małgosia with Maciek a little book about Yorkshire terriers. No i jak zawsze Kamila dostała mnóstwo maskotek, kaset, ramek do zdjęć i innych bibelotów. |||||||Plüschtiere|Kassetten|Rahmen|||||Bibelstücken Well|and|as|always|Kamila|received|a lot of|stuffed animals|tapes|frames|for|photos|and|other|trinkets |||||||іграшок|||||||дрібничок И как всегда, Камиле досталось много талисманов, кассет, фоторамок и прочих безделушек. And as always, Kamila received a lot of stuffed animals, tapes, photo frames, and other trinkets.

Kiedy z uśmiechem rozwijała prezenty, za jej plecami ktoś stanął. |||entwickelte|||||| When|with|a smile|unwrapped|presents|behind|her|back|someone|stood When she was unwrapping the presents with a smile, someone stood behind her.

– Nie wiedziałem, czy mogę przyjść nieproszony – usłyszała głos Olka. |||||ungebeten||| I didn't|know|if|I can|come|uninvited|she heard|voice|Olek's - Ich wusste nicht, ob ich uneingeladen kommen kann", hörte sie Oleks Stimme sagen. – I didn't know if I could come uninvited – she heard Olek's voice. – Nie wiem też, czy zechcesz to przyjąć – dodał cicho i wręczył jej malutkie pudełeczko. ||||du willst||||||hatte überreicht||| I|know|also|if|you will want|it|to accept|he added|quietly|and|he handed|her|tiny|box - Ich weiß auch nicht, ob du es annehmen willst", fügte er leise hinzu und reichte ihr eine kleine Schachtel. – I also don't know if you will want to accept this – he added quietly and handed her a tiny box.

W środku leżał złoty łańcuszek ze złotą połówką serduszka. |||||||Hälfte| In|the middle|lay|gold|chain|with|gold|half|heart Darin lag eine goldene Kette mit einer goldenen Herzhälfte. Inside lay a gold chain with a golden half-heart.

– To wcale nie było takie łatwe, namówić go – powiedział Maciek do Małgosi. ||||||überreden||||| It|at all|not|was|so|easy|to persuade|him|said|Maciek|to|Małgosia - Es war gar nicht so einfach, ihn zu überreden", sagte Maciek zu Malgosia. – It wasn't that easy to persuade him – Maciek said to Małgosia.

Chciał odwrócić jej uwagę od prezentu. |ablenken|||| He wanted|to divert|her|attention|from|gift Er wollte sie von dem Geschenk ablenken. He wanted to distract her from the gift. Przecież na gwiazdkę też dał Małgosi pół serduszka – ale ze srebra. after all|on|Christmas|also|he gave|to Małgosia|half|heart|but|of|silver Schließlich hat er auch Gretel zu Weihnachten ein halbes Herz geschenkt - allerdings aus Silber. After all, for Christmas he also gave Małgosia half a heart - but made of silver. Lecz Małgosia nie zwróciła nawet uwagi na tę różnicę. aber|||||||| But|Małgosia|not|paid|even|attention|to|this|difference But Małgosia didn't even notice the difference. Z uśmiechem obserwowała parę. With|a smile|observed|couple She was smiling as she watched the couple.

– Ty wiesz, co ja od niego usłyszałem? You|know|what|I|from|him|heard - Do you know what I heard from him? – spytał Maciek, ruchem głowy wskazując Olka. ||||zeigend| asked|Maciek|movement|head|indicating|Olek - asked Maciek, nodding his head towards Olek. – Że jeśli przyjdzie i poczuje się jak piąte koło u wozu, to mnie dyszlem od tego wozu zdzieli w łeb. ||||sich fühlen||||||Wagen|||dyszel|||von diesem Wagen|schlagen||Kopf That|if|he comes|and|feels|himself|like|fifth|wheel|of|cart|then|me|with the shaft|from|that|cart|will hit|in|head |||||||п'яте||||||дизелем||||ударить|| - Wenn er käme und sich als fünftes Rad am Wagen fühlte, würde er mir mit einer Deichsel auf den Kopf schlagen. - Что если он придет и почувствует себя пятым колесом на телеге, то ударит меня по голове шестом этой телеги. - That if he comes and feels like the fifth wheel on the wagon, he will hit me in the head with the wagon's shaft.

– No to ci się upiekło – odparła Małgosia ze śmiechem. ||||gelungen|||| well|that|to|yourself|baked|replied|Małgosia|with|laughter ||||випеклося|||| - Nun, du bist damit durchgekommen", sagte Margaret lachend. "Тогда тебе это сошло с рук," сказала Гретель, смеясь. - Well, you got lucky - Małgosia replied with a laugh.

Kamila z Olkiem stali naprzeciw siebie ze spuszczonymi głowami. ||||gegenüber|||gesenkten| Kamila|with|Olek|stood|opposite|each other|with|lowered|heads Kamila und Olek standen sich mit gesenkten Köpfen gegenüber. Kamila and Olek stood facing each other with their heads down. Stykali się czołami, a Olek powoli zapinał jej na szyi wisiorek. stießen||mit den Köpfen||||zog sich||||Anhänger They touched|each other|with their foreheads|and|Olek|slowly|fastened|her|on|neck|pendant They were touching foreheads, and Olek was slowly fastening a pendant around her neck.

A Kinga z Michałem wcale nie przyszli. And|Kinga|with|Michał|at all|not|came And Kinga and Michał didn't come at all. Ewa poinformowała, że siedzą w domu nad historią. Ewa|informed|that|they are sitting|in|home|over|history Ewa informed that they are sitting at home working on history. „Może to i dobrze?” – pomyślała Kamila i dotknęła palcami zawieszonej na szyi połówki serduszka. ||||||||mit den Fingern|hängenden||Hals|Hälfte| Maybe|it|and|good|thought|Kamila|and|touched|with her fingers|hanging|on|neck|half|heart "Maybe that's good?" - Kamila thought and touched the half-heart hanging around her neck with her fingers.

– To co? So|what - So what? Zaczynamy zawody! We start|the competition Der Wettbewerb kann beginnen! Let's start the competition! – powiedział instruktor i włączył oba tory. |||schaltete|| said|instructor|and|turned on|both|tracks |||||доріжки - sagte der Ausbilder und schaltete beide Spuren ein. - said the instructor and turned on both tracks.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.39 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=200 err=0.00%) translation(all=166 err=0.00%) cwt(all=1302 err=0.54%)