×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, ZAZDROŚNICY

ZAZDROŚNICY

– Przestań mi zawracać głowę, przestań za mną chodzić.

Popatrz, idzie jesień polem, lato już odchodzi… – Z łazienki dobiegał śpiew mamy. Jakże na czasie! Choć od kilku tygodni Ewa nie wiedziała, kto ma przestać. Pytanie, kogo wybrać, stało się po sylwestrze nie lada dylematem. Dlatego nie odpowiedziała na porannego esemesa od Michała. Maciek z Małgosią idą dziś do kina na „Pottera”. Przyłączymy się?

– Mamo!

Długo jeszcze? – zawołała. – Bo ja się do szkoły spóźnię!

– Zaraz! – odkrzyknęła mama i po chwili z łazienki doleciały Ewę dalsze śpiewy:

– Przestań czekać pod tym borem, bo się nie doczekasz. Popatrz, idzie jesień polem, przestań na mnie czekać…

– Mamo!

Jesień już się skończyła, a za moment mnie się cierpliwość skończy…

– Zaraz. Mówię, że zaraz, to zaraz!

– A co ty tam wyśpiewujesz?

– Nic! – odkrzyknęła mama i wbrew zapewnieniom zaśpiewała dalej: – Nie wyśniłam ja cię nigdy, nigdy nie szukałam. Nocką ciemną nie marzyłam, ptakom nie szeptałam…

– Mamo!

– Zaraz, do jasnej cholery! Daj mi skończyć chociaż zwrotkę! – odkrzyknęła mama i z łazienki ryknęło głośniejsze: – Przestań za mną chodzić, mówię, przestań za mną chodzić. Tylu chłopców jest na świecie, nie ty jeden przecież!

– Ja ci zaraz dam! – odezwał się ojciec i stanąwszy pod drzwiami, zapukał energicznie. – Wyłaź! Jagoda! Ewka się do szkoły spóźni.

– No zaraz! – krzyknęła mama wyraźnie zła.

Po chwili jednak otworzyła drzwi łazienki.

– Co to za pomysł tak się zamykać! – zawołała Ewa, wchodząc do łazienki, ale spojrzała na ojca i zamilkła.

Był najwyraźniej wściekły. O co?

Myła się szybko. Musi pędzić do szkoły. Poradzić się Małgosi. W końcu naprawdę nie wie, co robić. Z dnia na dzień czuła się coraz bardziej rozdarta. Stan ten trwa już kilka tygodni. A wszystko przez Spytka i Michała. To rozdarcie nasilił sylwester. Zwłaszcza fakt, że obaj się na nim spotkali.

– Ja wszystko rozumiem! – dobiegł ją głos ojca, gdy zakręciła wodę w kranie. – Że dawni znajomi, wspomnienia, ale…

– Ale co?

– Śpiewasz sobie jakąś starą piosenkę Gawędy i dajesz mi do zrozumienia, że…

– Nic ci nie daję do zrozumienia – przerwała mama. – Po prostu na sylwestra spotkałam starych znajomych, przypomniało mi się coś i sobie śpiewam.

– Wiem. O znajomych wiem. Przez to przesiedziałem cały bal przy stoliku, bo ty się bawiłaś z innymi. I co? Teraz mam przestać za tobą chodzić. Tak?! – denerwował się ojciec.

– Zazdrosny? Oj! Tego się po tobie nie spodziewałam! – Mama zaśmiała się, a Ewa idąc z łazienki do pokoju, aż przystanęła na chwilę. Taką rozmowę między rodzicami słyszała pierwszy raz. – Mój zazdrośnik… Mój, mój! – powiedziała mama i w pokoju rodziców nastała cisza.

Kiedy Ewa zajrzała do nich przez szparę w drzwiach, całowali się.

– Yhm – chrząknęła, a oni odskoczyli od siebie jak przyłapani na czymś nagannym.

* * *

– Czy twój tata jest zazdrosny o mamę? – spytała Małgosię na przerwie, ale zaraz też pożałowała pytania. Twarz Małgosi zmieniła się od razu.

– Daj spokój. – Małgosia machnęła ręką. – Gdyby ojciec był zazdrosny o mamę, to…

– To co?

– Nic. – Małgosia wzruszyła ramionami. Nie chciało jej się mówić o rodzicach. Co też tej Ewie chodzi po głowie?

– A myślisz, że się jeszcze kochają?

– Kto?

– Twoi rodzice?

Małgosia nie odpowiedziała, ale spojrzała na Ewę tak, że ta szybko zmieniła temat.

– Wiesz, że moja mama śpiewała kiedyś w Gawędzie?

– Przecież to syf.

– No teraz może i syf, ale kiedy mama była w naszym wieku, to były kolejki, by się do Gawędy zapisać.

– I po co?

– Wszyscy chcieli śpiewać. Jeździli po Polsce i po całym świecie…

– Mazowsze też jeździło po całym świecie – zauważyła Małgosia.

– Co cię ugryzło?

– spytała Ewa. – Tak jakoś wszystko moje umniejszasz.

Tego dnia więcej nie rozmawiały. Zresztą większość klasowych pogawędek dotyczyła sylwestra, a Ewie na ten temat nie chciało się mówić. Zwłaszcza że Biały Michał nie spuszczał z niej wzroku. Udawała, że tego nie widzi, ale… czuła te spojrzenia. O Boże! A ona na dziś umówiła się ze Spytkiem. Teraz przez głupią sprzeczkę z Małgosią o rodzicach i Gawędzie nie ma z kim porozmawiać o Spytku. A zresztą… musiałaby Małgosi streścić wydarzenia całego sylwestra. Na przykład wyjaśnić to, dlaczego przyszła ze Spytkiem, a bawiła się z Michałem. A także tłumaczyć, czemu umówiła się ze Spytkiem i nie odpowiedziała na esemesa Michała. Ale cóż… Na szczęście Małgosia słowem nawet nie wspomniała o kinie.

* * *

– Widzisz? Znów po nią przyszedł – Aleks trącił Michała tak mocno, że nowiutkie pióro, które dostał na Gwiazdkę, zrobiło w zeszycie od matematyki potężnego kleksa.

– Weź uważaj! – powiedział Michał, ale spojrzał tam, gdzie patrzył Aleks, i… zamarł. Dookoła pomnika Prusa maszerował Spytek, wydeptując ślady na śniegu. Z góry wyraźnie było widać, że układają się w serduszko.

– Cholera – mruknął pod nosem, ale nie na tyle cicho, by uszło to uwadze Aleksa.

– Ja też tak twierdzę.

– Że co?

– Że Ewka to cholera! Najpierw tańczy z tobą przez całego sylwestra, a potem zaprasza tego Spytka pod szkołę.

– Przecież sam mówiłeś kiedyś, że to fajny gość.

– No bo fajny, ale…

Aleks nie wiedział, co powiedzieć. Właściwie to lubił Spytka, ale szkoda mu było Michała. Od wakacji zmienił się nie do poznania. Czy to miłość? Sam Aleks nie bardzo to rozumiał. Dziewczyny? No… Aśka na przykład jest super. Małgosia też. I z Maćkiem tworzą superparę, ale… jakoś koledzy się od niego oddalają. Nawet Michał. Teraz też. Kolejny raz spojrzał w okno i zgrzytnął zębami. A może jemu, Aleksowi, tylko się zdawało?

* * *

– Chodź! – Ewa pociągnęła Spytka za rękaw.

Nie chciała, by zaraz obok pojawił się Michał. Nie chciała patrzeć mu w oczy, choć on przez cały dzień szukał jej wzroku.

– A „dzień dobry”? – Spytek przekrzywił śmiesznie głowę.

– Dzień dobry – burknęła Ewa i ruszyła w kierunku Wału Miedzeszyńskiego.

– Co cię ugryzło?

Spytek nie rozumiał jej zachowania. Zerwał się z ostatniej lekcji, by dojechać do Warszawy i ją zobaczyć, a ona…

– Nic – odparła Ewa. – Pospiesz się.

– Michał… – Podświadomie czuł, że to ma związek z Michałem. – Tańczyłaś głównie z nim, a teraz… nie chcesz z nim gadać?

– Bo taniec to nie wszystko.

– Dwa dni temu wydawało mi się, że myślisz zupełnie inaczej.

– Zazdrosny? Oj! Tego się po tobie nie spodziewałam! – odparowała i nagle uświadomiła sobie, że we własnym głosie usłyszała mamę. Teraz powinna tak jak mama tatę… pocałować Spytka. Ale ani Spytek, ani ona nie powiedzieli nic.

– Czemu nie idziemy w stronę twojego domu? – zaciekawił się Spytek.

− Idziemy, ale trochę naokoło.

– Czemu?

– Nie wiem – odparła Ewa i wzruszyła ramionami.

Ale wiedziała. Czuła, że teraz pod jej klatką stoi Michał i czeka na jej powrót. Przecież właśnie zwiała mu sprzed szkoły. No, ona na jego miejscu by tak zrobiła. Oczywiście gdyby była facetem. Może za jakiś czas pójdzie do domu? Spojrzała na komórkę. Telefon milczał.

W tym momencie poczuła uderzenie w plecy. Obróciła się. To roześmiany Spytek rzucił śniegiem. Schyliła się i również ulepiła zgrabną pigułę.

– Ja ci zaraz dam! – zawołała i podbiegła w jego kierunku.

Plask! Biała kula wylądowała na plecach Spytka.

Kiedy po czterdziestu minutach zbliżali się Walecznych do Międzynarodowej, byli prawie cali ośnieżeni. A tuż przed blokiem Ewy Spytek wywrócił ją i śnieżnymi kulami natarł mocno twarz. Zanim wstała i otrzepała się ze śniegu, on zdążył już zerwać się na równe nogi i odtańczywszy dziki taniec, począł wykrzykiwać:

– Wygrałem! Wygrałem! Wy…

Umilkł. Biały Michał stał po drugiej stronie trawnika i znacząco kiwał głową. Ewa spojrzała w jego stronę.

– Nie odpowiedziałaś na esemesa… – zaczął cicho, kiedy podszedł do Ewy.

– Nie myślałam, że to coś ważnego.

– Mogłeś w szkole ją zapytać – odezwał się Spytek.

– Ty się nie wtrącaj – warknął Michał, a jego ton zmroził Ewę.

– A ty się nie narzucaj! – powiedział Spytek.

– Gdybym się narzucał, to wystawałbym pod szkołą…

– A tak wystajesz pod domem – zauważył Spytek i powiedział to takim tonem, że aż Ewa parsknęła krótkim, nerwowym śmiechem.

Nie wiedziała, co robić. Lubiła i jednego, i drugiego. Którego bardziej? Poza tym lubienie to nie wszystko. Potrzebne jest jeszcze coś. Czy to istnieje? W ciągu ostatnich kilku tygodni pytała samą siebie o to po raz enty.

– Dajcie spokój – poprosiła cicho.

Zamilkli. Obaj bali się powiedzieć głośno to, o czym po cichu myśleli. Ewa musi któregoś z nich wybrać. Czuli, że i ona to wie. Tylko co zdecyduje?

Spytek spojrzał na nią. Liczył na ciepłą herbatę u Ewy, ale teraz czuł, że powinien pójść na przystanek Arki i wracać do Otwocka. Odwrócił wzrok w kierunku Michała. Zagryzione wargi, kieszenie wypchane zaciśniętymi pięściami. Niech Ewa wybiera.

– Wiecie co… – zaczął Spytek. – Lecę na autobus – stwierdził i ruszył w kierunku Waszyngtona. Szedł wolno. Liczył na to, że Ewa go zawoła.

Nawet miała taki zamiar, ale Michał zastąpił jej drogę.

– O nie! Teraz czas dla mnie – zarządził głosem nieznoszącym sprzeciwu. – Idziemy do ciebie robić matmę, a potem kino.

Chciała coś powiedzieć, ale Michał tak stanowczo popchnął ją w kierunku jej własnej klatki schodowej, że ku własnemu zdumieniu potulnie otworzyła drzwi.

Wchodząc do mieszkania, od razu usłyszała głos matki, która tak jak i rano śpiewała starą piosenkę Gawędy:

– Przestań mi zawracać głowę, przestań za mną chodzić.

„Tylko kto?” − spytała Ewa samą siebie.

Wstydziła się, że sama nie wie, czego chce. Ale nie wiedziała. Ojej. I pomyśleć, że tak ją kiedyś śmieszyła Kamila.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ZAZDROŚNICY Eifersüchtige jealousy invejosas заздрісниці INVESTIERENDE ADVANCED INVESTIGADORES INVESTIGADORES ИНВЕСТИГАТОРЫ РОЗСЛІДУВАЧІ

– Przestań mi zawracać głowę, przestań za mną chodzić. ||zuwenden||||| stop||bothering|head|stop|after||following pare||zavar|cabeça|pare||| - Hör auf, mich zu belästigen, hör auf, mich zu verfolgen. - Stop bothering me, stop following me.

Popatrz, idzie jesień polem, lato już odchodzi… – Z łazienki dobiegał śpiew mamy. look|is coming|autumn|through the field|summer||is leaving||the bathroom|was coming|singing|mom ||осінь|польем|||||||| olhe||outono|pelo|verão|já|está indo embora|||chegava|canto| Schau, da geht der Herbst aufs Feld, der Sommer ist schon vorbei... - Mamas Gesang kam aus dem Badezimmer. Look, autumn is walking in the field, summer is already departing ... - Mom's singing was coming from the bathroom. Jakże na czasie! how||time como|| Wie zeitgemäß! How timely! Choć od kilku tygodni Ewa nie wiedziała, kto ma przestać. |||||||||stop ||alguns||Ewa||sabia|||parar Obwohl Eve einige Wochen lang nicht wusste, wen sie aufhalten sollte. Although for several weeks, Ewa did not know who was to stop. Pytanie, kogo wybrać, stało się po sylwestrze nie lada dylematem. |||||||||Dilemma ||||||New Year's Eve|not|not a small|dilemma |quem|escolher||||Ano Novo||não é um|dilema Die Frage, für wen man sich entscheiden sollte, wurde nach der Silvesternacht zu einem ziemlichen Dilemma. Dlatego nie odpowiedziała na porannego esemesa od Michała. ||||morgendlichen||| ||answered||morning|text message|| ||respondeu||matutina|esemesa|de| Deshalb hat sie auch nicht auf Michaels frühmorgendliche SMS geantwortet. Maciek z Małgosią idą dziś do kina na „Pottera”. ||Maggie||||||Potter ||Malgosia|vão|||||Potter Maciek und Gretel gehen heute ins Kino, um 'Potter' zu sehen. Przyłączymy się? werden wir uns anschließen| will we join| nos juntaremos| Sollen wir mitmachen?

– Mamo! mamãe - Mutti!

Długo jeszcze? Wie lange noch? – zawołała. chamou - rief sie aus. – Bo ja się do szkoły spóźnię! |||||verspäte |||||I will be late - Weil ich zu spät zur Schule kommen werde!

– Zaraz! right away agora - Warten Sie! – odkrzyknęła mama i po chwili z łazienki doleciały Ewę dalsze śpiewy: |||||||kamen||| shouted|||||||reached|Ewa||singing gritou|||||||chegaram|Ewa|outros|cantos - rief meine Mutter, und nach einer Weile ertönte aus dem Badezimmer noch mehr Gesang:

– Przestań czekać pod tym borem, bo się nie doczekasz. ||||Fichtenbaum||||warten ||||pine tree||||you will wait - Hören Sie auf, unter dem Bor zu warten, denn Sie werden nicht ankommen. Popatrz, idzie jesień polem, przestań na mnie czekać… Schau, da ist das Herbstfeld, warte nicht auf mich....

– Mamo! - Mutti!

Jesień już się skończyła, a za moment mnie się cierpliwość skończy… Der Herbst ist vorbei, und mir geht die Geduld aus.... Autumn is over and my patience will end in a moment ...

– Zaraz. - Unverzüglich. Mówię, że zaraz, to zaraz! Ich sage, sofort, sofort! I say wait a minute!

– A co ty tam wyśpiewujesz? ||||singst ||||are you singing - Und was singen Sie da?

– Nic! – odkrzyknęła mama i wbrew zapewnieniom zaśpiewała dalej: – Nie wyśniłam ja cię nigdy, nigdy nie szukałam. ||||den Zusicherungen|sang|||habe ich dich je geträumt|||||| shouted|||despite|assurances|sang|||I dreamed|||||| - rief ihre Mutter und sang trotz ihrer Beteuerungen weiter: - Ich habe nie von dir geträumt, ich habe nie nach dir gesucht. Nocką ciemną nie marzyłam, ptakom nie szeptałam… Nacht||||||sagte ich leise night||||||I whispered In der dunklen Nacht habe ich nicht geträumt, den Vögeln habe ich nicht geflüstert....

– Mamo! - Mutti!

– Zaraz, do jasnej cholery! ||clear| |||пекло - Warte, verdammt noch mal! - Wait, goddamn it! Daj mi skończyć chociaż zwrotkę! ||||Strophe |||even|a verse ||||куплет Lass mich wenigstens eine Strophe beenden! – odkrzyknęła mama i z łazienki ryknęło głośniejsze: – Przestań za mną chodzić, mówię, przestań za mną chodzić. |||||roared|||||||||| - rief Mama, und aus dem Badezimmer kam ein noch lauteres Brüllen: - Hör auf, mir zu folgen, sage ich, hör auf, mir zu folgen. Mom shouted back and a louder bellow from the bathroom: "Stop following me, I say, stop following me." Tylu chłopców jest na świecie, nie ty jeden przecież! Es gibt so viele Jungs auf der Welt, da bist du doch nicht der Einzige!

– Ja ci zaraz dam! - Ich gebe Ihnen sofort eine! – odezwał się ojciec i stanąwszy pod drzwiami, zapukał energicznie. |||||||klopfte| ||||standing||||energetically - meldete sich der Vater zu Wort und klopfte energisch an die Tür. – Wyłaź! Komm raus! Get out! - Come out! Jagoda! Berry! Ewka się do szkoły spóźni. ||||is late Ewka wird zu spät zur Schule kommen.

– No zaraz! - Na los! - Come on! – krzyknęła mama wyraźnie zła. - schrie die Mutter deutlich verärgert.

Po chwili jednak otworzyła drzwi łazienki. Nach einer Weile öffnete sie jedoch die Badezimmertür.

– Co to za pomysł tak się zamykać! ||||||shutting - Was soll das, einfach so die Klappe zu halten! – zawołała Ewa, wchodząc do łazienki, ale spojrzała na ojca i zamilkła. ||||||she looked||||fell silent - rief Eva, als sie das Badezimmer betrat, aber sie sah ihren Vater an und schwieg.

Był najwyraźniej wściekły. ||wütend ||angry Er war eindeutig wütend. O co? Worüber? About what?

Myła się szybko. sie|| she washed|| Es war schnell gewaschen. She washed quickly. Musi pędzić do szkoły. |rennen|| |run|| Er muss sich auf den Weg zur Schule machen. He has to rush to school. Poradzić się Małgosi. to ask|| Beraten Sie Margaret. Get advice from Małgosia. W końcu naprawdę nie wie, co robić. Am Ende weiß er wirklich nicht, was er tun soll. After all, she really doesn't know what to do. Z dnia na dzień czuła się coraz bardziej rozdarta. ||||||||zerrissen ||||||||torn Sie fühlte sich von Tag zu Tag mehr hin- und hergerissen. Day by day she felt more and more torn. Stan ten trwa już kilka tygodni. Dieser Zustand hält nun schon seit mehreren Wochen an. This state has been going on for several weeks now. A wszystko przez Spytka i Michała. Und das alles wegen Spytek und Michal. And all because of Spytek and Michał. To rozdarcie nasilił sylwester. |das Reißen|verstärkt| |tearing|intensified|New Year's Eve Diese Kluft wurde durch die Silvesternacht noch verschärft. The New Year's Eve exacerbated this tear. Zwłaszcza fakt, że obaj się na nim spotkali. |||both||||met Vor allem die Tatsache, dass sich die beiden dort getroffen haben. Especially the fact that they both met on it.

– Ja wszystko rozumiem! ||I understand - Ich verstehe alles! – I understand everything! – dobiegł ją głos ojca, gdy zakręciła wodę w kranie. ||||||||Wasserhahn |||||she turned off|the water||the tap - kam die Stimme ihres Vaters, als sie den Wasserhahn zudrehte. – her father's voice reached her as she turned off the water in the faucet. – Że dawni znajomi, wspomnienia, ale… |former|friends|memories| - Dass alte Freunde, Erinnerungen, aber.... – That old acquaintances, memories, but...

– Ale co? - Aber was?

– Śpiewasz sobie jakąś starą piosenkę Gawędy i dajesz mi do zrozumienia, że… |||||Gawędy|||||| you sing||||song|Gawędy|||||| - Du singst dir ein altes Storytelling-Lied vor und bringst mich auf die Idee, dass....

– Nic ci nie daję do zrozumienia – przerwała mama. |||I give|||| - Ich sage dir gar nichts", unterbrach Mum. – Po prostu na sylwestra spotkałam starych znajomych, przypomniało mi się coś i sobie śpiewam. |||New Year's Eve||||||||||I sing - Ich habe in der Silvesternacht alte Freunde getroffen, mich an etwas erinnert und vor mich hin gesungen.

– Wiem. O znajomych wiem. Przez to przesiedziałem cały bal przy stoliku, bo ty się bawiłaś z innymi. ||I spent||||||||were having fun|| Deshalb saß ich den ganzen Ball über an einem Tisch, weil du mit anderen gefeiert hast. I co? Und was? Teraz mam przestać za tobą chodzić. Jetzt soll ich aufhören, Ihnen zu folgen. Tak?! – denerwował się ojciec.

– Zazdrosny? Oj! Oh! Tego się po tobie nie spodziewałam! |||||I expected Das hätte ich von Ihnen nicht erwartet! – Mama zaśmiała się, a Ewa idąc z łazienki do pokoju, aż przystanęła na chwilę. |||||||||||stopped|| - Mama lachte und Eva ging vom Badezimmer in ihr Zimmer, bis sie einen Moment stehen blieb. Taką rozmowę między rodzicami słyszała pierwszy raz. ||||she heard|| Es war das erste Mal, dass sie ein solches Gespräch zwischen ihren Eltern hörte. She had heard such a conversation between her parents for the first time. – Mój zazdrośnik… Mój, mój! |Eifersüchtiger|| |jealous one|| - Meine Eifersucht, meine Güte, meine Güte! "My jealous ... My, mine!" – powiedziała mama i w pokoju rodziców nastała cisza. ||||||herrschte| ||||||there was| - sagte die Mutter und es herrschte Stille im Elternzimmer. - said mom and there was silence in the parents' room.

Kiedy Ewa zajrzała do nich przez szparę w drzwiach, całowali się. ||sah rein||||Spalt|||| ||looked||||the crack|||| Als Eve durch einen Türspalt einen Blick auf die beiden warf, küssten sie sich gerade. When Eve peered through the crack in the door, they kissed.

– Yhm – chrząknęła, a oni odskoczyli od siebie jak przyłapani na czymś nagannym. ||||sprüngen||||überrascht|||verwerflichen Yhm|cleared her throat|||jumped away||||caught|||wrongdoing |||||||||||поганому - Yhm", stöhnte sie, und sie sprangen voneinander weg, als wären sie in etwas Verwerfliches verwickelt.

* * * * * *

– Czy twój tata jest zazdrosny o mamę? - Ist dein Vater eifersüchtig auf deine Mutter? – spytała Małgosię na przerwie, ale zaraz też pożałowała pytania. |||||||bereute| |Maggie||break||||regretted| - fragte Gretel in der Pause, aber auch sie bereute die Frage sofort. – she asked Małgosia during the break, but immediately regretted the question. Twarz Małgosi zmieniła się od razu. Gretels Gesicht veränderte sich augenblicklich. Małgosia's face changed at once.

– Daj spokój. - Na los! – Come on. – Małgosia machnęła ręką. |schlug| Gosia|waved| - Gretel winkte mit der Hand. – Gdyby ojciec był zazdrosny o mamę, to… - Wenn der Vater eifersüchtig auf die Mutter war, dann.... - If the father was jealous of mom, then ...

– To co? - Na und?

– Nic. - Nichts. – Małgosia wzruszyła ramionami. - Gretel zuckte mit den Schultern. Nie chciało jej się mówić o rodzicach. Sie wollte nicht über ihre Eltern sprechen. Co też tej Ewie chodzi po głowie? |||Ewa|||

– A myślisz, że się jeszcze kochają? |||||love

– Kto?

– Twoi rodzice?

Małgosia nie odpowiedziała, ale spojrzała na Ewę tak, że ta szybko zmieniła temat.

– Wiesz, że moja mama śpiewała kiedyś w Gawędzie? |||||||Gawędzie ||my||sang|||Gawęda |||||||Гавенді - You know that my mother used to sing in Gawęda?

– Przecież to syf. ||mess – It's just a mess.

– No teraz może i syf, ale kiedy mama była w naszym wieku, to były kolejki, by się do Gawędy zapisać. ||||||||||||||||||Gawędy| ||||||||||||||queues||||| ||||сміття||||||||||||||| - Nun, heute mag es ein Chaos sein, aber als meine Mutter so alt war wie wir, standen wir Schlange, um uns für Gawawa anzumelden. – Well, now it may be a mess, but when my mom was our age, there were queues to sign up for Gawęda.

– I po co? - Und wofür? – And for what?

– Wszyscy chcieli śpiewać. ||sing - Alle wollten singen. Jeździli po Polsce i po całym świecie… They traveled|||||| Sie reisten durch Polen und um die Welt.... They traveled around Poland and all over the world ...

– Mazowsze też jeździło po całym świecie – zauważyła Małgosia. Mazovia||traveled||||| - Mazowsze ist auch schon in der ganzen Welt herumgekommen", so Malgosia.

– Co cię ugryzło? ||gebeißt ||bitten - Was beißt dich?

– spytała Ewa. – Tak jakoś wszystko moje umniejszasz. ||||verringern ||||you belittle – You diminish everything of mine like that.

Tego dnia więcej nie rozmawiały. ||||they talked Sie haben an diesem Tag nicht mehr miteinander gesprochen. That day they didn't talk anymore. Zresztą większość klasowych pogawędek dotyczyła sylwestra, a Ewie na ten temat nie chciało się mówić. |||Gespräche||||||||||| ||classroom|chats|was about|||||||||| Jedenfalls drehte sich der größte Teil des Unterrichtsgesprächs um Silvester, und Eve wollte nicht darüber reden. Besides, most of the class conversations were about New Year's Eve, and Ewa didn't feel like talking about it. Zwłaszcza że Biały Michał nie spuszczał z niej wzroku. |||||ließ||| ||||not|was taking||| Vor allem, weil White Michael sie nicht aus den Augen ließ. Especially since White Michał did not take his eyes off her. Udawała, że tego nie widzi, ale… czuła te spojrzenia. ||||||||gazes Sie tat so, als würde sie es nicht sehen, aber... sie spürte diese Blicke. She pretended not to see it, but... she felt those gazes. O Boże! Oh Gott! Oh God! A ona na dziś umówiła się ze Spytkiem. ||||she arranged|||Spytek Und sie hat für heute einen Termin bei Spytek. Teraz przez głupią sprzeczkę z Małgosią o rodzicach i Gawędzie nie ma z kim porozmawiać o Spytku. |||Streit||||||Gawędzie||||||| ||stupid|argument|||||||||||||Spytek ||||||||||||||||Спитку Now, because of a stupid argument with Małgosia about parents and Gawęd, there is no one to talk to about Spytko. A zresztą… musiałaby Małgosi streścić wydarzenia całego sylwestra. ||she would have to||summarize||| Und überhaupt... sie würde Malgosia die Ereignisse der gesamten Silvesternacht zusammenfassen müssen. Moreover... Małgosia would have to summarize the events of the entire New Year's Eve. Na przykład wyjaśnić to, dlaczego przyszła ze Spytkiem, a bawiła się z Michałem. |||||||||she was playing|||Michael Zum Beispiel, um zu erklären, warum sie mit Spytek kam, aber mit Michael spielte. For example, explain why she came with Spytko but was having fun with Michał. A także tłumaczyć, czemu umówiła się ze Spytkiem i nie odpowiedziała na esemesa Michała. Und auch um zu erklären, warum sie mit Spytek ausgegangen ist und nicht auf Michals SMS geantwortet hat. Ale cóż… Na szczęście Małgosia słowem nawet nie wspomniała o kinie. ||||||||mentioned|| Aber gut... Glücklicherweise hat Margaret kein Wort über das Kino verloren.

* * * * * *

– Widzisz? - Sehen Sie? Znów po nią przyszedł – Aleks trącił Michała tak mocno, że nowiutkie pióro, które dostał na Gwiazdkę, zrobiło w zeszycie od matematyki potężnego kleksa. ||||||||||||||||||||||Fleck |||||nudged|||||brand new|pen||||Christmas|||the notebook||mathematics|powerful|inkblot Er hat es schon wieder getan: Alex hat Michael so heftig angestupst, dass der nagelneue Stift, den er zu Weihnachten bekommen hat, einen riesigen Klecks in sein Matheheft gemacht hat. He came for her again - Aleks nudged Michał so hard that the brand new pen he received for Christmas made a huge ink blot in his math notebook.

– Weź uważaj! - Passen Sie auf sich auf! – Be careful! – powiedział Michał, ale spojrzał tam, gdzie patrzył Aleks, i… zamarł. |||||||||verharrte |||||||Alex|| - sagte Michal, schaute aber zu Alex hinüber und... erstarrte. – said Michał, but he looked where Aleks was looking and... froze. Dookoła pomnika Prusa maszerował Spytek, wydeptując ślady na śniegu. |||marschierte||treten||| |the monument|Prus|marched||treading||| Spytek marschierte um das Preußendenkmal herum und trampelte Fußspuren in den Schnee. Around Prus's monument, Spytek marched, leaving tracks in the snow. Z góry wyraźnie było widać, że układają się w serduszko. ||||||sie anordnen||| ||||||they are arranging|||a heart Von oben konnte man erkennen, dass sie in Herzform angeordnet waren. From above, it was clearly visible that they formed a heart shape.

– Cholera – mruknął pod nosem, ale nie na tyle cicho, by uszło to uwadze Aleksa. ||||||||||entging||| ||||||||quietly||escaped|||Alex - Scheiße", murmelte er leise vor sich hin, aber nicht leise genug, um Alex' Aufmerksamkeit zu entgehen. ‘Damn it’ – he muttered under his breath, but not quietly enough to escape Alex's notice.

– Ja też tak twierdzę. |||I assert - Das sage ich auch. - I say so too.

– Że co? - Das was?

– Że Ewka to cholera! |||damn - Dieser Ewka ist ein verdammtes Ding! Najpierw tańczy z tobą przez całego sylwestra, a potem zaprasza tego Spytka pod szkołę. ||||||New Year's Eve||||||| Erst tanzt er mit dir die ganze Silvesternacht durch, und dann lädt er diesen Spytek unter die Schule ein.

– Przecież sam mówiłeś kiedyś, że to fajny gość. - Du hast doch neulich selbst gesagt, dass er ein cooler Typ ist.

– No bo fajny, ale… - Nun, weil cool, aber...

Aleks nie wiedział, co powiedzieć. Alex wusste nicht, was er sagen sollte. Alex didn't know what to say. Właściwie to lubił Spytka, ale szkoda mu było Michała. Er mochte Spytek eigentlich, aber Michael tat ihm leid. Actually, he liked Spytek, but he felt sorry for Michał. Od wakacji zmienił się nie do poznania. Seit den Ferien hat sie sich bis zur Unkenntlichkeit verändert. He has changed beyond recognition since the holidays. Czy to miłość? Ist es Liebe? Sam Aleks nie bardzo to rozumiał. Alex selbst hat das nicht wirklich verstanden. Alex himself did not really understand this. Dziewczyny? Mädchen? Girls? No… Aśka na przykład jest super. |Aśka|||| Nun ja... Aśka zum Beispiel ist großartig. Well… Aśka, for example, is great. Małgosia też. Margaret auch. I z Maćkiem tworzą superparę, ale… jakoś koledzy się od niego oddalają. ||||Superpaar||||||| ||Mackie|make|super couple|||||||are distancing Und mit Maciek sind sie ein super Paar, aber... irgendwie distanzieren sich die Kollegen von ihm. And with Maciek they make a great couple, but... somehow the friends are drifting away from him. Nawet Michał. Even Michał. Teraz też. Now too. Kolejny raz spojrzał w okno i zgrzytnął zębami. ||||||knirschte| ||||||gritted| He looked at the window again and gritted his teeth. A może jemu, Aleksowi, tylko się zdawało? |||to Aleks||| Oder hat er, Alex, sich das nur eingebildet? Or maybe he, Alex, just thought?

* * * * * *

– Chodź! come - Na los! – Ewa pociągnęła Spytka za rękaw. ||||sleeve - Eve zog Spytek am Ärmel.

Nie chciała, by zaraz obok pojawił się Michał. Sie wollte nicht, dass Michael direkt neben ihr auftaucht. She didn't want Michał to appear right next to her. Nie chciała patrzeć mu w oczy, choć on przez cały dzień szukał jej wzroku. |||||||||||was looking for|| Sie wollte ihm nicht in die Augen sehen, obwohl er schon den ganzen Tag ihren Blick gesucht hatte. She didn't want to look him in the eyes, although he had been searching for her gaze all day.

– A „dzień dobry”? - Und "Guten Morgen"? – And 'hello'? – Spytek przekrzywił śmiesznie głowę. |verrenkte|| |tilted|funny| - Spytek legte spöttisch den Kopf schief.

– Dzień dobry – burknęła Ewa i ruszyła w kierunku Wału Miedzeszyńskiego. ||||||||Wał|Miedzeszyński ||grumbled||||||the Miedzeszyński Embankment|Miedzeszyński - Guten Morgen", murmelte Ewa und machte sich auf den Weg in Richtung Miedzeszyński-Damm. – Good morning – Ewa grumbled and walked towards the Miedzeszyński embankment.

– Co cię ugryzło? ||gebeißt - Was beißt dich? – What bit you?

Spytek nie rozumiał jej zachowania. Spytek verstand ihr Verhalten nicht. Spytek did not understand her behavior. Zerwał się z ostatniej lekcji, by dojechać do Warszawy i ją zobaczyć, a ona… er hat sich||||||||||||| he got up||||||to get to||||||| Er brach seine letzte Unterrichtsstunde ab, um nach Warschau zu ihr zu fahren, und sie...

– Nic – odparła Ewa. ||Ewa – Pospiesz się. beeil dich| hurry|hurry - Beeilen Sie sich.

– Michał… – Podświadomie czuł, że to ma związek z Michałem. ||||||||Michał - Michal... - Er spürte unbewusst, dass es mit Michal zu tun hatte. - Michał ... - Subconsciously he felt that it had to do with Michał. – Tańczyłaś głównie z nim, a teraz… nie chcesz z nim gadać? you danced|||||||||| - Du hast die meiste Zeit mit ihm getanzt und jetzt... willst du nicht mehr mit ihm reden? "You mostly danced with him, and now ... don't you want to talk to him?"

– Bo taniec to nie wszystko. |dance||| - Denn Tanzen ist nicht alles.

– Dwa dni temu wydawało mi się, że myślisz zupełnie inaczej. |||it seemed|||||| - Vor zwei Tagen dachte ich noch, Sie würden ganz anders denken.

– Zazdrosny? - Eifersüchtig? Oj! Tego się po tobie nie spodziewałam! Das hätte ich von Ihnen nicht erwartet! – odparowała i nagle uświadomiła sobie, że we własnym głosie usłyszała mamę. vanished|||realized||||||she heard| - verflüchtigte sie sich und merkte plötzlich, dass sie ihre Mutter mit ihrer eigenen Stimme gehört hatte. – she evaporated and suddenly realized that in her own voice she heard her mom. Teraz powinna tak jak mama tatę… pocałować Spytka. |||||dad|| Jetzt sollte sie einfach wie Mami-Papi... Spytek küssen. Now she should kiss dad just like mom did… Spytek. Ale ani Spytek, ani ona nie powiedzieli nic. ||||||said| Aber weder Spytek noch sie sagten etwas. But neither Spytek nor she said anything.

– Czemu nie idziemy w stronę twojego domu? - Warum gehen Sie nicht in Richtung Ihres Hauses? - Why aren't we going to your house? – zaciekawił się Spytek. became interested|| - Spytek wurde neugierig. - Spytek became interested.

− Idziemy, ale trochę naokoło. |||around - Wir gehen, aber ein bisschen herum.

– Czemu? - Warum?

– Nie wiem – odparła Ewa i wzruszyła ramionami. - Ich weiß es nicht", antwortete Eve und zuckte mit den Schultern.

Ale wiedziała. Aber sie wusste es. But she knew. Czuła, że teraz pod jej klatką stoi Michał i czeka na jej powrót. |||||cage||||||| Sie spürte, dass Michael jetzt unter ihrem Käfig stand und auf ihre Rückkehr wartete. She felt that now Michał was standing under her cage, waiting for her to return. Przecież właśnie zwiała mu sprzed szkoły. ||ist geflohen||| ||she ran away||| Schließlich hatte sie ihn gerade von der Schule verjagt. After all, she just ran away from him in front of the school. No, ona na jego miejscu by tak zrobiła. Nun, an seiner Stelle würde sie es tun. Well, she would have done the same in his place. Oczywiście gdyby była facetem. |||a man Wenn sie ein Mann wäre, natürlich. Of course, if she were a guy. Może za jakiś czas pójdzie do domu? Vielleicht wird es bald nach Hause gehen? Maybe she'll go home in a while? Spojrzała na komórkę. Sie schaute auf ihr Mobiltelefon. She looked at the cell phone. Telefon milczał. Das Telefon war stumm.

W tym momencie poczuła uderzenie w plecy. ||||Schlag|| |||she felt||| In diesem Moment spürte sie einen Schlag auf ihren Rücken. Obróciła się. sie hat sich gedreht| she turned| Sie drehte sich um. To roześmiany Spytek rzucił śniegiem. |lächelnde||| |laughing|||snow Es war ein lachender Spytek, der den Schnee warf. Schyliła się i również ulepiła zgrabną pigułę. sie beugte||||formte|schlanke|Pille she bent||||molded|neat|pill Sie bückte sich und verbesserte auch eine ordentliche Pille. She bent down and made a neat pill as well.

– Ja ci zaraz dam! - Ich gebe Ihnen sofort eine! – zawołała i podbiegła w jego kierunku. ||ran up||| - rief sie und lief auf ihn zu.

Plask! Plask Plask! Biała kula wylądowała na plecach Spytka. ||landed||the back| Ein weißes Geschoss landete auf Spyteks Rücken.

Kiedy po czterdziestu minutach zbliżali się Walecznych do Międzynarodowej, byli prawie cali ośnieżeni. ||vierzig||||||||||verschneit ||forty||they approached||||the International|||entirely|snowed Als sich die Valiants nach vierzig Minuten dem International näherten, waren sie fast vollständig mit Schnee bedeckt. When forty minutes later they were approaching the International Bravery, they were almost all covered with snow. A tuż przed blokiem Ewy Spytek wywrócił ją i śnieżnymi kulami natarł mocno twarz. ||||||hatte umgeworfen|||schneebedeckten||niedrückte|| |||||||||snowy|balls|he hit|| Und kurz vor Eves Wohnblock hat Spytek sie umgeworfen und ihr das Gesicht mit Schneebällen eingerieben. And right in front of Ewa's block of flats, Spytek turned her over and rubbed her face with snowballs. Zanim wstała i otrzepała się ze śniegu, on zdążył już zerwać się na równe nogi i odtańczywszy dziki taniec, począł wykrzykiwać: |||sich abklopfen|||||hatte||aufstehen||||||tanzend|||begann| |||shook|||snow|||||||even|feet||having danced|wild||began|shouting

– Wygrałem! I won - Ich habe gewonnen! Wygrałem! I won Ich habe gewonnen! Wy… Sie ...

Umilkł. he became silent Er verstummte. Biały Michał stał po drugiej stronie trawnika i znacząco kiwał głową. ||||||Rasen|||nickte| ||was standing||||lawn|||nodded| White Michael stand auf der anderen Seite des Rasens und nickte bedeutsam. White Michał stood on the other side of the lawn and nodded significantly. Ewa spojrzała w jego stronę. Eve sah in seine Richtung. Ewa looked in his direction.

– Nie odpowiedziałaś na esemesa… – zaczął cicho, kiedy podszedł do Ewy. |you answered||||||he approached|| - Sie haben nicht auf die SMS geantwortet... - begann er leise, als er sich Eve näherte. You didn't reply to the text message... - he started quietly as he approached Ewa.

– Nie myślałam, że to coś ważnego. |||||important - Ich habe nicht gedacht, dass es etwas Wichtiges ist.

– Mogłeś w szkole ją zapytać – odezwał się Spytek. you could|||||said|| - Du hättest sie in der Schule fragen können", meldete sich Spytek zu Wort. – You could have asked her at school – Spytek spoke up.

– Ty się nie wtrącaj – warknął Michał, a jego ton zmroził Ewę. |||||||||frorierte| |||interfere|snarled|||||froze| - Du hältst dich da raus", knurrte Michael, und sein Tonfall ließ Eve erstarren. – Don't interfere – Michał growled, and his tone chilled Ewa.

– A ty się nie narzucaj! ||||aufdrängen ||||impose - Und Sie drängen sich nicht auf! – And you don't impose yourself! – powiedział Spytek. - sagte Spytek.

– Gdybym się narzucał, to wystawałbym pod szkołą… ||aufdrängen||würde ich stehen|| if I||imposing||I would be waiting|| - Wenn ich imposant wäre, würde ich mich außerhalb der Schule aufstellen....

– A tak wystajesz pod domem – zauważył Spytek i powiedział to takim tonem, że aż Ewa parsknęła krótkim, nerwowym śmiechem. ||stehst|||||||||||||lachte||| ||you are standing||the house|||||||||||snorted||nervous| - Und so fällt man vor dem Haus auf", bemerkte Spytek und sagte es in einem solchen Ton, dass Eve in ein kurzes, nervöses Lachen ausbrach.

Nie wiedziała, co robić. Sie wusste nicht, was sie tun sollte. Lubiła i jednego, i drugiego. ||||the second Sie mochte beides. Którego bardziej? Welche mehr? Poza tym lubienie to nie wszystko. ||das Mögen||| ||liking||| Außerdem ist Mögen nicht alles. Potrzebne jest jeszcze coś. Es wird etwas anderes benötigt. Czy to istnieje? Gibt es sie? W ciągu ostatnich kilku tygodni pytała samą siebie o to po raz enty. ||||||||||||entmal |||||she asked|||||for||nth Das hat sie sich in den letzten Wochen zum x-ten Mal gefragt.

– Dajcie spokój – poprosiła cicho. give||| – Give it a rest – she asked quietly.

Zamilkli. they fell silent Sie verstummten. They fell silent. Obaj bali się powiedzieć głośno to, o czym po cichu myśleli. |were afraid||||||||| Sie hatten beide Angst, laut auszusprechen, worüber sie im Stillen nachdachten. Both were afraid to say aloud what they were thinking quietly. Ewa musi któregoś z nich wybrać. ||one of||| Eva muss sich für einen von ihnen entscheiden. Czuli, że i ona to wie. they felt||||| Sie spürten, dass sie es auch wusste. Tylko co zdecyduje? ||will decide Wie wird er sich entscheiden?

Spytek spojrzał na nią. Spytek sah sie an. Liczył na ciepłą herbatę u Ewy, ale teraz czuł, że powinien pójść na przystanek Arki i wracać do Otwocka. ||||||||||||||Arki|||| |||||||||||||bus stop|Arki||||Otwock Er hatte auf einen warmen Tee bei Eve gehofft, aber jetzt hatte er das Gefühl, dass er zur Haltestelle der Arche gehen und nach Otwock zurückkehren sollte. He was counting on a warm tea at Ewa's, but now he felt he should go to the Ark stop and return to Otwock. Odwrócił wzrok w kierunku Michała. |his gaze||| Er richtete seinen Blick auf Michael. He turned his gaze towards Michał. Zagryzione wargi, kieszenie wypchane zaciśniętymi pięściami. Zugeschnappt|||gestopft|geballten| bitten|||stuffed|clenched|fists Zusammengebissene Lippen, mit geballten Fäusten gefüllte Taschen. Bitten lips, pockets stuffed with clenched fists. Niech Ewa wybiera. Lass Eva wählen.

– Wiecie co… – zaczął Spytek. - Wissen Sie was... - Spytek hat angefangen. "You know what ..." Spytek began. – Lecę na autobus – stwierdził i ruszył w kierunku Waszyngtona. |||||set off|||Washington - Ich fliege zum Bus", sagte er und machte sich auf den Weg in Richtung Washington Street. "I'm going on the bus," he said, and started toward Washington. Szedł wolno. er ging| he walked| Er ging langsam. Liczył na to, że Ewa go zawoła. ||||||ruft ||||||would call Er rechnete damit, dass Eve ihn zur Rede stellen würde. He was counting on Eve calling him.

Nawet miała taki zamiar, ale Michał zastąpił jej drogę. ||||||blockierte|| |||intention||||| Sie wollte dies auch gerade tun, aber Michal wich ihr aus. She even intended to do so, but Michael blocked her way.

– O nie! - Oh no! Teraz czas dla mnie – zarządził głosem nieznoszącym sprzeciwu. ||||hatte entschieden||unwiderruflichem|Widerspruch ||||he commanded||unbearable|opposition Jetzt ist es Zeit für mich", befahl er mit ruhiger Stimme. Now it's time for me – he commanded in a voice that allowed no dissent. – Idziemy do ciebie robić matmę, a potem kino. ||||math|||cinema - Wir gehen zu dir nach Hause, um Mathe zu machen und dann ins Kino. – We're going to your place to do math, and then the movies.

Chciała coś powiedzieć, ale Michał tak stanowczo popchnął ją w kierunku jej własnej klatki schodowej, że ku własnemu zdumieniu potulnie otworzyła drzwi. |||||||schob||||||||||||gehorsam|| ||||||firmly||||||||staircase||||astonishment|submissively|| Sie wollte etwas sagen, aber Michael drängte sie so fest in Richtung ihrer eigenen Treppe, dass sie zu ihrem eigenen Erstaunen kleinlaut die Tür öffnete. She wanted to say something, but Michał pushed her so decisively toward her own staircase that to her own astonishment, she meekly opened the door.

Wchodząc do mieszkania, od razu usłyszała głos matki, która tak jak i rano śpiewała starą piosenkę Gawędy: ||the apartment|||||||||||||| Als sie die Wohnung betrat, hörte sie sofort die Stimme ihrer Mutter, die ein altes Gavada-Lied sang, so wie sie es am Morgen getan hatte:

– Przestań mi zawracać głowę, przestań za mną chodzić. ||zuwenden||||| - Hör auf, mich zu belästigen, hör auf, mich zu verfolgen.

„Tylko kto?” − spytała Ewa samą siebie. "Nur wer?", fragte Eve sich selbst. "Only who?" Eve asked herself.

Wstydziła się, że sama nie wie, czego chce. sie||||||| she was ashamed||||||| Sie schämte sich, dass sie selbst nicht wusste, was sie wollte. Ale nie wiedziała. Aber sie wusste es nicht. But she didn't know. Ojej. oh dear Donnerwetter. I pomyśleć, że tak ją kiedyś śmieszyła Kamila. ||||||hatte zum Lachen gebracht| |think|||||made her laugh|Kamila Und wenn man bedenkt, dass Kamila sie früher so oft zum Lachen gebracht hat. And to think that Kamila made her laugh so much.