2. Aeneid 1 194 - 209. Icebreaker 1
Eneida|
2. Aeneis 1 194 - 209. Eisbrecher 1
2. Aeneid 1 194 - 209. Icebreaker 1
2. Eneida 1 194 - 209. Rompehielos 1
2. Eneida 1 194 - 209. Quebra-gelo 1
2. 埃涅阿斯纪 1 194 - 209. 破冰船 1
2. Eneida 1 194 - 209. Deschizător de gheață 1
194 hinc petit portum,
de aici|caută|port
Hence toward port 194;
194 de aici caută portul,
et partitur in omnes socios.
și|se împarte|în|toți|tovarăși
|distribui|||
și împarte între toți tovarășii.
195 deinde vina
apoi|vin
|vinho
Then, 195 wine
195 apoi vinurile
quae bonus Acestes
care|bun|Acestes
which is good Eutellus
pe care bunul Acestes
onerarat cadis
a încărcat|cuvântul
|cadis
încărcat cu butoaie
Trinacrio littore,
Trinacria|de pe țărm
Sicilian beach
pe țărmul Trinacriei,
196 que dederat abeuntibus
și|dăduse|celor care pleacă
196 who had given way
196 pe care le-a dat plecând
heros,
erou
The hero
eroul,
197 dividit, et dictis
a împărțit|și|spuse
197, and he soothes
197 împarte, și cu cuvintele
mulcet maerentia pectora :
îmblânzesc|jale|piepturile
molda|tristeza|peitos
soothing the sorrowing hearts;
îmblânzesc piepturile întristate :
" O socii
O|tovarăși
"Oh friends
" O tovară,
198 ( enim neque ante
că|nici|înainte
198 (a never before
198 ( căci nu suntem înainte
sumus ignari malorum )
suntem|ignoranți|răului
We are ignorant)
neștiutori de rele )
199 O passi graviora,
O|pași|mai grele
199 O, ați suferit mai rău,
200 deus dabit finem
Dumnezeu|va da|sfârșit
200 Dumnezeu va pune capăt
his quoque .
acest|de asemenea
acestora de asemenea.
200 vos accestis rabiem Scyllaeam
voi|ați accesat|furia|Scylla
|acessaram|raiva|
200 voi ați întâmpinat furia Scyllaei
que penitus sonantes scopulos:
și|adânc|zgomotoși|stânci
|profundamente||rochas
care răsună adânc în stânci:
201 et vos experti
și|voi|ați experimentat
||experientes
201 și voi ați experimentat
Cyclopea saxa:
Ciclopii|pietre
Stâncile ciclopice:
SENT_CWT:AFkKFwvL=14.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.34
ro:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=21 err=0.00%) cwt(all=58 err=1.72%)