×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

Ulixes (Ritchie's Fabulae Faciles), Ulixes 16 (Ritchie's Fabulae Faciles)

Ulixes 16 (Ritchie's Fabulae Faciles)

Tum Circe, quae artis magicae summam scientiam habebat, baculo aureo quod gerebat capita eorum tetigit; quo facto omnes in porcos subito conversi sunt. Interea Eurylochus ignarus quid in aedibus ageretur ad ostium sedebat; postquam tamen ad solis occasum anxio animo et sollicito exspectavit, solus ad navem regredi constituit. Eo cum venisset, sollicitudine ac timore tam perturbatus fuit ut quae vidisset vix dilucide narrare posset. Ulixes autem satis intellexit socios suos in periculo versari, et gladio correpto Eurylocho imperavit ut sine mora viam ad istam domum demonstraret. Ille tamen multis cum lacrimis Ulixem complexus obsecrare coepit ne in tantum periculum se committeret; si quid gravius ei accidisset, omnium salutem in summo discrimine futuram. Ulixes autem respondit se neminem invitum secum adducturum; ei licere, si mallet, in navi manere; se ipsum sine ullo praesidio rem suscepturum. Hoc cum magna voce dixisset, e navi desiluit et nullo sequente solus in viam se dedit.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ulixes 16 (Ritchie's Fabulae Faciles) Ulysses 16 (Ritchie's Easy Stories)

Tum Circe, quae artis magicae summam scientiam habebat, baculo aureo quod gerebat capita eorum tetigit; quo facto omnes in porcos subito conversi sunt. |||of the art|magical arts|highest degree||||golden staff||was carrying||||||||||| ||||魔法の技術||||金の杖|||持っていた|頭部||触れた|||||豚||| その間、エウリュロクスは何が家で起こっているか知らずに玄関に座っていました。しかし、夕日を迎えると不安と心配で船に帰ることに決めました。 Тогда Цирцея, обладавшая величайшими познаниями в искусстве магии, коснулась их голов золотым посохом, который она несла; после чего все внезапно превратились в свиней. Interea Eurylochus ignarus quid in aedibus ageretur ad ostium sedebat; postquam tamen ad solis occasum anxio animo et sollicito exspectavit, solus ad navem regredi constituit. "Meanwhile"||unaware of what|||in the house|"was happening"||doorway|was sitting|||||sunset|anxious|||"worried"|||||return| ||||||行われている||||||||||||心配している|||||船に戻る| 彼がそこに着いたとき、その心配と恐怖で混乱しすぎて、見たことをほとんどはっきりと語ることができませんでした。 Между тем Эврилох, не зная, что происходит в доме, сидел у дверей; но после того, как он с тревогой и тревогой дождался захода солнца, он решил вернуться один на корабль. Eo cum venisset, sollicitudine ac timore tam perturbatus fuit ut quae vidisset vix dilucide narrare posset. |||anxiety and fear|and|||greatly disturbed|||||barely|clearly|tell clearly| |||心配|||||||||||| その間、魔法の最高の学問を持っていたキルケは、持っていた金の杖で彼らの頭を触れました。その結果、すべての人が突然豚に変わってしまいました。 Когда он пришел, его охватила такая тревога и страх, что он едва мог ясно сказать, что он видел. Ulixes autem satis intellexit socios suos in periculo versari, et gladio correpto Eurylocho imperavit ut sine mora viam ad istam domum demonstraret. ||||||||"to be involved"|||having seized sword||||||||||"show the way" ||||||||危険にある||||||||||||| しかし、ウリクセスは仲間が危険にさらされていることを十分に理解し、剣を手に取ったユーリュロコにすぐにその家への道を示すよう命じた。 Но Одиссей достаточно хорошо понял, что его спутникам грозит опасность, и приказал Эврилоху с мечом в руке без промедления указать путь к тому дому. Ille tamen multis cum lacrimis Ulixem complexus obsecrare coepit ne in tantum periculum se committeret; si quid gravius ei accidisset, omnium salutem in summo discrimine futuram. ||||||embracing Ulysses|"to beg"|||||||"expose himself to"|||||had happened to|||||great danger| ||||涙を流しながら||||||||||身を委ねる|||||||||||なるでしょう しかし、多くの涙と共にウリクセスを抱きしめながら、ユーリューロコは大いに懇願し始めました。彼は、自分をそのような大きな危険に巻き込まないでほしいと述べました。彼が何か深刻なことが起こった場合、皆の安全が大きな危機にさらされるだろうと。 Он, однако, со многими слезами стал умолять Улисса не подвергать себя столь большой опасности; если бы с ним случилось что-нибудь более серьезное, безопасность всех была бы в величайшей опасности. Ulixes autem respondit se neminem invitum secum adducturum; ei licere, si mallet, in navi manere; se ipsum sine ullo praesidio rem suscepturum. ||||"no one unwilling"|"unwilling" or "against will"||"would bring along"||"to be allowed"||"preferred"|||||||"any" or "no"|protection||undertake the task |||||嫌がる者||||許される|||||||||全くない|||引き受けるつもり しかし、ウリクセスは誰も無理に連れて行かないと応じました。もし彼が望むなら、船の中にとどまることもできる。彼自身は何の援助もなしに事に臨むと述べました。 Но Одиссей ответил, что не приведет с собой никого незваного; ему разрешено, если он того пожелает, остаться на корабле; он возьмется за это дело сам, без всякой защиты. Hoc cum magna voce dixisset, e navi desiluit et nullo sequente solus in viam se dedit. |||||||leaped down|||following him alone||||| |||||||飛び降りた|||追う者|||||進んだ これを大きな声で言った後、彼は船から飛び降り、誰も後を追わず、ひとり道に入った。 Сказав это громким голосом, он выскочил из лодки и отправился один, не следуя за ним.