2. Catullus, si qua recordanti - FINAL
2. Catullus, wenn Sie sich erinnern – ENDGÜLTIG
2. Catullus, if anything to the one remembering - FINAL
1 si qua recordanti benefacta priora voluptas
1 if anything to the one remembering prior good deeds is a delight
2 est homini, cum se cogitat esse pium,
2 it is for a man, when he thinks that he is virtuous,
3 nec sanctam violasse fidem, nec foedere nullo
|||||by any treaty|no
3 neither to have violated holy faith, nor by any treaty
4 divum ad fallendos numine abusum homines,
of the gods|to|deceiving|divine power||
4 have men abused the divine power to deceive,
5 multa parata manent in longa aetate, Catulle,
5 many preparations remain in the long duration of life, Catullus,
6 ex hoc ingrato gaudia amore tibi.
||ungrateful|||
6 From this ungrateful love, joys are yours.
7 nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt
7 For whatever good things people can say to or do for someone,
8 aut facere, haec a te dictaque factaque sunt.
|||||dicta|and done|
8 these have been said and done by you.
9 omnia quae ingratae perierunt credita menti.
||ungrateful|perished||to the mind
9 all things that were entrusted to an ungrateful mind have perished.
10 quare iam te cur amplius excrucies?
why||||more|you torment
10 why now do you torture yourself any longer?
11 quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis,
|||you strengthen|||and you|
11 Why don't you strengthen your mind and bring yourself back from there,
12 et dis invitis desinis esse miser?
12 and stop being miserable against the will of the gods?
13 difficile est longum subito deponere amorem,
difficult|||||
13 it is difficult to suddenly give up a long-held love,
14 difficile est, verum hoc qua lubet efficias:
|||||willingly|you accomplish
14 It is difficult, but you can achieve this by any means:
15 una salus haec est.
15 This is the only safety.
hoc est tibi pervincendum,
|||to be overcome
This you must triumph over,
16 hoc facias, sive id non pote sive pote.
||whether|||||
17 o di, si vestrum est misereri, aut si quibus umquam
|||your||to have mercy||||
18 extremam iam ipsa in morte tulistis opem,
||||||help
18 Now you have brought help even at the very point of death,
19 me miserum aspicite et, si vitam puriter egi,
|wretched|look at|||||
19 Wretched me, look at me and, if I have lived a pure life,
20 eripite hanc pestem perniciemque mihi,
|||and destruction|
20 take away this plague and destruction from me,
21 quae mihi subrepens imos ut torpor in artus
21 which, creeping in, like numbness into my limbs
22 expulit ex omni pectore laetitias.
22 expelled joy from my entire heart.
23 non iam illud quaero, contra me ut diligat illa,
23 I no longer seek that she loves me in return,
24 aut, quod non potis est, esse pudica velit:
25 ipse valere opto et taetrum hunc deponere morbum.
|||||||disease
25 I wish to be well and to put aside this foul disease.
26 o di, reddite mi hoc pro pietate mea.
||||||piety|
26 O gods, grant me this for my devotion.