×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Linguam latinam discimus - Lateinisches Übungsbuch - Latin Primer, 007 A viris claris

007 A viris claris

Alexander Magnus, rex Macedonum, multas terras expugnavit. Primo regi Romanorum nomen fuit Romulus, primo imperatori nomen Augustus, ultimo imperatori nomen Romulus Augustulus.

Severus, sed aequus iudex semper fui: iniuste numquam iudicavi.

Artificem commendat opus.

Caesaris temporibus Orgetorix princeps Helvetiorum fuit. Laudo fortitudinem vestram, milites: nam fortiter pro principe vestro pugnavistis! Fidus comes amici tui fuisti, Patrocle! Merito in magno honore fuisti, Cato: severus, sed iustus custos morum vitia Romanorum vituperavisti!

Milites Hannibalis semper egregia fortitudine fuerunt: saepe igitur Romanos superaverunt. Bonus et strenuus dux amore militum dignus est. Pro principe et rege fortiter pugnavisse magno honori est.

Robur corporis vir desiderat. Rara sunt simulacra deorum ex auro et ebore facta. Statuae ex marmore Pario factae admodum pulchrae sunt; nam marmor Parium candidum et pretiosum est.

Iter longum hominibus armis onustis molestum est. Strenui estis, commilitones; nam magnis itineribus fessi pugnam non detractatis!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

007 A viris claris |"by famous men"|famous 007 Von berühmten Männern 007 From famous men 007 De hombres famosos 007 Des hommes célèbres 007 Da uomini famosi 007 Van beroemde mannen 007 Od znanych mężczyzn 007 De homens famosos 007 От известных мужчин 007 Від відомих чоловіків

Alexander Magnus, rex Macedonum, multas terras expugnavit. Alexandre|||||| Alexander|||Macedonian||lands|conquered Alexander the Great, king of the Macedonians, of impious lands in fight. Alexandre le Grand, roi des Macédoniens, a conquis de nombreuses terres. Александр Македонский, царь Македонии, завоевал множество земель. Primo regi Romanorum nomen fuit Romulus, primo imperatori nomen Augustus, ultimo imperatori nomen Romulus Augustulus. premier|roi||||||empereur||||||| first|king||||Romulus||emperor|||last|||Romulus|little Augustus First it was the Roman name of Romulus Augustus, the first emperor's name, the name of the last emperor Romulus Augustus. Le premier roi des Romains s’appelait Romulus, le premier empereur s’appelait Auguste, le dernier empereur s’appelait Romulus Augustulus. ローマ人の最初の王の名前はロムルス、最初の皇帝の名前はアウグストゥス、最後の皇帝の名前はロムルス・アウグストゥルスです。 Имя первого царя римлян было Ромул, имя первого императора — Август, а имя последнего императора — Ромул Августул.

Severus, sed aequus iudex semper fui: iniuste numquam iudicavi. Sévére||||||injuste|| Severus|but|fair|judge||I have been|unjustly|never|"I judged" Severe, but an impartial judge, always have been, they have never been resolved. Severus, mais j'ai toujours été un juge juste : je n'ai jamais jugé injustement. セブルス、しかし私は常に公正な裁判官であり、不当な裁判をしたことは一度もありません。 Северус, но я всегда был справедливым судьей: я никогда не судил несправедливо.

Artificem commendat opus. |recommande| the artist|commends|work Recommends an artist's work. L'œuvre recommande l'artisan. アーティストがその作品を推薦します。 Художник рекомендует работу.

Caesaris temporibus Orgetorix princeps Helvetiorum fuit. |||chef|des Helvètes| Caesar's|the time of|Orgetorix|chief|of the Helvetii| Was the leader of the Helvetii, Caesar's times, Orgetorix. Orgetorix, prince des Helvètes, était aux temps de César. カエサルの時代、オルゲトリクスはヘルヴェティの指導者でした。 Во времена Цезаря Оргеторикс был лидером гельветов. Laudo fortitudinem vestram, milites: nam fortiter pro principe vestro pugnavistis! |||soldats||||||vous avez combattu I praise|courage|your|soldiers|for||for|prince|your|fought I praise the strength of your own, my men, for you, for the prince of the pugnavistis! Je loue votre courage, soldats : en effet, vous avez combattu vaillamment pour votre prince ! 兵士たちよ、私はあなたの勇気を讃えます。あなたは王子のために勇敢に戦ったのですから! Славлю ваше мужество, солдаты: ибо вы храбро сражались за своего князя! Fidus comes amici tui fuisti, Patrocle! ||||as| faithful|faithful companion|of your friend|your|you were|Patroclus You were faithful comrade friend, Patroclus! Tu as été un ami fidèle, Patrocle ! あなたは友人のパトロクロスの忠実な仲間でした! Ты был верным товарищем своему другу Патроклу! Merito in magno honore fuisti, Cato: severus, sed iustus custos morum vitia Romanorum vituperavisti! |||||||||||||auraient blâmé with merit||||you were|Cato|stern|but|just|guardian|of morals|vices|of the Romans|You criticized vices You rightly were in great honor, Cato: a stern but just guardian of morals, you criticized the vices of the Romans! Tu as mérité un grand honneur, Cato : un gardien sévère mais juste, tu as critiqué les vices des Romains ! カトー、あなたは当然の栄誉でした。厳しくも公正な道徳の守護者であり、あなたはローマ人の過ちを非難しました! Ты был заслуженно в великом почете, Катон: суровый, но справедливый блюститель нравов, ты упрекал пороки римлян!

Milites Hannibalis semper egregia fortitudine fuerunt: saepe igitur Romanos superaverunt. |d'Hannibal|||||||| |Hannibal's||outstanding|with great courage|were|often|therefore|the Romans|"overcame" The soldiers of Hannibal have always been of remarkable courage: therefore, they often surpassed the Romans. Les soldats d'Hannibal ont toujours fait preuve d'une force exceptionnelle : ils ont donc souvent surpassé les Romains. ハンニバルの兵士たちは常に優れた力を持っていたため、しばしばローマ人を打ち負かしました。 Солдаты Ганнибала всегда отличались превосходной силой: поэтому часто одолевали римлян. Bonus et strenuus dux amore militum dignus est. le Bon||||||| good|and|brave|leader|the love|of the soldiers|worthy| A good and vigorous leader is worthy of the love of his soldiers. Un bon et vaillant chef est digne de l'amour de ses soldats. 善良で活動的なリーダーは兵士たちから愛されるに値する。 Хороший и активный руководитель достоин любви солдат. Pro principe et rege fortiter pugnavisse magno honori est. |||roi||||| for|prince||king||to have fought||honor| The kings and strongly pugnavisse a great honor it. Avoir combattu vaillamment pour le prince et le roi est un grand honneur. 王子と王が勇敢に戦ったことは大きな名誉です。 Для принца и короля большая честь сражаться храбро.

Robur corporis vir desiderat. la force||| Strength||man|desires The strength of a service. L'homme désire la force du corps. 男は体力に憧れます。 Мужчина жаждет физической силы. Rara sunt simulacra deorum ex auro et ebore facta. |||||or||| rare||images|||gold||ivory|made Rare images of gods are made of gold and ivory. Il est rare de trouver des statues des dieux faites d'or et d'ivoire. 金や象牙で作られた神々の像は珍しい。 Статуи богов из золота и слоновой кости встречаются редко. Statuae ex marmore Pario factae admodum pulchrae sunt; nam marmor Parium candidum et pretiosum est. ||||||belles|||||||| statues||marble|Parian|made|very|very beautiful||for|marble|"of Paros"|white||| Statues were erected a statue in marble of Paros was very fair; and they were made; For white marble and precious. Les statues faites de marbre de Paros sont très belles ; en effet, le marbre de Paros est blanc et précieux. パリアンの大理石で作られた彫像はとても美しいです。パリアンの大理石は白くて貴重だからです。 Статуи из паросского мрамора очень красивы; ибо паросский мрамор белый и драгоценный.

Iter longum hominibus armis onustis molestum est. |||||ennuyeux| journey|long||with arms|burdened with arms|burdensome| A long way to bother with loaded weapons. Un long voyage est pénible pour les hommes chargés d'armes. 武器を積んだ男たちにとって長旅は困難である。 Дальний путь труден для людей, нагруженных оружием. Strenui estis, commilitones; nam magnis itineribus fessi pugnam non detractatis! vaillants||||||||| brave||comrades in arms|||journeys|weary|battle||"do not avoid" Of valor, were are you, fellow-soldiers; for the battle is not tired marches forward! Vous avez été vaillants, camarades ; car, fatigués par de grands voyages, vous ne vous dérobez pas au combat ! 同志諸君、あなた方は活動的だ。長旅に疲れても戦いにひるまないでください! Вы активны, товарищи; ибо, устав от дальних путешествий, не уклоняйтесь от битвы!