×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 011

Psalmus 011

1 In finem, pro octava. Psalmus David. 2 Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus, quoniam diminutæ sunt veritates a filiis hominum. 3 Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum ; labia dolosa, in corde et corde locuti sunt. 4 Disperdat Dominus universa labia dolosa, et linguam magniloquam. 5 Qui dixerunt : Linguam nostram magnificabimus ; labia nostra a nobis sunt. Quis noster dominus est ? 6 Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, nunc exsurgam, dicit Dominus. Ponam in salutari ; fiducialiter agam in eo. 7 Eloquia Domini, eloquia casta ; argentum igne examinatum, probatum terræ, purgatum septuplum. 8 Tu, Domine, servabis nos, et custodies nos a generatione hac in æternum. 9 In circuitu impii ambulant : secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 011 Psalm 011 Psalm 011 Salmo 011 Psaume 011 Salmo 011

1 In finem, pro octava. |the end|for|eighth 1 Am Ende, für die Oktave. 1 Unto the end, for the eighth. 1 В конце концов, за октаву. Psalmus David. A Psalm of David. Псалом Давида 2 Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus, quoniam diminutæ sunt veritates a filiis hominum. ||make||because|"has failed"|the holy one|for|"are diminished"||truths of men||the sons| ||||||||diminuídas foram||||| 2 Rette mich, o Herr, denn der Heilige hat versagt, weil die Wahrheiten von den Menschenkindern verkleinert wurden. 2 Save me, Lord, for no saint: truths are the sons of men. 2 Спаси меня, Господи, потому что святой потерпел неудачу, потому что истины умалились сынами человеческими. 3 Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum ; labia dolosa, in corde et corde locuti sunt. Empty words|"have spoken"||"each one"||neighbor|his|Deceitful lips|deceitful lips|||||spoken| 3 Sie redeten vergeblich, jeder mit seinem Nächsten; betrügerische Lippen, sie redeten im Herzen und im Herzen. 3 They talk to each other; lips parted in the heart. 3 Напрасно говорили каждый ближнему своему; уста лживые, говорили в сердце и в сердце. 4 Disperdat Dominus universa labia dolosa, et linguam magniloquam. "May destroy"||all|lips|deceitful||tongue|boastful tongue |||||||arrogante 4 Möge der Herr alle betrügerischen Lippen und die stolze Zunge zerstreuen. 4 cut off all flattering lips, the tongue speaking. 4 Да рассеет Господь все коварные уста и гордый язык. 5 Qui dixerunt : Linguam nostram magnificabimus ; labia nostra a nobis sunt. |said|language|our|We will magnify|lips|||| 5 Diejenigen, die sagten: Wir werden unsere Sprache verherrlichen; Unsere Lippen sind von uns. 5 And they magnify our tongue; lips are our own. 5 Те, кто сказал: Мы возвеличим наш язык; наши губы от нас. Quis noster dominus est ? Who is our lord? Кто наш хозяин? 6 Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, nunc exsurgam, dicit Dominus. |"the misery"|"of the needy"||groaning|||"I will arise"|says| Por causa de||dos necessitados|||||me levantarei agora|| 6 Wegen des Elends der Bedürftigen und des Stöhnens der Armen werde ich mich jetzt erheben, spricht der Herr. 6 For the oppression and sigh, now arise, 'says the Lord. 6 От страданий нищих и стонов бедных Я восстану ныне, говорит Господь. Ponam in salutari ; fiducialiter agam in eo. "I will place"||"salvation"|"with confidence"|"I will act"|| Ich werde es in die Heilsschrift legen; Ich handle treu darin. Set him in safety I will deal confidently in his regard. положу в спасительную; Я действую в нем добросовестно. 7 Eloquia Domini, eloquia casta ; argentum igne examinatum, probatum terræ, purgatum septuplum. Words of the Lord||words|"pure"|silver|by fire|"tested by fire"|tested in fire||purified sevenfold|seven times purified 7 Die Worte des Herrn, keusche Worte; Silber, im Feuer geprüft, von der Erde geprüft, siebenfach gereinigt. 7 The words of the Lord are pure words; silver tried by fire, tried by the earth, purified seven times. 7 Слова Господни, целомудренные слова; серебро испытано огнем, испытано землёй, очищено семикратно. 8 Tu, Domine, servabis nos, et custodies nos a generatione hac in æternum. ||"will keep"|||"will guard"|||||| ||nos protegerás|||guardarás|||||| 8 Du, Herr, wirst uns behüten, und du wirst uns behüten von dieser Generation bis in alle Ewigkeit. 8 You, O Lord, will keep us and keep us from this generation forever. 8 Ты, Господи, сохранишь нас, и Ты сохранишь нас от этого поколения до вечности. 9 In circuitu impii ambulant : secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum. |around||walk||"your height"||You have increased|| 9 Die Gottlosen wandeln umher; nach deiner Größe hast du die Menschenkinder vermehrt. 9 The wicked walk, is exalted among the sons of men. 9 Нечестивые ходят кругом: по росту твоему умножил ты сынов человеческих.